forked from AuroraMiddleware/gtk
Update French translation
This commit is contained in:
parent
d752ce4800
commit
b43cad266d
386
po/fr.po
386
po/fr.po
@ -20,8 +20,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 03:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 12:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-19 11:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-19 16:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -94,11 +94,11 @@ msgstr "DRAPEAUX"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Drapeaux de débogage GDK à ne pas définir"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2808
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2829
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Prise en charge de GL désactivée via GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2819
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:2840
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Le moteur actuel ne gère pas OpenGL"
|
||||
|
||||
@ -444,8 +444,8 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Suspension"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1631
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:456 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2226
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:468 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:796
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1274
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
|
||||
@ -456,14 +456,14 @@ msgstr "Aucune implémentation GL disponible"
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un contexte GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1593 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1603
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:417
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:427 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2188 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2198
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:418
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:428 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:702
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:968
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Pas de configuration disponible pour le format de pixel donné"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1639
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2234
|
||||
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
|
||||
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Le profil GL core 3.2 n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
|
||||
msgid "Not implemented on OS X"
|
||||
msgstr "Non implémenté sur OS X"
|
||||
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:464
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:476
|
||||
msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "GL core n'est pas disponible dans l'implémentation EGL"
|
||||
|
||||
@ -658,15 +658,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Fermer"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:404 gtk/gtkwindow.c:9045
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9047
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Réduire"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9054
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9056
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximiser"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:427 gtk/gtkwindow.c:9011
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9013
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurer"
|
||||
|
||||
@ -1214,13 +1214,13 @@ msgstr ""
|
||||
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:606
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:540 gtk/gtkfilechoosernative.c:632
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6384
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:952 gtk/gtkmessagedialog.c:965
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12514 gtk/inspector/css-editor.c:208
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12516 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "A_ppliquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12515
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12517
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Valider"
|
||||
|
||||
@ -1435,7 +1435,7 @@ msgstr "Impossible d'enregistrer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgid "Can't close stream"
|
||||
msgstr "Impossible de fermer le flux"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:221
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:113 gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:206
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licence"
|
||||
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:831 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:843 gtk/gtkshortcutlabel.c:114
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:152
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
@ -1595,7 +1595,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:844 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:856 gtk/gtkshortcutlabel.c:117
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:154
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
@ -1606,18 +1606,18 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:858 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:870 gtk/gtkshortcutlabel.c:111
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:156
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Méta"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:887
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:878 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:890 gtk/gtkshortcutlabel.c:181
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Barre oblique inverse"
|
||||
@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "Applications apparentées"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Autres applications"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:345 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1686
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Application"
|
||||
@ -1739,21 +1739,6 @@ msgstr "Impossible d'analyser le fichier : %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| " gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Commands:\n"
|
||||
#| " validate Validate the file\n"
|
||||
#| " simplify Simplify the file\n"
|
||||
#| " enumerate List all named objects\n"
|
||||
#| " preview [OPTIONS] Preview the file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Preview Options:\n"
|
||||
#| " --id=ID Preview only the named object\n"
|
||||
#| " --css=FILE Use style from CSS file\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Perform various tasks on GtkBuilder .ui files.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
@ -1818,7 +1803,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1863
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1833,7 +1818,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1894 gtk/gtkcalendar.c:2590
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1849,7 +1834,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1926 gtk/gtkcalendar.c:2456
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1865,7 +1850,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2223
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2146,7 +2131,7 @@ msgid "default:mm"
|
||||
msgstr "default:mm"
|
||||
|
||||
#. And show the custom paper dialog
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3315
|
||||
#: gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:405 gtk/gtkprintunixdialog.c:3336
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Gérer les tailles personnalisées"
|
||||
|
||||
@ -2199,44 +2184,48 @@ msgstr "_Droite :"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marges du papier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9477 gtk/gtklabel.c:6665 gtk/gtktextview.c:9423
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9543 gtk/gtklabel.c:6677 gtk/gtktextview.c:9448
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Co_uper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9481 gtk/gtklabel.c:6666 gtk/gtktextview.c:9427
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9547 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9452
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9485 gtk/gtklabel.c:6667 gtk/gtktextview.c:9429
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9551 gtk/gtklabel.c:6679 gtk/gtktextview.c:9454
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "C_oller"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9488 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtklabel.c:6669 gtk/gtktextview.c:9432
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9554 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9457
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Supprimer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9499 gtk/gtklabel.c:6678 gtk/gtktextview.c:9446
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9565 gtk/gtklabel.c:6690 gtk/gtktextview.c:9471
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "_Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9672 gtk/gtktextview.c:9671
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9572
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Insérer un _emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9747 gtk/gtktextview.c:9696
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9675 gtk/gtktextview.c:9674
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9750 gtk/gtktextview.c:9699
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Couper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9678 gtk/gtktextview.c:9677
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9753 gtk/gtktextview.c:9702
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9681 gtk/gtktextview.c:9680
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9756 gtk/gtktextview.c:9705
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Coller"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10748
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:10823
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Verr. maj. est activé"
|
||||
|
||||
@ -2261,15 +2250,19 @@ msgid "_Name"
|
||||
msgstr "_Nom"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:515 gtk/gtkfilechoosernative.c:600
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1642
