From b5912e61fd412b294b3c18ad0c636de823eed6f4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Rafael Ferreira Date: Mon, 22 Apr 2013 04:58:51 -0300 Subject: [PATCH] Updated Brazilian translation for UI and PO-Prop. --- po-properties/pt_BR.po | 1425 +++++++++++++++++++----------------- po/pt_BR.po | 1587 ++++++++++++++++++++++------------------ 2 files changed, 1635 insertions(+), 1377 deletions(-) diff --git a/po-properties/pt_BR.po b/po-properties/pt_BR.po index 0d05e4be11..b1dfca0863 100644 --- a/po-properties/pt_BR.po +++ b/po-properties/pt_BR.po @@ -10,7 +10,7 @@ # Djavan Fagundes , 2011. # Rodolfo RG , 2011. # Jonh Wendell , 2010, 2012. -# Rafael Ferreira , 2012. +# Rafael Ferreira , 2012, 2013. # Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" @@ -18,16 +18,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-properties\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 18:39-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:27-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170 @@ -110,11 +110,11 @@ msgstr "O número de eixos no dispositivo" msgid "Display for the device manager" msgstr "Tela para o gerenciador de dispositivos" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:179 msgid "Default Display" msgstr "Tela padrão" -#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164 +#: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:180 msgid "The default display for GDK" msgstr "A tela padrão para o GDK" @@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Resolução da fonte" msgid "The resolution for fonts on the screen" msgstr "A resolução para fontes na tela" -#: ../gdk/gdkwindow.c:391 ../gdk/gdkwindow.c:392 +#: ../gdk/gdkwindow.c:394 ../gdk/gdkwindow.c:395 msgid "Cursor" msgstr "Cursor" @@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Botão Ajuda" msgid "The help button of the dialog." msgstr "O botão ajuda do diálogo." -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:451 msgid "Font name" msgstr "Nome da fonte" @@ -269,7 +269,7 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font" msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067 -#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 +#: ../gtk/gtkentry.c:903 ../gtk/gtkmenubar.c:213 ../gtk/gtkstatusbar.c:174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631 ../gtk/gtkviewport.c:156 msgid "Shadow type" msgstr "Tipo de sombra" @@ -284,7 +284,7 @@ msgstr "Posição da alça" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234 msgid "Position of the handle relative to the child widget" -msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho" +msgstr "Posição do alça relativo ao componente filho" #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242 msgid "Snap edge" @@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "Colunas" msgid "The number of columns in the table" msgstr "O número de colunas na tabela" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1405 msgid "Row spacing" msgstr "Espaçamento de linha" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1406 msgid "The amount of space between two consecutive rows" msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1412 msgid "Column spacing" msgstr "Espaçamento da coluna" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1413 msgid "The amount of space between two consecutive columns" msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253 -#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646 msgid "Homogeneous" msgstr "Homogêneo" @@ -371,11 +371,11 @@ msgstr "Homogêneo" msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height" msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1433 msgid "Left attachment" msgstr "Anexo à esquerda" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:747 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtkmenu.c:747 msgid "The column number to attach the left side of the child to" msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho" @@ -385,15 +385,15 @@ msgstr "Anexo à direita" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to" -msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho" +msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do componente filho" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1440 msgid "Top attachment" msgstr "Anexo de cima" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250 msgid "The row number to attach the top of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho" +msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do componente do filho" #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256 msgid "Bottom attachment" @@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Opções verticais" msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child" msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277 ../gtk/gtkheaderbar.c:1314 msgid "Horizontal padding" msgstr "Preenchimento horizontal" @@ -430,7 +430,7 @@ msgid "" msgstr "" "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels" -#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 +#: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284 ../gtk/gtkheaderbar.c:1323 msgid "Vertical padding" msgstr "Preenchimento vertical" @@ -441,104 +441,104 @@ msgid "" msgstr "" "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:311 msgid "Program name" msgstr "Nome do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:312 msgid "" "The name of the program. If this is not set, it defaults to " "g_get_application_name()" msgstr "" "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326 msgid "Program version" msgstr "Versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327 msgid "The version of the program" msgstr "A versão do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341 msgid "Copyright string" msgstr "Texto de copyright" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:342 msgid "Copyright information for the program" msgstr "Informações de copyright do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:359 msgid "Comments string" msgstr "Texto de comentários" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:360 msgid "Comments about the program" msgstr "Comentários sobre o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410 msgid "License Type" msgstr "Tipo de licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:411 msgid "The license type of the program" msgstr "O tipo da licença do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427 msgid "Website URL" msgstr "URL do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:428 msgid "The URL for the link to the website of the program" msgstr "A URL para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442 msgid "Website label" msgstr "Rótulo do website" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443 msgid "The label for the link to the website of the program" msgstr "O rótulo para o link do website do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459 msgid "Authors" msgstr "Autores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460 msgid "List of authors of the program" msgstr "A lista dos autores do programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476 msgid "Documenters" msgstr "Documentadores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477 msgid "List of people documenting the program" msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493 msgid "Artists" msgstr "Artistas" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494 msgid "List of people who have contributed artwork to the program" msgstr "" "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511 msgid "Translator credits" msgstr "Créditos dos tradutores" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:512 msgid "" "Credits to the translators. This string should be marked as translatable" msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:527 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:528 msgid "" "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to " "gtk_window_get_default_icon_list()" @@ -546,19 +546,19 @@ msgstr "" "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é " "gtk_window_get_default_icon_list()" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:543 msgid "Logo Icon Name" msgstr "Nome do ícone de logo" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:544 msgid "A named icon to use as the logo for the about box." msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa \"Sobre\"." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:557 msgid "Wrap license" msgstr "Quebrar texto da licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:558 msgid "Whether to wrap the license text." msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença." @@ -572,19 +572,19 @@ msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195 msgid "Accelerator Widget" -msgstr "Widget de acelerador" +msgstr "Componente de acelerador" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes" -msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador" +msgstr "O componente a ser monitorado para mudanças de acelerador" #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353 msgid "Widget" -msgstr "Widget" +msgstr "Componente" #: ../gtk/gtkaccessible.c:159 msgid "The widget referenced by this accessible." -msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível." +msgstr "O componente referenciado por este objeto acessível." #: ../gtk/gtkactionable.c:70 msgid "action name" @@ -613,7 +613,7 @@ msgstr "Um nome único para a ação." #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:721 ../gtk/gtkmenuitem.c:430 -#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597 +#: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 msgid "Label" msgstr "Rótulo" @@ -644,7 +644,7 @@ msgstr "Ícone predefinido" #: ../gtk/gtkaction.c:282 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação." +msgstr "O ícone predefinido exibido nos componentes que representam essa ação." #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263 msgid "GIcon" @@ -657,7 +657,7 @@ msgstr "O GIcon a ser exibido" #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211 #: ../gtk/gtkimage.c:293 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247 -#: ../gtk/gtkwindow.c:771 +#: ../gtk/gtkwindow.c:848 msgid "Icon Name" msgstr "Nome do ícone" @@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "" "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos." #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235 -#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1088 +#: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1198 msgid "Sensitive" msgstr "Sensível" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Se a ação está habilitada." #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1081 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1191 msgid "Visible" msgstr "Visível" @@ -799,7 +799,7 @@ msgid "Whether to use the related actions appearance properties" msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas" #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:230 ../gtk/gtkspinbutton.c:397 msgid "Value" msgstr "Valor" @@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "Preenchimento de topo" #: ../gtk/gtkalignment.c:182 msgid "The padding to insert at the top of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no topo do componente." #: ../gtk/gtkalignment.c:198 msgid "Bottom Padding" @@ -911,7 +911,7 @@ msgstr "Preenchimento de base" #: ../gtk/gtkalignment.c:199 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget." +msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do componente." #: ../gtk/gtkalignment.c:215 msgid "Left Padding" @@ -919,7 +919,7 @@ msgstr "Preenchimento da esquerda" #: ../gtk/gtkalignment.c:216 msgid "The padding to insert at the left of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do componente." #: ../gtk/gtkalignment.c:232 msgid "Right Padding" @@ -927,13 +927,13 @@ msgstr "Preenchimento da direita" #: ../gtk/gtkalignment.c:233 msgid "The padding to insert at the right of the widget." -msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget." +msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do componente." -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617 msgid "Include an 'Other…' item" msgstr "Incluir um item \"Outro…\"" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:618 msgid "" "Whether the combobox should include an item that triggers a " "GtkAppChooserDialog" @@ -941,19 +941,19 @@ msgstr "" "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um " "GtkAppChooserDialog" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634 msgid "Show default item" msgstr "Mostrar item padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:635 msgid "Whether the combobox should show the default application on top" msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:687 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:650 msgid "Heading" msgstr "Cabeçalho" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:688 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:649 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:651 msgid "The text to show at the top of the dialog" msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo" @@ -965,60 +965,60 @@ msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "The content type used by the open with object" msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:673 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:636 msgid "GFile" msgstr "GFile" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:674 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:637 msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:946 msgid "Show default app" msgstr "Exibir aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:947 msgid "Whether the widget should show the default application" msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:961 msgid "Show recommended apps" msgstr "Exibir aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:962 msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:976 msgid "Show fallback apps" msgstr "Exibir aplicativos alternativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:977 msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgstr "" "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:989 msgid "Show other apps" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:990 msgid "Whether the widget should show other applications" msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1003 msgid "Show all apps" msgstr "Mostrar todos os aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1004 msgid "Whether the widget should show all applications" msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1018 msgid "Widget's default text" -msgstr "Texto padrão do widget" +msgstr "Texto padrão do componente" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1019 msgid "The default text appearing when there are no applications" msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos" @@ -1054,11 +1054,11 @@ msgstr "Janela ativa" msgid "The window which most recently had focus" msgstr "A janela que recentemente estava em foco" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1003 msgid "Show a menubar" msgstr "Mostrar a barra de menu" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:1004 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window" msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo" @@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "Escala da seta" msgid "Amount of space used up by arrow" msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1276 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1386 msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Alinhamento horizontal" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr "Alinhamento horizontal" msgid "X alignment of the child" msgstr "Alinhamento x do filho" -#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1292 +#: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1402 msgid "Vertical Alignment" msgstr "Alinhamento vertical" @@ -1119,59 +1119,59 @@ msgstr "Obedecer ao filho" msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child" msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura" -#: ../gtk/gtkassistant.c:315 +#: ../gtk/gtkassistant.c:331 msgid "Header Padding" msgstr "Preenchimento de cabeçalho" -#: ../gtk/gtkassistant.c:316 +#: ../gtk/gtkassistant.c:332 msgid "Number of pixels around the header." msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho." -#: ../gtk/gtkassistant.c:323 +#: ../gtk/gtkassistant.c:339 msgid "Content Padding" msgstr "Preenchimento de conteúdo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:324 +#: ../gtk/gtkassistant.c:340 msgid "Number of pixels around the content pages." msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo." -#: ../gtk/gtkassistant.c:340 +#: ../gtk/gtkassistant.c:356 msgid "Page type" msgstr "Tipo de página" -#: ../gtk/gtkassistant.c:341 +#: ../gtk/gtkassistant.c:357 msgid "The type of the assistant page" msgstr "O tipo de página do assistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:356 +#: ../gtk/gtkassistant.c:372 msgid "Page title" msgstr "Título da página" -#: ../gtk/gtkassistant.c:357 +#: ../gtk/gtkassistant.c:373 msgid "The title of the assistant page" msgstr "O título da página do assistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:374 +#: ../gtk/gtkassistant.c:390 msgid "Header image" msgstr "Imagem do cabeçalho" -#: ../gtk/gtkassistant.c:375 +#: ../gtk/gtkassistant.c:391 msgid "Header image for the assistant page" msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:391 +#: ../gtk/gtkassistant.c:407 msgid "Sidebar image" msgstr "Imagem da barra lateral" -#: ../gtk/gtkassistant.c:392 +#: ../gtk/gtkassistant.c:408 msgid "Sidebar image for the assistant page" msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente" -#: ../gtk/gtkassistant.c:408 +#: ../gtk/gtkassistant.c:424 msgid "Page complete" msgstr "Página completa" -#: ../gtk/gtkassistant.c:409 +#: ../gtk/gtkassistant.c:425 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out" msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos" @@ -1243,11 +1243,12 @@ msgstr "" "requisição" #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312 -#: ../gtk/gtkiconview.c:516 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1305 ../gtk/gtkiconview.c:516 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:244 +#: ../gtk/gtkbox.c:244 ../gtk/gtkheaderbar.c:1306 msgid "The amount of space between children" msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos" @@ -1256,7 +1257,7 @@ msgid "Whether the children should all be the same size" msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho" #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:555 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1077 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653 ../gtk/gtktoolpalette.c:1083 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336 msgid "Expand" msgstr "Expandir" @@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "Expandir" msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows" msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer" -#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664 +#: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660 msgid "Fill" msgstr "Preencher" @@ -1285,11 +1286,11 @@ msgstr "Preenchimento" msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels" msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels" -#: ../gtk/gtkbox.c:306 +#: ../gtk/gtkbox.c:306 ../gtk/gtkheaderbar.c:1264 msgid "Pack type" msgstr "Tipo de empacotamento" -#: ../gtk/gtkbox.c:307 +#: ../gtk/gtkbox.c:307 ../gtk/gtkheaderbar.c:1265 msgid "" "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the " "start or end of the parent" @@ -1297,12 +1298,13 @@ msgstr "" "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início " "ou final do pai" -#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtknotebook.c:768 -#: ../gtk/gtkpaned.c:348 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678 +#: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtkbubblewindow.c:866 ../gtk/gtkheaderbar.c:1271 +#: ../gtk/gtknotebook.c:768 ../gtk/gtkpaned.c:348 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674 msgid "Position" msgstr "Posição" -#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:769 +#: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtkheaderbar.c:1272 ../gtk/gtknotebook.c:769 msgid "The index of the child in the parent" msgstr "O índice do filho dentro do pai" @@ -1326,11 +1328,11 @@ msgstr "Retângulo para onde a janela em formato de balão aponta" msgid "Position to place the bubble window" msgstr "Posição para colocar a janela em formato de balão" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:307 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:313 msgid "Translation Domain" msgstr "Domínio de tradução" -#: ../gtk/gtkbuilder.c:308 +#: ../gtk/gtkbuilder.c:314 msgid "The translation domain used by gettext" msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext" @@ -1339,7 +1341,7 @@ msgid "" "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label " "widget" msgstr "" -"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget" +"Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de componente" #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:742 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445 ../gtk/gtktoolbutton.c:246 @@ -1367,11 +1369,11 @@ msgstr "" "mesmo ser exibido" #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857 -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:435 msgid "Focus on click" msgstr "Focar ao clicar" -#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440 +#: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:436 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse" @@ -1393,11 +1395,11 @@ msgstr "Alinhamento vertical para o filho" #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158 msgid "Image widget" -msgstr "Widget de imagem" +msgstr "Componente de imagem" #: ../gtk/gtkbutton.c:319 msgid "Child widget to appear next to the button text" -msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão" +msgstr "O componente filho para aparecer ao lado do texto do botão" #: ../gtk/gtkbutton.c:333 msgid "Image position" @@ -1637,11 +1639,11 @@ msgstr "A célula que está atualmente sendo editada" #: ../gtk/gtkcellarea.c:841 msgid "Edit Widget" -msgstr "Widget de edição" +msgstr "Componente de edição" #: ../gtk/gtkcellarea.c:842 msgid "The widget currently editing the edited cell" -msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada" +msgstr "O componente que está atualmente editando a célula sendo editada" #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117 msgid "Area" @@ -1916,7 +1918,7 @@ msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state" msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado" #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:310 -#: ../gtk/gtkwindow.c:717 +#: ../gtk/gtkwindow.c:794 msgid "Icon" msgstr "Ícone" @@ -1926,7 +1928,7 @@ msgstr "Valor da barra de progresso" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:854 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 ../gtk/gtkprogressbar.c:173 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219 msgid "Text" msgstr "Texto" @@ -1977,7 +1979,7 @@ msgid "Invert the direction in which the progress bar grows" msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso" #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424 -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:249 ../gtk/gtkspinbutton.c:336 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustamento" @@ -2003,7 +2005,7 @@ msgid "The number of decimal places to display" msgstr "O número de casas decimais exibidas" #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120 -#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:814 +#: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:816 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125 msgid "Active" @@ -2232,7 +2234,7 @@ msgstr "" "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da " "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo" -#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:463 #: ../gtk/gtklabel.c:874 msgid "Width In Characters" msgstr "Largura em caracteres" @@ -2545,9 +2547,10 @@ msgstr "Usar alfa" msgid "Whether to give the color an alpha value" msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139 -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkheaderbar.c:1279 +#: ../gtk/gtkprintjob.c:139 ../gtk/gtkstatusicon.c:426 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328 msgid "Title" msgstr "Título" @@ -2585,7 +2588,7 @@ msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA" msgid "Whether alpha should be shown" msgstr "Se alfa deve ser mostrado" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:200 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:678 msgid "Show editor" msgstr "Mostrar editor" @@ -2593,19 +2596,19 @@ msgstr "Mostrar editor" msgid "Scale type" msgstr "Tipo de escala" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "RGBA Color" msgstr "Cor RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:779 msgid "Color as RGBA" msgstr "Cor na forma RGBA" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:791 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 ../gtk/gtklabel.c:791 msgid "Selectable" msgstr "Selecionável" -#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 +#: ../gtk/gtkcolorswatch.c:782 msgid "Whether the swatch is selectable" msgstr "Se o modelo se cores é selecionável" @@ -2845,35 +2848,35 @@ msgstr "Valor inicial" msgid "The initial specified value used for this property" msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade" -#: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470 +#: ../gtk/gtkdialog.c:288 ../gtk/gtkinfobar.c:467 msgid "Content area border" msgstr "Borda da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:292 +#: ../gtk/gtkdialog.c:289 msgid "Width of border around the main dialog area" msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488 +#: ../gtk/gtkdialog.c:306 ../gtk/gtkinfobar.c:485 msgid "Content area spacing" msgstr "Espaçamento da área do conteúdo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:310 +#: ../gtk/gtkdialog.c:307 msgid "Spacing between elements of the main dialog area" msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo" -#: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505 +#: ../gtk/gtkdialog.c:314 ../gtk/gtkinfobar.c:502 msgid "Button spacing" msgstr "Espaçamento de botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506 +#: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:503 msgid "Spacing between buttons" msgstr "Espaçamento entre os botões" -#: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522 +#: ../gtk/gtkdialog.c:323 ../gtk/gtkinfobar.c:519 msgid "Action area border" msgstr "Borda da área de ação" -#: ../gtk/gtkdialog.c:327 +#: ../gtk/gtkdialog.c:324 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog" msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo" @@ -2967,7 +2970,7 @@ msgid "" "Whether to activate the default widget (such as the default button in a " "dialog) when Enter is pressed" msgstr "" -"Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " +"Ativar o componente padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a " "tecla Enter for pressionada" #: ../gtk/gtkentry.c:834 @@ -3362,7 +3365,7 @@ msgid "" "child widget as opposed to below it." msgstr "" "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela " -"do widget filho ao contrário de abaixo dela." +"do componente filho ao contrário de abaixo dela." #: ../gtk/gtkexpander.c:280 msgid "Expanded" @@ -3370,7 +3373,7 @@ msgstr "Expandido" #: ../gtk/gtkexpander.c:281 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget" -msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho" +msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o componente filho" #: ../gtk/gtkexpander.c:289 msgid "Text of the expander's label" @@ -3389,13 +3392,13 @@ msgid "Space to put between the label and the child" msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho" #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253 -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600 msgid "Label widget" -msgstr "Widget de rótulo" +msgstr "Componente de rótulo" #: ../gtk/gtkexpander.c:323 msgid "A widget to display in place of the usual expander label" -msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual" +msgstr "Um componente a exibir em vez do rótulo do expansor usual" #: ../gtk/gtkexpander.c:330 msgid "Label fill" @@ -3404,7 +3407,7 @@ msgstr "Preencher rótulo" #: ../gtk/gtkexpander.c:331 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space" msgstr "" -"Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível" +"Se o rótulo do componente deve preencher todo o espaço horizontal disponível" #: ../gtk/gtkexpander.c:346 msgid "Resize toplevel" @@ -3418,12 +3421,12 @@ msgstr "" "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo " "e recolhendo" -#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632 +#: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628 #: ../gtk/gtktreeview.c:1202 msgid "Expander Size" msgstr "Tamanho do expansor" -#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633 +#: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1629 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203 msgid "Size of the expander arrow" msgstr "Tamanho da seta de expansão" @@ -3432,103 +3435,104 @@ msgstr "Tamanho da seta de expansão" msgid "Spacing around expander arrow" msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:418 msgid "Dialog" msgstr "Diálogo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:419 msgid "The file chooser dialog to use." msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:450 msgid "The title of the file chooser dialog." msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo." -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:464 msgid "The desired width of the button widget, in characters." -msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres." +msgstr "A largura desejada do componentevcomponente do botão, em caracteres." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:744 msgid "Action" msgstr "Ação" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:746 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:745 msgid "The type of operation that the file selector is performing" msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:751 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262 msgid "Filter" msgstr "Filtro" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:753 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 msgid "The current filter for selecting which files are displayed" msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:757 msgid "Local Only" msgstr "Somente locais" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:759 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:758 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" msgstr "" "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:763 msgid "Preview widget" -msgstr "Widget de visualização" +msgstr "Componente de visualização" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:765 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:764 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." +msgstr "" +"Componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas." + +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:769 +msgid "Preview Widget Active" +msgstr "Componente de visualização ativo" #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770 -msgid "Preview Widget Active" -msgstr "Widget de visualização ativo" - -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:771 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." msgstr "" -"Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve " -"ser mostrado." +"Se o componente fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas " +"deve ser mostrado." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:775 msgid "Use Preview Label" msgstr "Usar rótulo de visualização" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:777 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:776 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file." msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:781 msgid "Extra widget" -msgstr "Widget extra" +msgstr "Componente extra" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:783 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:782 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras." +msgstr "Componente fornecido pelo aplicativo para opções extras." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:787 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201 msgid "Select Multiple" msgstr "Selecionar múltiplos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:789 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 msgid "Whether to allow multiple files to be selected" msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:794 msgid "Show Hidden" msgstr "Mostrar ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:796 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:795 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed" msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:810 msgid "Do overwrite confirmation" msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:812 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:811 msgid "" "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation " "dialog if necessary." @@ -3536,11 +3540,11 @@ msgstr "" "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de " "confirmação de sobrescrita se necessário." -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:827 msgid "Allow folder creation" msgstr "Permitir criação de pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooser.c:829 +#: ../gtk/gtkfilechooser.c:828 msgid "" "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new " "folders." @@ -3554,7 +3558,7 @@ msgstr "Posição x" #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647 msgid "X position of child widget" -msgstr "A posição x do widget filho" +msgstr "A posição x do componente filho" #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656 msgid "Y position" @@ -3562,49 +3566,49 @@ msgstr "Posição y" #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657 msgid "Y position of child widget" -msgstr "A posição y do widget filho" +msgstr "A posição y do componente filho" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 msgid "The title of the font chooser dialog" msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 msgid "The name of the selected font" msgstr "O nome da fonte selecionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:452 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:453 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:467 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 msgid "Use font in label" msgstr "Usar fonte no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:468 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:469 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:483 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 msgid "Use size in label" msgstr "Usar tamanho no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:484 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:485 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:500 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 msgid "Show style" msgstr "Exibir estilo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:501 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:502 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:516 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 msgid "Show size" msgstr "Exibir tamanho" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:517 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:518 msgid "Whether selected font size is shown in the label" msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo" @@ -3650,44 +3654,80 @@ msgstr "Aparência da borda da moldura" #: ../gtk/gtkframe.c:206 msgid "A widget to display in place of the usual frame label" -msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" +msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1406 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1419 msgid "Row Homogeneous" msgstr "Linha homogênea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1407 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1420 msgid "If TRUE, the rows are all the same height" msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1413 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1426 msgid "Column Homogeneous" msgstr "Coluna homogênea" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1414 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1427 msgid "If TRUE, the columns are all the same width" msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1428 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to" -msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho" +msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do componente do filho" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1447 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1435 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1448 msgid "The number of columns that a child spans" msgstr "O número de colunas que o filho ocupa" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1454 ../gtk/gtklayout.c:681 msgid "Height" msgstr "Altura" -#: ../gtk/gtkgrid.c:1442 +#: ../gtk/gtkgrid.c:1455 msgid "The number of rows that a child spans" msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa" +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1280 +#| msgid "The title of this tray icon" +msgid "The title to display" +msgstr "O título para a ser exibido" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1287 +#| msgid "Title" +msgid "Subitle" +msgstr "Subtítulo" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1288 +#| msgid "Icon set to display" +msgid "The subtitle to display" +msgstr "Subtítulo a ser exibido" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1295 +#| msgid "Custom tab label" +msgid "Custom Title" +msgstr "Título personalizado" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1296 +#| msgid "Icon set to display" +msgid "Custom title widget to display" +msgstr "Componente de título personalizado a ser exibido" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1315 +#| msgid "" +#| "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" +msgid "The amount of space to the left and right of children" +msgstr "A quantidade de espaço à esquerda e direita dos filhos" + +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:1324 +#| msgid "The amount of space between children" +msgid "The amount of space to the above and below children" +msgstr "A quantidade de espaço acima e abaixo dos filhos" + #: ../gtk/gtkiconview.c:400 ../gtk/gtktreeselection.c:130 msgid "Selection mode" msgstr "Modo de seleção" @@ -3859,8 +3899,8 @@ msgstr "Conjunto de ícones" msgid "Icon set to display" msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido" -#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:530 -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1015 +#: ../gtk/gtkimage.c:251 ../gtk/gtkscalebutton.c:240 ../gtk/gtktoolbar.c:530 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1021 msgid "Icon size" msgstr "Tamanho do ícone" @@ -3912,7 +3952,7 @@ msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159 msgid "Child widget to appear next to the menu text" -msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu" +msgstr "Componente filho a aparecer ao lado do texto de menu" #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item" @@ -3927,33 +3967,33 @@ msgstr "Grupo de atalho" msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys" msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:411 ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 msgid "Message Type" msgstr "Tipo de mensagem" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:412 ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 msgid "The type of message" msgstr "O tipo da mensagem" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:471 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:468 msgid "Width of border around the content area" msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:489 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:486 msgid "Spacing between elements of the area" msgstr "Espaçamento entre os elementos da área" -#: ../gtk/gtkinfobar.c:523 +#: ../gtk/gtkinfobar.c:520 msgid "Width of border around the action area" msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação" #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:444 -#: ../gtk/gtkwindow.c:779 +#: ../gtk/gtkwindow.c:856 msgid "Screen" msgstr "Tela" -#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:780 +#: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:857 msgid "The screen where this window will be displayed" msgstr "A tela em que essa janela será exibida" @@ -4017,11 +4057,11 @@ msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo" #: ../gtk/gtklabel.c:807 msgid "Mnemonic widget" -msgstr "Widget mnemônico" +msgstr "Componente mnemônico" #: ../gtk/gtklabel.c:808 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed" -msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" +msgstr "O componente ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada" #: ../gtk/gtklabel.c:854 msgid "" @@ -4136,51 +4176,51 @@ msgstr "Visitado" msgid "Whether this link has been visited." msgstr "Se este link foi visitado." -#: ../gtk/gtklockbutton.c:280 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:260 msgid "Permission" msgstr "Permissão" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:261 msgid "The GPermission object controlling this button" msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:268 msgid "Lock Text" msgstr "Texto de bloqueio" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:289 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:269 msgid "The text to display when prompting the user to lock" msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:277 msgid "Unlock Text" msgstr "Texto de desbloqueio" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:298 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:278 msgid "The text to display when prompting the user to unlock" msgstr "O texto a ser exibido quando avisar o usuário para desbloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:286 msgid "Lock Tooltip" msgstr "Dica de bloqueio" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:307 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:287 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock" msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:295 