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1630
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:600 gtk/inspector/css-editor.c:209
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:626 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernativequartz.c:326 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first string is a path and the second string
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
@ -2409,164 +2402,152 @@ msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
|
||||
msgid "The file could not be renamed"
|
||||
msgstr "Le fichier n'a pas pu être renommé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1922
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1924
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Impossible de sélectionner le fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
msgid "_Visit File"
|
||||
msgstr "C_onsulter ce fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
msgid "_Open With File Manager"
|
||||
msgstr "_Ouvrir avec le gestionnaire de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275
|
||||
msgid "_Copy Location"
|
||||
msgstr "_Copier l'emplacement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "A_jouter aux signets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2275 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renommer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
|
||||
msgid "_Move to Trash"
|
||||
msgstr "_Mettre à la corbeille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2282
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Afficher la colonne _Taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2283
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2285
|
||||
msgid "Show _Time"
|
||||
msgstr "Afficher la d_ate"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2284
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2286
|
||||
msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2608 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2610 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:207 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:123
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Emplacement"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2699
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2703
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nom :"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3321
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3325
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Recherche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3326 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3340
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3330 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Recherche dans %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3350
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3354
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Saisir un emplacement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3352
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3356
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Saisir un emplacement ou une URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4390 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7307
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4394 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7298
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:235
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le contenu de %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4672
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4676
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Impossible de lire le contenu du dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4802 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4850
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4806 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4854
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4804 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4852
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4856
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%l:%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4808
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4812
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4816
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-e %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4820
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4824
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-e %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5055 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5059 gtk/inspector/prop-editor.c:1689
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5094 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5098 gtk/gtkplacessidebar.c:961
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Dossier personnel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5587
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5591
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6373 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6377 gtk/gtkprintunixdialog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6376 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6380 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrasera son contenu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6381 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6385 gtk/gtkprintunixdialog.c:676
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Remplacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6595
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6599
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Vous n'avez pas accès à ce dossier."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7218
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7219
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
|
||||
"Vérifiez que celui-ci fonctionne."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7231
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7222
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Impossible d'envoyer la requête de recherche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7525
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7508
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Accédé"
|
||||
|
||||
@ -2596,11 +2577,11 @@ msgstr "Aucune"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "La création de contexte OpenGL a échoué"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:383
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu des applications"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:445 gtk/gtkwindow.c:9081
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9083
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fermer"
|
||||
|
||||
@ -2651,12 +2632,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erreur"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6646
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6658
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Ouvrir le lien"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6655
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6667
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copier l'_adresse du lien"
|
||||
|
||||
@ -2720,7 +2701,7 @@ msgstr "%s : erreur lors du lancement de l'application : %s\n"
|
||||
msgid "Copy URL"
|
||||
msgstr "Copier l'URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:531
|
||||
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
|
||||
msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "URI non valide"
|
||||
|
||||
@ -2781,16 +2762,16 @@ msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à définir"
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Drapeaux de débogage GTK+ à ne pas définir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'ouvrir l'affichage : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Options GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:916
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:919
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Affiche les options GTK+"
|
||||
|
||||
@ -2799,7 +2780,7 @@ msgstr "Affiche les options GTK+"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1248
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:1269
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2898,7 +2879,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Impossible de terminer le processus ayant le PID %d : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5115 gtk/gtknotebook.c:7384
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:5121 gtk/gtknotebook.c:7388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Page %u"
|
||||
@ -2930,7 +2911,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Haut : %s %s\n"
|
||||
" Bas : %s %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3369
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 gtk/gtkprintunixdialog.c:3390
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Gérer les tailles personnalisées…"
|
||||
|
||||
@ -3068,7 +3049,7 @@ msgstr "Ce nom est déjà pris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
@ -3100,11 +3081,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'inspecter « %s » pour savoir si des médias ont été insérés ou "
|
||||
"enlevés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1652
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1640
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans un nouvel _onglet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1651
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
|
||||
|
||||
@ -3120,11 +3101,11 @@ msgstr "_Enlever"
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renommer…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Monter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Démonter"
|
||||
|
||||
@ -3136,55 +3117,55 @@ msgstr "É_jecter"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Détecter les médias"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1118
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Ordinateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:892
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:894
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Recherche d'emplacements sur le réseau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:899
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:901
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé."
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1191 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Impossible d'accéder à l'emplacement"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1209 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "Se co_nnecter"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1329
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Impossible de démonter le volume"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1430
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Annu_ler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1687
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1697
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "Se _connecter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1838
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir l'emplacement sur le serveur distant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Réseaux"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1977 gtk/gtkplacesview.c:1986
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Sur cet ordinateur"
|
||||
|
||||
@ -3304,8 +3285,8 @@ msgstr ""
|
||||
"La raison la plus probable est qu'un fichier temporaire n'a pas pu être créé."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3391
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:230 gtk/gtkprintoperation-portal.c:541
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:618 gtk/gtkprintunixdialog.c:3412
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimer"
|
||||
|
||||
@ -3387,67 +3368,67 @@ msgstr "Récupération des informations sur l'imprimante…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "De gauche à droite, du haut vers le bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3098
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3119
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "De gauche à droite, du bas vers le haut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "De droite à gauche, du haut vers le bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3099
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3120
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "De droite à gauche, du bas vers le haut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Du haut vers le bas, de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3100
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3121
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Du haut vers le bas, de droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Du bas vers le haut, de gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Du bas vers le haut, de droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105 gtk/gtkprintunixdialog.c:3118
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3126 gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr "Ordre des pages"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3134
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3155
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "De gauche à droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3135
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3156
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr "De droite à gauche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3147
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3168
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "De haut en bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3148
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3169
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "De bas en haut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:698
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
@ -3577,7 +3558,7 @@ msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:450
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:451
|
||||
msgid "_Show All"
|
||||
msgstr "_Tout afficher"
|
||||
|
||||
@ -3617,12 +3598,13 @@ msgstr "Résultats de recherche"
|
||||
msgid "Search Shortcuts"
|
||||
msgstr "Raccourcis de recherche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1053 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:313
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:310
|
||||
msgid "No Results Found"
|
||||
msgstr "Aucun résultat trouvé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1060 gtk/ui/gtkemojichooser.ui:327
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:324 gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
|
||||
msgid "Try a different search"
|
||||
msgstr "Essayez une autre recherche"
|
||||
|
||||
@ -3831,24 +3813,24 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9029
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9031
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9037
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9039
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Redimensionner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9068
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:9070
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Toujours au premier plan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12502
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Voulez-vous utiliser l'Inspecteur GTK+ ?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12504
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3859,7 +3841,7 @@ msgstr ""
|
||||
"de modifier les entrailles de n'importe quelle application GTK+. En "
|
||||
"l'utilisant, il peut arriver que l'application fonctionne mal ou plante."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12509
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12511
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Ne plus afficher ce message"
|
||||
|
||||
@ -3885,11 +3867,11 @@ msgstr "Activé"
|
||||
msgid "Parameter Type"
|
||||
msgstr "Type de paramètre"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:118
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:112
|
||||
msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "Vous pouvez saisir ici toute règle CSS reconnue par GTK+."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:119
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:113
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
@ -3897,13 +3879,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Vous pouvez désactiver temporairement ce CSS personnalisé en cliquant sur le "
|
||||
"bouton « Pause » ci-dessus."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:120
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:114
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les changements sont appliqués instantanément et globalement, pour toute "
|
||||
"l'application."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:169
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgstr "L'enregistrement du CSS a échoué"
|
||||
@ -4313,19 +4295,19 @@ msgstr "Cumulatif"
|
||||
msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
msgstr "Activer les statistiques avec GOBJECT_DEBUG=instance-count"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:371 gtk/inspector/visual.c:386
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:406 gtk/inspector/visual.c:421
|
||||
msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgstr "Le thème est figé par GTK_THEME"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:594
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:631
|
||||
msgid "Backend does not support window scaling"
|
||||
msgstr "Le moteur ne gère pas la mise à l'échelle des fenêtres"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:689
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:726
|
||||
msgid "Setting is hardcoded by GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
msgstr "Le paramètre est figé par GTK_TEST_TOUCHSCREEN"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:754
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:791
|
||||
msgid ""
|
||||
"Not settable at runtime.\n"
|
||||
"Use GDK_GL=always or GDK_GL=disable instead"
|
||||
@ -4333,8 +4315,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Non définissable en cours de fonctionnement.\n"
|
||||
"Utilisez plutôt GDK_GL=always ou GDK_GL=disable"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:768 gtk/inspector/visual.c:769
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:770
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:805 gtk/inspector/visual.c:806
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:807
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "Le rendu GL est désactivé"
|
||||
|
||||
@ -5465,11 +5447,11 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "ROC 8k"
|
||||
msgstr "ROC 8k"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:148
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:133
|
||||
msgid "About"
|
||||
msgstr "À propos"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:188
|
||||
#: gtk/ui/gtkaboutdialog.ui:173
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Crédits"
|
||||
|
||||
@ -5569,6 +5551,43 @@ msgstr "V"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Saturation"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:51
|
||||
msgid "Smileys & People"
|
||||
msgstr "Émoticônes et personnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:66
|
||||
msgid "Body & Clothing"
|
||||
msgstr "Corps et vêtements"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:81
|
||||
msgid "Animals & Nature"
|
||||
msgstr "Animaux et nature"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:96
|
||||
msgid "Food & Drink"
|
||||
msgstr "Nourriture et boissons"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:111
|
||||
msgid "Travel & Places"
|
||||
msgstr "Voyages et lieux"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:126
|
||||
msgid "Activities"
|
||||
msgstr "Activités"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:141
|
||||
msgctxt "emoji category"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objets"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:156
|
||||
msgid "Symbols"
|
||||
msgstr "Symboles"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkemojichooser.ui:171
|
||||
msgid "Flags"
|
||||
msgstr "Drapeaux"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:69
|
||||
msgid "Create Folder"
|
||||
msgstr "Créer un dossier"
|
||||
@ -5581,15 +5600,11 @@ msgstr "Fichiers"
|
||||
msgid "Remote location — only searching the current folder"
|
||||
msgstr "Emplacement distant — recherche du dossier en cours uniquement"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:392
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Sélectionne les types de fichiers à afficher"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:433
|
||||
msgid "Folder Name"
|
||||
msgstr "Nom du dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:460
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:461
|
||||
msgid "_Create"
|
||||
msgstr "_Créer"
|
||||
|
||||
@ -5660,10 +5675,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Les adresses de serveur sont composées d'un préfixe de protocole et d'une "
|
||||
"adresse. Exemples :"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
|
||||
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
|
||||
msgid "Available Protocols"
|
||||
msgstr "Protocoles disponibles"
|
||||
@ -6786,6 +6797,19 @@ msgstr "sortie-test.%s"
|
||||
msgid "Print to Test Printer"
|
||||
msgstr "Imprimer vers une imprimante test"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not start the search process"
|
||||
#~ msgstr "Impossible de lancer le processus de recherche"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
#~ "Please make sure it is running."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le programme n'a pas pu créer une connexion au service d'indexation. "
|
||||
#~ "Vérifiez que celui-ci fonctionne."
|
||||
|
||||
#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
#~ msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is "
|
||||
#~ "not available"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user