msgid "Unlock Tooltip" msgstr "Dica de desbloqueio" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:316 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:296 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock" msgstr "A dica para exibir quando avisar o usuário para desbloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:304 msgid "Not Authorized Tooltip" msgstr "Dica de não autorização" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:325 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:305 msgid "" "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization" msgstr "" @@ -4236,7 +4276,7 @@ msgstr "align-widget" #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547 msgid "The parent widget which the menu should align with." -msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar." +msgstr "O componente pai com o qual a janela deveria se alinhar." #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561 msgid "direction" @@ -4266,11 +4306,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkmenu.c:601 msgid "Attach Widget" -msgstr "Anexar widget" +msgstr "Anexar componente" #: ../gtk/gtkmenu.c:602 msgid "The widget the menu is attached to" -msgstr "O menu do widget está anexado a" +msgstr "O menu do componente está anexado a" #: ../gtk/gtkmenu.c:610 msgid "" @@ -4448,63 +4488,63 @@ msgstr "Menu" msgid "The dropdown menu" msgstr "O menu suspenso" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:171 msgid "Image/label border" msgstr "Borda imagem/rótulo" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:196 msgid "Message Buttons" msgstr "Botões de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:197 msgid "The buttons shown in the message dialog" msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214 msgid "The primary text of the message dialog" msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229 msgid "Use Markup" msgstr "Usar marcação" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 msgid "The primary text of the title includes Pango markup." msgstr "O texto principal inclui marcação Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244 msgid "Secondary Text" msgstr "Texto secundário" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245 msgid "The secondary text of the message dialog" msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260 msgid "Use Markup in secondary" msgstr "Marcação em secundário" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261 msgid "The secondary text includes Pango markup." msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango." -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275 msgid "Image" msgstr "Imagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276 msgid "The image" msgstr "A imagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292 msgid "Message area" msgstr "Área de mensagem" -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels" msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários" @@ -4524,7 +4564,8 @@ msgstr "Preenchimento em x" msgid "" "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels" msgstr "" -"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels" +"A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do componente, em " +"pixels" #: ../gtk/gtkmisc.c:133 msgid "Y pad" @@ -4533,7 +4574,8 @@ msgstr "Preenchimento em y" #: ../gtk/gtkmisc.c:134 msgid "" "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels" -msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels" +msgstr "" +"A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do componente, em pixels" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:474 msgid "Parent" @@ -4827,7 +4869,8 @@ msgstr "Redimensionar" #: ../gtk/gtkpaned.c:419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" +msgstr "" +"Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o componente separador" #: ../gtk/gtkpaned.c:434 msgid "Shrink" @@ -4839,6 +4882,37 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua " "requisição" +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3889 +#| msgid "Location" +msgid "Location to select" +msgstr "Localização para selecionar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3890 +#| msgid "The location of the printer" +msgid "The location to highlight in the sidebar" +msgstr "A localização para destacar na barra lateral" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3895 +#| msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgid "The open modes supported for this widget" +msgstr "Os modos abertos que têm suporte neste componente" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3896 +#| msgid "The contents of the tooltip for this widget" +msgid "The set of open modes supported for this widget" +msgstr "O conjunto de modos abertos que têm suporte neste componente" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3902 +#| msgid "Whether to show a sort indicator" +msgid "Whether to show desktop" +msgstr "Mostrar área de trabalho" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3903 +#| msgid "Whether the selection should follow the pointer" +msgid "Whether the sidebar includes a builtin shortcut to the desktop folder" +msgstr "" +"A barra de tarefas inclui um atalho embutido na pasta de área de trabalho" + #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314 msgid "Embedded" msgstr "Incorporado" @@ -4965,7 +5039,7 @@ msgstr "Opção de origem" #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133 msgid "The PrinterOption backing this widget" -msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget" +msgstr "A PrinterOption dando suporte a este componente" #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 msgid "Title of the print job" @@ -4988,7 +5062,7 @@ msgid "Printer settings" msgstr "Configurações da impressora" #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:414 msgid "Page Setup" msgstr "Configurações de página" @@ -5013,11 +5087,11 @@ msgstr "Configuração padrão de impressão" msgid "The GtkPageSetup used by default" msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:432 msgid "Print Settings" msgstr "Configurações de impressão" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:433 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo" @@ -5037,11 +5111,11 @@ msgstr "Número de páginas" msgid "The number of pages in the document." msgstr "O número de páginas no documento." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:422 msgid "Current Page" msgstr "Página atual" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:423 msgid "The current page in the document" msgstr "A página atual no documento" @@ -5118,9 +5192,9 @@ msgstr "Rótulo de aba personalizada" #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354 msgid "Label for the tab containing custom widgets." -msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados." +msgstr "Rótulo para a aba contendo componentes personalizados." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:457 msgid "Support Selection" msgstr "Suporte a seleção" @@ -5128,7 +5202,7 @@ msgstr "Suporte a seleção" msgid "TRUE if the print operation will support print of selection." msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:465 msgid "Has Selection" msgstr "Tem seleção" @@ -5136,11 +5210,11 @@ msgstr "Tem seleção" msgid "TRUE if a selection exists." msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe." -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:473 msgid "Embed Page Setup" msgstr "Incorporar configurações de página" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:474 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog" msgstr "" "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram " @@ -5154,31 +5228,31 @@ msgstr "Número de páginas a imprimir" msgid "The number of pages that will be printed." msgstr "O número de páginas que serão impressas." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:415 msgid "The GtkPageSetup to use" msgstr "A GtkPageSetup usada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:440 msgid "Selected Printer" msgstr "Impressora selecionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:441 msgid "The GtkPrinter which is selected" msgstr "A GtkPrinter que está selecionada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:448 msgid "Manual Capabilities" msgstr "Capacidades manuais" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:449 msgid "Capabilities the application can handle" msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:458 msgid "Whether the dialog supports selection" msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:466 msgid "Whether the application has a selection" msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção" @@ -5303,11 +5377,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164 msgid "The radio button whose group this widget belongs to." -msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence." +msgstr "O botão de opção a cujo grupo este componente pertence." #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:409 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to." -msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence." +msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este componente pertence." #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to." @@ -5379,7 +5453,7 @@ msgstr "Arredondar dígitos" msgid "The number of digits to round the value to." msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor." -#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:848 +#: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:850 msgid "Slider Width" msgstr "Largura da barra deslizante" @@ -5540,24 +5614,24 @@ msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista" msgid "The size of the recently used resources list" msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:219 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:231 msgid "The value of the scale" msgstr "O valor da escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:229 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:241 msgid "The icon size" msgstr "O tamanho do ícone" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:238 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:250 msgid "" "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object" msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:266 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:278 msgid "Icons" msgstr "Ícones" -#: ../gtk/gtkscalebutton.c:267 +#: ../gtk/gtkscalebutton.c:279 msgid "List of icon names" msgstr "Lista de nomes de ícones" @@ -5615,7 +5689,7 @@ msgid "" "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" -"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu " +"Ajuste horizontal que está compartilhado entre o componente rodável e seu " "controlador" #: ../gtk/gtkscrollable.c:111 @@ -5627,7 +5701,7 @@ msgid "" "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its " "controller" msgstr "" -"Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu " +"Ajuste vertical que está compartilhado entre o componente rolável e seu " "controlador" #: ../gtk/gtkscrollable.c:128 @@ -5786,11 +5860,11 @@ msgstr "Desenhar" msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio" -#: ../gtk/gtksettings.c:355 +#: ../gtk/gtksettings.c:359 msgid "Double Click Time" msgstr "Tempo de clique duplo" -#: ../gtk/gtksettings.c:356 +#: ../gtk/gtksettings.c:360 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" @@ -5798,11 +5872,11 @@ msgstr "" "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um clique duplo (em milissegundos)" -#: ../gtk/gtksettings.c:363 +#: ../gtk/gtksettings.c:367 msgid "Double Click Distance" msgstr "Distância de clique duplo" -#: ../gtk/gtksettings.c:364 +#: ../gtk/gtksettings.c:368 msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" @@ -5810,35 +5884,35 @@ msgstr "" "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " "considerados um clique duplo (em pixels)" -#: ../gtk/gtksettings.c:380 +#: ../gtk/gtksettings.c:384 msgid "Cursor Blink" msgstr "Piscar cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:381 +#: ../gtk/gtksettings.c:385 msgid "Whether the cursor should blink" msgstr "Se o cursor deve piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:388 +#: ../gtk/gtksettings.c:392 msgid "Cursor Blink Time" msgstr "Intervalo do cursor piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:389 +#: ../gtk/gtksettings.c:393 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:408 +#: ../gtk/gtksettings.c:412 msgid "Cursor Blink Timeout" msgstr "Tempo limite do cursor piscar" -#: ../gtk/gtksettings.c:409 +#: ../gtk/gtksettings.c:413 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos" -#: ../gtk/gtksettings.c:416 +#: ../gtk/gtksettings.c:420 msgid "Split Cursor" msgstr "Dividir cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:417 +#: ../gtk/gtksettings.c:421 msgid "" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "left text" @@ -5846,153 +5920,153 @@ msgstr "" "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-" "direita e direita-para-esquerda" -#: ../gtk/gtksettings.c:424 +#: ../gtk/gtksettings.c:428 msgid "Theme Name" msgstr "Nome do tema" -#: ../gtk/gtksettings.c:425 +#: ../gtk/gtksettings.c:429 msgid "Name of theme to load" msgstr "Nome do tema para carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:437 +#: ../gtk/gtksettings.c:441 msgid "Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:438 +#: ../gtk/gtksettings.c:442 msgid "Name of icon theme to use" msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado" -#: ../gtk/gtksettings.c:446 +#: ../gtk/gtksettings.c:450 msgid "Fallback Icon Theme Name" msgstr "Nome do tema de ícones de reserva" -#: ../gtk/gtksettings.c:447 +#: ../gtk/gtksettings.c:451 msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer" -#: ../gtk/gtksettings.c:455 +#: ../gtk/gtksettings.c:459 msgid "Key Theme Name" msgstr "Nome do tema-chave" -#: ../gtk/gtksettings.c:456 +#: ../gtk/gtksettings.c:460 msgid "Name of key theme to load" msgstr "Nome do tema-chave para carregar" -#: ../gtk/gtksettings.c:464 +#: ../gtk/gtksettings.c:468 msgid "Menu bar accelerator" msgstr "Atalho da barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:465 +#: ../gtk/gtksettings.c:469 msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:473 +#: ../gtk/gtksettings.c:477 msgid "Drag threshold" msgstr "Limite para arrasto" -#: ../gtk/gtksettings.c:474 +#: ../gtk/gtksettings.c:478 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgstr "" "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar" -#: ../gtk/gtksettings.c:482 +#: ../gtk/gtksettings.c:486 msgid "Font Name" msgstr "Nome da fonte" -#: ../gtk/gtksettings.c:483 +#: ../gtk/gtksettings.c:487 msgid "Name of default font to use" msgstr "Nome da fonte padrão a usar" -#: ../gtk/gtksettings.c:505 +#: ../gtk/gtksettings.c:509 msgid "Icon Sizes" msgstr "Tamanhos de ícones" -#: ../gtk/gtksettings.c:506 +#: ../gtk/gtksettings.c:510 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." -#: ../gtk/gtksettings.c:514 +#: ../gtk/gtksettings.c:518 msgid "GTK Modules" msgstr "Módulos do GTK" -#: ../gtk/gtksettings.c:515 +#: ../gtk/gtksettings.c:519 msgid "List of currently active GTK modules" msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos" -#: ../gtk/gtksettings.c:523 +#: ../gtk/gtksettings.c:527 msgid "Xft Antialias" msgstr "Suavização do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:524 +#: ../gtk/gtksettings.c:528 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:533 +#: ../gtk/gtksettings.c:537 msgid "Xft Hinting" msgstr "Hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:534 +#: ../gtk/gtksettings.c:538 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:543 +#: ../gtk/gtksettings.c:547 msgid "Xft Hint Style" msgstr "Estilo de hinting do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:544 +#: ../gtk/gtksettings.c:548 msgid "" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" msgstr "" "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou " "\"hintfull\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:553 +#: ../gtk/gtksettings.c:557 msgid "Xft RGBA" msgstr "RGBA do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:554 +#: ../gtk/gtksettings.c:558 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "" "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:563 +#: ../gtk/gtksettings.c:567 msgid "Xft DPI" msgstr "DPI do Xft" -#: ../gtk/gtksettings.c:564 +#: ../gtk/gtksettings.c:568 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgstr "" "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:573 +#: ../gtk/gtksettings.c:577 msgid "Cursor theme name" msgstr "Nome do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:574 +#: ../gtk/gtksettings.c:578 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:582 +#: ../gtk/gtksettings.c:586 msgid "Cursor theme size" msgstr "Tamanho do tema de cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:583 +#: ../gtk/gtksettings.c:587 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:592 +#: ../gtk/gtksettings.c:596 msgid "Alternative button order" msgstr "Ordem de botões alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:593 +#: ../gtk/gtksettings.c:597 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa" -#: ../gtk/gtksettings.c:610 +#: ../gtk/gtksettings.c:614 msgid "Alternative sort indicator direction" msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação" -#: ../gtk/gtksettings.c:611 +#: ../gtk/gtksettings.c:615 msgid "" "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "inverted compared to the default (where down means ascending)" @@ -6000,11 +6074,11 @@ msgstr "" "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está " "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")" -#: ../gtk/gtksettings.c:619 +#: ../gtk/gtksettings.c:623 msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:620 +#: ../gtk/gtksettings.c:624 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "the input method" @@ -6012,11 +6086,11 @@ msgstr "" "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem " "oferecer mudança do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:628 +#: ../gtk/gtksettings.c:632 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\"" -#: ../gtk/gtksettings.c:629 +#: ../gtk/gtksettings.c:633 msgid "" "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "control characters" @@ -6024,250 +6098,250 @@ msgstr "" "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem " "oferecer inserção de caracteres de controle" -#: ../gtk/gtksettings.c:637 +#: ../gtk/gtksettings.c:641 msgid "Start timeout" msgstr "Tempo limite inicial" -#: ../gtk/gtksettings.c:638 +#: ../gtk/gtksettings.c:642 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:647 +#: ../gtk/gtksettings.c:651 msgid "Repeat timeout" msgstr "Tempo limite de repetição" -#: ../gtk/gtksettings.c:648 +#: ../gtk/gtksettings.c:652 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado" -#: ../gtk/gtksettings.c:657 +#: ../gtk/gtksettings.c:661 msgid "Expand timeout" msgstr "Tempo limite de expansão" -#: ../gtk/gtksettings.c:658 +#: ../gtk/gtksettings.c:662 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgstr "" -"Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo " -"para uma região nova" +"Valor da expansão para tempos limite, quando um componente estiver " +"expandindo para uma região nova" -#: ../gtk/gtksettings.c:696 +#: ../gtk/gtksettings.c:700 msgid "Color scheme" msgstr "Esquema de cor" -#: ../gtk/gtksettings.c:697 +#: ../gtk/gtksettings.c:701 msgid "A palette of named colors for use in themes" msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas" -#: ../gtk/gtksettings.c:706 +#: ../gtk/gtksettings.c:710 msgid "Enable Animations" msgstr "Habilitar animações" -#: ../gtk/gtksettings.c:707 +#: ../gtk/gtksettings.c:711 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"." -#: ../gtk/gtksettings.c:728 +#: ../gtk/gtksettings.c:732 msgid "Enable Touchscreen Mode" msgstr "Habilitar modo de tela de toque" -#: ../gtk/gtksettings.c:729 +#: ../gtk/gtksettings.c:733 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado " "nessa tela" -#: ../gtk/gtksettings.c:746 +#: ../gtk/gtksettings.c:750 msgid "Tooltip timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtksettings.c:747 +#: ../gtk/gtksettings.c:751 msgid "Timeout before tooltip is shown" msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:772 +#: ../gtk/gtksettings.c:776 msgid "Tooltip browse timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:773 +#: ../gtk/gtksettings.c:777 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgstr "" "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de " "navegação estiver habilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:794 +#: ../gtk/gtksettings.c:798 msgid "Tooltip browse mode timeout" msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação" -#: ../gtk/gtksettings.c:795 +#: ../gtk/gtksettings.c:799 msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado" -#: ../gtk/gtksettings.c:814 +#: ../gtk/gtksettings.c:818 msgid "Keynav Cursor Only" msgstr "Apenas cursor em Keynav" -#: ../gtk/gtksettings.c:815 +#: ../gtk/gtksettings.c:819 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgstr "" -"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor" +"Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em componentes por teclas do cursor" -#: ../gtk/gtksettings.c:832 +#: ../gtk/gtksettings.c:836 msgid "Keynav Wrap Around" msgstr "Wrap Around em navegação por teclas" -#: ../gtk/gtksettings.c:833 +#: ../gtk/gtksettings.c:837 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" -msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado" +msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em componentes pelo teclado" -#: ../gtk/gtksettings.c:853 +#: ../gtk/gtksettings.c:857 msgid "Error Bell" msgstr "Campainha de erro" -#: ../gtk/gtksettings.c:854 +#: ../gtk/gtksettings.c:858 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgstr "" "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro" -#: ../gtk/gtksettings.c:873 +#: ../gtk/gtksettings.c:877 msgid "Color Hash" msgstr "Hash de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:874 +#: ../gtk/gtksettings.c:878 msgid "A hash table representation of the color scheme." msgstr "" "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table" "\")." -#: ../gtk/gtksettings.c:882 +#: ../gtk/gtksettings.c:886 msgid "Default file chooser backend" msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo" -#: ../gtk/gtksettings.c:883 +#: ../gtk/gtksettings.c:887 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:900 +#: ../gtk/gtksettings.c:904 msgid "Default print backend" msgstr "Backend padrão de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:901 +#: ../gtk/gtksettings.c:905 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:924 +#: ../gtk/gtksettings.c:928 msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgstr "" "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:925 +#: ../gtk/gtksettings.c:929 msgid "Command to run when displaying a print preview" msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão" -#: ../gtk/gtksettings.c:941 +#: ../gtk/gtksettings.c:945 msgid "Enable Mnemonics" msgstr "Habilitar mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:942 +#: ../gtk/gtksettings.c:946 msgid "Whether labels should have mnemonics" msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos" -#: ../gtk/gtksettings.c:958 +#: ../gtk/gtksettings.c:962 msgid "Enable Accelerators" msgstr "Habilitar aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:959 +#: ../gtk/gtksettings.c:963 msgid "Whether menu items should have accelerators" msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores" -#: ../gtk/gtksettings.c:976 +#: ../gtk/gtksettings.c:980 msgid "Recent Files Limit" msgstr "Limite de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:977 +#: ../gtk/gtksettings.c:981 msgid "Number of recently used files" msgstr "Número de arquivos usados recentemente" -#: ../gtk/gtksettings.c:997 +#: ../gtk/gtksettings.c:1001 msgid "Default IM module" msgstr "Módulo ME padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:998 +#: ../gtk/gtksettings.c:1002 msgid "Which IM module should be used by default" msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1016 +#: ../gtk/gtksettings.c:1020 msgid "Recent Files Max Age" msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1017 +#: ../gtk/gtksettings.c:1021 msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias" -#: ../gtk/gtksettings.c:1026 +#: ../gtk/gtksettings.c:1030 msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1027 +#: ../gtk/gtksettings.c:1031 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig" -#: ../gtk/gtksettings.c:1049 +#: ../gtk/gtksettings.c:1053 msgid "Sound Theme Name" msgstr "Nome do tema de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1050 +#: ../gtk/gtksettings.c:1054 msgid "XDG sound theme name" msgstr "Nome do tema de som XDG" #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input -#: ../gtk/gtksettings.c:1072 +#: ../gtk/gtksettings.c:1076 msgid "Audible Input Feedback" msgstr "Retorno de entrada audível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1073 +#: ../gtk/gtksettings.c:1077 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1094 +#: ../gtk/gtksettings.c:1098 msgid "Enable Event Sounds" msgstr "Habilitar sons de eventos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1095 +#: ../gtk/gtksettings.c:1099 msgid "Whether to play any event sounds at all" msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som" -#: ../gtk/gtksettings.c:1110 +#: ../gtk/gtksettings.c:1114 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Habilitar dicas de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1111 +#: ../gtk/gtksettings.c:1115 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" -msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets" +msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos componentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1124 +#: ../gtk/gtksettings.c:1128 msgid "Toolbar style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1125 +#: ../gtk/gtksettings.c:1129 msgid "" "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." msgstr "" "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, " "apenas ícones, etc." -#: ../gtk/gtksettings.c:1139 +#: ../gtk/gtksettings.c:1143 msgid "Toolbar Icon Size" msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1140 +#: ../gtk/gtksettings.c:1144 msgid "The size of icons in default toolbars." msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão" -#: ../gtk/gtksettings.c:1157 +#: ../gtk/gtksettings.c:1161 msgid "Auto Mnemonics" msgstr "Mnemônicos automáticos" -#: ../gtk/gtksettings.c:1158 +#: ../gtk/gtksettings.c:1162 msgid "" "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "presses the mnemonic activator." @@ -6275,20 +6349,20 @@ msgstr "" "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o " "usuário pressiona o ativador de mnemônicos." -#: ../gtk/gtksettings.c:1174 +#: ../gtk/gtksettings.c:1178 msgid "Primary button warps slider" msgstr "Botão primário move slider" -#: ../gtk/gtksettings.c:1175 +#: ../gtk/gtksettings.c:1179 msgid "" "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position" msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição" -#: ../gtk/gtksettings.c:1191 +#: ../gtk/gtksettings.c:1195 msgid "Visible Focus" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtksettings.c:1192 +#: ../gtk/gtksettings.c:1196 msgid "" "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "keyboard." @@ -6296,60 +6370,60 @@ msgstr "" "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a " "usar o teclado." -#: ../gtk/gtksettings.c:1218 +#: ../gtk/gtksettings.c:1222 msgid "Application prefers a dark theme" msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro" -#: ../gtk/gtksettings.c:1219 +#: ../gtk/gtksettings.c:1223 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro." -#: ../gtk/gtksettings.c:1234 +#: ../gtk/gtksettings.c:1238 msgid "Show button images" msgstr "Exibir imagens nos botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1235 +#: ../gtk/gtksettings.c:1239 msgid "Whether images should be shown on buttons" msgstr "Mostrar ou não imagens em botões" -#: ../gtk/gtksettings.c:1243 ../gtk/gtksettings.c:1337 +#: ../gtk/gtksettings.c:1247 ../gtk/gtksettings.c:1341 msgid "Select on focus" msgstr "Selecionar ao focar" -#: ../gtk/gtksettings.c:1244 +#: ../gtk/gtksettings.c:1248 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1261 +#: ../gtk/gtksettings.c:1265 msgid "Password Hint Timeout" msgstr "Tempo limite da dica de senha" -#: ../gtk/gtksettings.c:1262 +#: ../gtk/gtksettings.c:1266 msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgstr "" "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas" -#: ../gtk/gtksettings.c:1271 +#: ../gtk/gtksettings.c:1275 msgid "Show menu images" msgstr "Mostrar imagens nos menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1272 +#: ../gtk/gtksettings.c:1276 msgid "Whether images should be shown in menus" msgstr "Mostrar ou não imagens em menus" -#: ../gtk/gtksettings.c:1280 +#: ../gtk/gtksettings.c:1284 msgid "Delay before drop down menus appear" msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1281 +#: ../gtk/gtksettings.c:1285 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam" -#: ../gtk/gtksettings.c:1298 +#: ../gtk/gtksettings.c:1302 msgid "Scrolled Window Placement" msgstr "Posicionamento da janela de rolagem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1299 +#: ../gtk/gtksettings.c:1303 msgid "" "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." @@ -6358,33 +6432,33 @@ msgstr "" "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de " "rolagem." -#: ../gtk/gtksettings.c:1308 +#: ../gtk/gtksettings.c:1312 msgid "Can change accelerators" msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho" -#: ../gtk/gtksettings.c:1309 +#: ../gtk/gtksettings.c:1313 msgid "" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" msgstr "" "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o " "item de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1317 +#: ../gtk/gtksettings.c:1321 msgid "Delay before submenus appear" msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem" -#: ../gtk/gtksettings.c:1318 +#: ../gtk/gtksettings.c:1322 msgid "" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" msgstr "" "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de " "aparecer o submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1327 +#: ../gtk/gtksettings.c:1331 msgid "Delay before hiding a submenu" msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1328 +#: ../gtk/gtksettings.c:1332 msgid "" "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "submenu" @@ -6392,41 +6466,41 @@ msgstr "" "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em " "direção ao submenu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1338 +#: ../gtk/gtksettings.c:1342 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgstr "" "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o " "foco" -#: ../gtk/gtksettings.c:1346 +#: ../gtk/gtksettings.c:1350 msgid "Custom palette" msgstr "Paleta personalizada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1347 +#: ../gtk/gtksettings.c:1351 msgid "Palette to use in the color selector" msgstr "Paleta usada no seletor de cores" -#: ../gtk/gtksettings.c:1355 +#: ../gtk/gtksettings.c:1359 msgid "IM Preedit style" msgstr "Estilo de pré-edição do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1356 +#: ../gtk/gtksettings.c:1360 msgid "How to draw the input method preedit string" msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1365 +#: ../gtk/gtksettings.c:1369 msgid "IM Status style" msgstr "Estilo de estado do ME" -#: ../gtk/gtksettings.c:1366 +#: ../gtk/gtksettings.c:1370 msgid "How to draw the input method statusbar" msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada" -#: ../gtk/gtksettings.c:1375 +#: ../gtk/gtksettings.c:1379 msgid "Desktop shell shows app menu" msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo" -#: ../gtk/gtksettings.c:1376 +#: ../gtk/gtksettings.c:1380 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6434,11 +6508,11 @@ msgstr "" "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se " "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1385 +#: ../gtk/gtksettings.c:1389 msgid "Desktop shell shows the menubar" msgstr "O shell mostra a barra de menu" -#: ../gtk/gtksettings.c:1386 +#: ../gtk/gtksettings.c:1390 msgid "" "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "the app should display it itself." @@ -6446,11 +6520,11 @@ msgstr "" "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o " "aplicativo deve se encarregar de fazer isso." -#: ../gtk/gtksettings.c:1403 +#: ../gtk/gtksettings.c:1407 msgid "Enable primary paste" msgstr "Habilitar colagem do primário" -#: ../gtk/gtksettings.c:1404 +#: ../gtk/gtksettings.c:1408 msgid "" "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "content at the cursor location." @@ -6458,11 +6532,11 @@ msgstr "" "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de " "transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor." -#: ../gtk/gtksettings.c:1420 +#: ../gtk/gtksettings.c:1424 msgid "Recent Files Enabled" msgstr "Habilitado arquivos recentes" -#: ../gtk/gtksettings.c:1421 +#: ../gtk/gtksettings.c:1425 msgid "Whether GTK+ remembers recent files" msgstr "Se o GTK+ deve ou não lembrar-se dos arquivos recentes" @@ -6476,7 +6550,7 @@ msgid "" "component widgets" msgstr "" "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus " -"widgets componentes" +"componentes componentes" #: ../gtk/gtksizegroup.c:341 msgid "Ignore hidden" @@ -6486,8 +6560,8 @@ msgstr "Ignorar ocultos" msgid "" "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group" msgstr "" -"Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho " -"do grupo" +"Se VERDADEIRO, componentes ocultos são ignorados quando determinando o " +"tamanho do grupo" #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344 msgid "Climb Rate" @@ -6545,7 +6619,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico" msgid "Whether the spinner is active" msgstr "Se o spinner está ativo" -#: ../gtk/gtkstatusbar.c:183 +#: ../gtk/gtkstatusbar.c:175 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados" @@ -6569,7 +6643,7 @@ msgstr "Se o ícone de status está incorporado" msgid "The orientation of the tray" msgstr "A orientação da área de notificação" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1189 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1299 msgid "Has tooltip" msgstr "Tem dica de ferramenta" @@ -6577,15 +6651,15 @@ msgstr "Tem dica de ferramenta" msgid "Whether this tray icon has a tooltip" msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1210 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1320 msgid "Tooltip Text" msgstr "Dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1211 ../gtk/gtkwidget.c:1232 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1321 ../gtk/gtkwidget.c:1342 msgid "The contents of the tooltip for this widget" -msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget" +msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste componente" -#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1231 +#: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1341 msgid "Tooltip markup" msgstr "Marcação da dica de ferramenta" @@ -6637,13 +6711,13 @@ msgstr "Tipo do valor" msgid "The value type returned by GtkStyleContext" msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext" -#: ../gtk/gtkswitch.c:815 +#: ../gtk/gtkswitch.c:817 msgid "Whether the switch is on or off" msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa" -#: ../gtk/gtkswitch.c:849 +#: ../gtk/gtkswitch.c:851 msgid "The minimum width of the handle" -msgstr "O widget mínimo da manipulação" +msgstr "O componente mínimo da manipulação" #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201 msgid "Tag Table" @@ -6700,11 +6774,11 @@ msgstr "" "transferência e arrastar-e-soltar" #: ../gtk/gtktexthandle.c:526 ../gtk/gtktexthandle.c:527 -#: ../gtk/gtkwidget.c:1055 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1165 msgid "Parent widget" -msgstr "Widget pai" +msgstr "Componente pai" -#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1246 +#: ../gtk/gtktexthandle.c:534 ../gtk/gtkwidget.c:1356 msgid "Window" msgstr "Janela" @@ -7099,7 +7173,7 @@ msgstr "Desenhar indicador" msgid "If the toggle part of the button is displayed" msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1045 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:501 ../gtk/gtktoolpalette.c:1051 msgid "Toolbar Style" msgstr "Estilo da barra ferramentas" @@ -7119,11 +7193,11 @@ msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber" msgid "Size of icons in this toolbar" msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1031 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037 msgid "Icon size set" msgstr "Definir tamanho de ícone" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1032 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038 msgid "Whether the icon-size property has been set" msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" @@ -7131,7 +7205,7 @@ msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não" msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce" -#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651 +#: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1647 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos" @@ -7189,7 +7263,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254 msgid "Widget to use as the item label" -msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item" +msgstr "Componente a ser usado como rótulo do item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260 msgid "Stock Id" @@ -7209,11 +7283,11 @@ msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284 msgid "Icon widget" -msgstr "Widget de ícone" +msgstr "Componente de ícone" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285 msgid "Icon widget to display in the item" -msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item" +msgstr "Componente de ícone a ser exibido no item" #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301 msgid "Icon spacing" @@ -7232,84 +7306,84 @@ msgstr "" "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo " "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1594 msgid "The human-readable title of this item group" msgstr "Um título para humanos deste item" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1601 msgid "A widget to display in place of the usual label" -msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo" +msgstr "Um componente a ser exibido no lugar do usual rótulo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607 msgid "Collapsed" msgstr "Retraído" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1608 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden" msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614 msgid "ellipsize" msgstr "reticências" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1615 msgid "Ellipsize for item group headers" msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621 msgid "Header Relief" msgstr "Relevo do cabeçalho" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1622 msgid "Relief of the group header button" msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637 msgid "Header Spacing" msgstr "Espaçamento do cabeçalho" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1638 msgid "Spacing between expander arrow and caption" msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1654 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows" msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1661 msgid "Whether the item should fill the available space" msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667 msgid "New Row" msgstr "Nova linha" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1668 msgid "Whether the item should start a new row" msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha" -#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679 +#: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1675 msgid "Position of the item within this group" msgstr "Posição do item dentro do grupo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1016 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1022 msgid "Size of icons in this tool palette" msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1046 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1052 msgid "Style of items in the tool palette" msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1062 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1068 msgid "Exclusive" msgstr "Exclusivo" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1063 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1069 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time" msgstr "" "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento" -#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1078 +#: ../gtk/gtktoolpalette.c:1084 msgid "" "Whether the item group should receive extra space when the palette grows" msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer" @@ -7612,7 +7686,7 @@ msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore" msgid "Whether to display the column" msgstr "Exibir ou não a coluna" -#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:649 +#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 ../gtk/gtkwindow.c:726 msgid "Resizable" msgstr "Redimensionável" @@ -7662,7 +7736,7 @@ msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget" +msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o componente" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344 msgid "Clickable" @@ -7674,11 +7748,11 @@ msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" -msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" +msgstr "Componente a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362 msgid "X Alignment of the column header text or widget" -msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna" +msgstr "Alinhamento X do texto ou componente do cabeçalho da coluna" #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372 msgid "Whether the column can be reordered around the headers" @@ -7726,305 +7800,308 @@ msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida" msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn" msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 msgid "Use symbolic icons" msgstr "Usar ícones simbólicos" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157 msgid "Whether to use symbolic icons" msgstr "Se deve usar ícones simbólicos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1048 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 msgid "Widget name" -msgstr "Nome do widget" +msgstr "Nome do componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1049 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 msgid "The name of the widget" -msgstr "O nome do widget" +msgstr "O nome do componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1056 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget" -msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container" +msgstr "" +"O componente pai deste componente. Deve ser um componente do tipo Container" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1063 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1173 msgid "Width request" msgstr "Solicitação de largura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1064 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1174 msgid "" "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be " "used" msgstr "" -"Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" +"Ignorar pedido de largura do componente, ou -1 se pedido natural deve ser " +"usado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1072 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1182 msgid "Height request" msgstr "Solicitação de altura" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1073 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1183 msgid "" "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should " "be used" msgstr "" -"Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado" +"Ignorar pedido de altura do componente ou -1 se pedido natural deve ser usado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1082 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1192 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "Se o widget é visível" +msgstr "Se o componente é visível" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1089 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1199 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "Se o widget responde a entradas" +msgstr "Se o componente responde a entradas" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1095 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1205 msgid "Application paintable" msgstr "Pintar pelo aplicativo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1096 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1206 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" -msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget" +msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1102 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1212 msgid "Can focus" msgstr "Pode ter foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1103 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1213 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada" +msgstr "Se o componente pode aceitar o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1109 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1219 msgid "Has focus" msgstr "Tem foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1110 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1220 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada" +msgstr "Se o componente tem ou não o foco de entrada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1116 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1226 msgid "Is focus" msgstr "É foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1117 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1227 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel" -msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal" +msgstr "Ser o componente é o componente com foco da janela principal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1123 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1233 msgid "Can default" msgstr "Pode ser padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1124 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1234 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão" +msgstr "Se o componente pode ser o componente padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1130 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1240 msgid "Has default" msgstr "Tem padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1131 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1241 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "Se o widget é o widget padrão" +msgstr "Se o componente é o componente padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1137 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 msgid "Receives default" msgstr "Recebe padrão" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1138 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1248 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused" -msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco" +msgstr "Se VERDADEIRO, o componente receberá a ação padrão quando tiver o foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1144 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1254 msgid "Composite child" msgstr "Filho de composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1145 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1255 msgid "Whether the widget is part of a composite widget" -msgstr "Se o widget é parte de um widget composto" +msgstr "Se o componente é parte de um componente composto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1151 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 msgid "Style" msgstr "Estilo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1152 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)" msgstr "" -"O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)" +"O estilo do componente, que contém informação do aspecto que terá (cores, " +"etc)" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1158 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1268 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1159 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1269 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets" msgstr "" -"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe" +"A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este componente recebe" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1166 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1276 msgid "No show all" msgstr "Sem \"show all\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1167 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" +msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1190 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1300 msgid "Whether this widget has a tooltip" -msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta" +msgstr "Se o componente tem dica de ferramenta" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1247 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1357 msgid "The widget's window if it is realized" -msgstr "A janela do widget se ela está realizada" +msgstr "A janela do componente se ela está realizada" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1371 msgid "Double Buffered" msgstr "Buffer duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1372 msgid "Whether the widget is double buffered" -msgstr "Se o widget tem buffer duplo" +msgstr "Se o componente tem buffer duplo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1277 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1387 msgid "How to position in extra horizontal space" msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1293 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1403 msgid "How to position in extra vertical space" msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1312 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1422 msgid "Margin on Left" msgstr "Margem na esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1313 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1423 msgid "Pixels of extra space on the left side" msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1333 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 msgid "Margin on Right" msgstr "Margem na direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1334 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1444 msgid "Pixels of extra space on the right side" msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1464 msgid "Margin on Top" msgstr "Margem no topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1355 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1465 msgid "Pixels of extra space on the top side" msgstr "Pixels de espaço extra no topo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1375 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1485 msgid "Margin on Bottom" msgstr "Margem abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1376 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1486 msgid "Pixels of extra space on the bottom side" msgstr "Pixels de espaço extra abaixo" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1393 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1503 msgid "All Margins" msgstr "Todas as margens" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1394 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1504 msgid "Pixels of extra space on all four sides" msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1427 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1537 msgid "Horizontal Expand" msgstr "Expandir horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1428 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1538 msgid "Whether widget wants more horizontal space" -msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal" +msgstr "Se o componente desejar mais espaço horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1442 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1552 msgid "Horizontal Expand Set" msgstr "Definição de expansão horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1443 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1553 msgid "Whether to use the hexpand property" msgstr "Se usar a propriedade hexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1457 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1567 msgid "Vertical Expand" msgstr "Expandir vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1458 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1568 msgid "Whether widget wants more vertical space" -msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical" +msgstr "Se o componente desejar mais espaço vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1472 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1582 msgid "Vertical Expand Set" msgstr "Definição de expansão vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1473 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1583 msgid "Whether to use the vexpand property" msgstr "Se usar a propriedade vexpand" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1487 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1597 msgid "Expand Both" msgstr "Ambas expansões" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1488 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1598 msgid "Whether widget wants to expand in both directions" msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1505 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1615 msgid "Opacity for Widget" -msgstr "Opacidade para o widget" +msgstr "Opacidade para o componente" -#: ../gtk/gtkwidget.c:1506 +#: ../gtk/gtkwidget.c:1616 msgid "The opacity of the widget, from 0 to 1" -msgstr "A opacidade do widget, de 0 a 1" +msgstr "A opacidade do componente, de 0 a 1" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3235 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3345 msgid "Interior Focus" msgstr "Focus Interior" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3236 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3346 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets" -msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets" +msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de componentes" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3242 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3352 msgid "Focus linewidth" msgstr "Espessura da linha de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3243 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3353 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line" msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3249 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3359 msgid "Focus line dash pattern" msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3250 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3360 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator" msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3255 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3365 msgid "Focus padding" msgstr "Preenchimento do foco" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3256 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3366 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'" -msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\"" +msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o componente \"caixa\"" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3261 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3371 msgid "Cursor color" msgstr "Cor do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3262 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3372 msgid "Color with which to draw insertion cursor" msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3267 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3377 msgid "Secondary cursor color" msgstr "Cor secundária do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3268 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3378 msgid "" "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed " "right-to-left and left-to-right text" @@ -8032,43 +8109,43 @@ msgstr "" "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando " "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3273 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3383 msgid "Cursor line aspect ratio" msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3274 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3384 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor" msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3280 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 msgid "Window dragging" msgstr "Arrastar janela" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3281 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3391 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas" msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3294 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3404 msgid "Unvisited Link Color" msgstr "Cor do link não visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3295 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3405 msgid "Color of unvisited links" msgstr "Cor dos links que não foram visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3308 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3418 msgid "Visited Link Color" msgstr "Cor do link visitado" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3309 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3419 msgid "Color of visited links" msgstr "Cor dos links que foram visitados" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3323 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3433 msgid "Wide Separators" msgstr "Separadores amplos" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3324 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3434 msgid "" "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box " "instead of a line" @@ -8076,89 +8153,89 @@ msgstr "" "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma " "caixa ao invés de uma linha" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3338 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3448 msgid "Separator Width" msgstr "Largura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3339 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3449 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE" msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3353 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3463 msgid "Separator Height" msgstr "Altura do separador" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3354 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3464 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE" msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3368 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3478 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3369 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3479 msgid "The length of horizontal scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3383 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3493 msgid "Vertical Scroll Arrow Length" msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3384 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3494 msgid "The length of vertical scroll arrows" msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3390 ../gtk/gtkwidget.c:3391 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3500 ../gtk/gtkwidget.c:3501 msgid "Width of text selection handles" msgstr "Largura da alça de seleção de texto" -#: ../gtk/gtkwidget.c:3396 ../gtk/gtkwidget.c:3397 +#: ../gtk/gtkwidget.c:3506 ../gtk/gtkwidget.c:3507 msgid "Height of text selection handles" msgstr "Altura da alça de seleção de texto" -#: ../gtk/gtkwindow.c:607 +#: ../gtk/gtkwindow.c:684 msgid "Window Type" msgstr "Tipo de janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:608 +#: ../gtk/gtkwindow.c:685 msgid "The type of the window" msgstr "O tipo da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:616 +#: ../gtk/gtkwindow.c:693 msgid "Window Title" msgstr "Título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:617 +#: ../gtk/gtkwindow.c:694 msgid "The title of the window" msgstr "O título da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:624 +#: ../gtk/gtkwindow.c:701 msgid "Window Role" msgstr "Papel da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:625 +#: ../gtk/gtkwindow.c:702 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" msgstr "" "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:641 +#: ../gtk/gtkwindow.c:718 msgid "Startup ID" msgstr "ID de startup" -#: ../gtk/gtkwindow.c:642 +#: ../gtk/gtkwindow.c:719 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification" msgstr "" "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup" -#: ../gtk/gtkwindow.c:650 +#: ../gtk/gtkwindow.c:727 msgid "If TRUE, users can resize the window" msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:657 +#: ../gtk/gtkwindow.c:734 msgid "Modal" msgstr "Modal" -#: ../gtk/gtkwindow.c:658 +#: ../gtk/gtkwindow.c:735 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)" @@ -8166,94 +8243,94 @@ msgstr "" "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto " "esta estiver aberta)" -#: ../gtk/gtkwindow.c:665 +#: ../gtk/gtkwindow.c:742 msgid "Window Position" msgstr "Posição da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:666 +#: ../gtk/gtkwindow.c:743 msgid "The initial position of the window" msgstr "A posição inicial da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:674 +#: ../gtk/gtkwindow.c:751 msgid "Default Width" msgstr "Largura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:675 +#: ../gtk/gtkwindow.c:752 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window" msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:684 +#: ../gtk/gtkwindow.c:761 msgid "Default Height" msgstr "Altura padrão" -#: ../gtk/gtkwindow.c:685 +#: ../gtk/gtkwindow.c:762 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window" msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la" -#: ../gtk/gtkwindow.c:694 +#: ../gtk/gtkwindow.c:771 msgid "Destroy with Parent" msgstr "Destruir com pai" -#: ../gtk/gtkwindow.c:695 +#: ../gtk/gtkwindow.c:772 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for" -#: ../gtk/gtkwindow.c:709 +#: ../gtk/gtkwindow.c:786 msgid "Hide the titlebar during maximization" msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização" -#: ../gtk/gtkwindow.c:710 +#: ../gtk/gtkwindow.c:787 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized" msgstr "" "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver " "mazimizada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:718 +#: ../gtk/gtkwindow.c:795 msgid "Icon for this window" msgstr "Ícone para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:736 +#: ../gtk/gtkwindow.c:813 msgid "Mnemonics Visible" msgstr "Mnemônicos visíveis" -#: ../gtk/gtkwindow.c:737 +#: ../gtk/gtkwindow.c:814 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window" msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:755 +#: ../gtk/gtkwindow.c:832 msgid "Focus Visible" msgstr "Foco visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:756 +#: ../gtk/gtkwindow.c:833 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:772 +#: ../gtk/gtkwindow.c:849 msgid "Name of the themed icon for this window" msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:787 +#: ../gtk/gtkwindow.c:864 msgid "Is Active" msgstr "Está ativo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:788 +#: ../gtk/gtkwindow.c:865 msgid "Whether the toplevel is the current active window" msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:795 +#: ../gtk/gtkwindow.c:872 msgid "Focus in Toplevel" msgstr "Foco está na Toplevel" -#: ../gtk/gtkwindow.c:796 +#: ../gtk/gtkwindow.c:873 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow" msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow" -#: ../gtk/gtkwindow.c:803 +#: ../gtk/gtkwindow.c:880 msgid "Type hint" msgstr "Dica de tipo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:804 +#: ../gtk/gtkwindow.c:881 msgid "" "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is " "and how to treat it." @@ -8261,115 +8338,123 @@ msgstr "" "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e " "como tratá-la." -#: ../gtk/gtkwindow.c:812 +#: ../gtk/gtkwindow.c:889 msgid "Skip taskbar" msgstr "Ignorar a lista de tarefas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:813 +#: ../gtk/gtkwindow.c:890 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas." -#: ../gtk/gtkwindow.c:820 +#: ../gtk/gtkwindow.c:897 msgid "Skip pager" msgstr "Ignorar paginador" -#: ../gtk/gtkwindow.c:821 +#: ../gtk/gtkwindow.c:898 msgid "TRUE if the window should not be in the pager." msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador." -#: ../gtk/gtkwindow.c:828 +#: ../gtk/gtkwindow.c:905 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:829 +#: ../gtk/gtkwindow.c:906 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention." msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário." -#: ../gtk/gtkwindow.c:843 +#: ../gtk/gtkwindow.c:920 msgid "Accept focus" msgstr "Aceitar foco" -#: ../gtk/gtkwindow.c:844 +#: ../gtk/gtkwindow.c:921 msgid "TRUE if the window should receive the input focus." msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:858 +#: ../gtk/gtkwindow.c:935 msgid "Focus on map" msgstr "Focar no mapa" -#: ../gtk/gtkwindow.c:859 +#: ../gtk/gtkwindow.c:936 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped." msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada." -#: ../gtk/gtkwindow.c:873 +#: ../gtk/gtkwindow.c:950 msgid "Decorated" msgstr "Decorada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:874 +#: ../gtk/gtkwindow.c:951 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" -#: ../gtk/gtkwindow.c:888 +#: ../gtk/gtkwindow.c:965 msgid "Deletable" msgstr "Apagável" -#: ../gtk/gtkwindow.c:889 +#: ../gtk/gtkwindow.c:966 msgid "Whether the window frame should have a close button" msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar" -#: ../gtk/gtkwindow.c:908 +#: ../gtk/gtkwindow.c:985 msgid "Resize grip" msgstr "Alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:909 +#: ../gtk/gtkwindow.c:986 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip" msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:923 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1000 msgid "Resize grip is visible" msgstr "A alça de redimensionamento está visível" -#: ../gtk/gtkwindow.c:924 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1001 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible." msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível." -#: ../gtk/gtkwindow.c:940 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 msgid "Gravity" msgstr "Gravidade" -#: ../gtk/gtkwindow.c:941 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 msgid "The window gravity of the window" msgstr "A gravidade da janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:958 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1035 msgid "Transient for Window" msgstr "Transitório para Janela" -#: ../gtk/gtkwindow.c:959 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1036 msgid "The transient parent of the dialog" msgstr "O pai transitório do diálogo" -#: ../gtk/gtkwindow.c:979 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1056 msgid "Attached to Widget" -msgstr "Anexada ao widget" +msgstr "Anexada ao componente" -#: ../gtk/gtkwindow.c:980 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1057 msgid "The widget where the window is attached" -msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada" +msgstr "O componente no qual esta janela está vinculada" -#: ../gtk/gtkwindow.c:988 ../gtk/gtkwindow.c:989 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1065 ../gtk/gtkwindow.c:1066 +msgid "Decorated button layout" +msgstr "Layout decorado de botão" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1072 ../gtk/gtkwindow.c:1073 +msgid "Decoration resize handle size" +msgstr "Tamanho da alça de redimensionamento da decoração" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:1079 ../gtk/gtkwindow.c:1080 msgid "Width of resize grip" msgstr "Largura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:994 ../gtk/gtkwindow.c:995 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1085 ../gtk/gtkwindow.c:1086 msgid "Height of resize grip" msgstr "Altura da alça de redimensionamento" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1017 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1108 msgid "GtkApplication" msgstr "GtkApplication" -#: ../gtk/gtkwindow.c:1018 +#: ../gtk/gtkwindow.c:1109 msgid "The GtkApplication for the window" msgstr "O GtkApplication para a janela" @@ -8641,8 +8726,8 @@ msgstr "O título do perfil de cores para usar" #~ "são desenhados com diferentes detalhes" #~ msgid "" -#~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items" -#~ "()" +#~ "The maximum number of items to be returned by " +#~ "gtk_recent_manager_get_items()" #~ msgstr "" #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index f8e5ae959f..b984cfdf59 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -23,17 +23,18 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-09 22:21+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-09 20:47-0300\n" -"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-04-22 06:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-04-22 04:49-0300\n" +"Last-Translator: Rafael Ferreira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../gdk/gdk.c:157 #, c-format @@ -84,10 +85,7 @@ msgstr "Definir flags de depuração GDK" #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:216 -#: ../gdk/gdk.c:219 -#: ../gtk/gtkmain.c:453 -#: ../gtk/gtkmain.c:456 +#: ../gdk/gdk.c:216 ../gdk/gdk.c:219 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGS" @@ -507,7 +505,7 @@ msgstr "Editar" #: ../gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:262 #: ../gtk/a11y/gtkcolorswatchaccessible.c:72 -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1541 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1557 #: ../gtk/a11y/gtkexpanderaccessible.c:281 msgctxt "Action name" msgid "Activate" @@ -563,7 +561,7 @@ msgctxt "Action description" msgid "Presses the combobox" msgstr "Pressiona a caixa de combinação" -#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1550 +#: ../gtk/a11y/gtkentryaccessible.c:1566 msgctxt "Action description" msgid "Activates the entry" msgstr "Ativa a entrada" @@ -622,12 +620,20 @@ msgid "Toggles the switch" msgstr "Alterna o alternador" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:425 -msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle." -msgstr "Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." +msgid "" +"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " +"lightness of that color using the inner triangle." +msgstr "" +"Selecione a cor que você deseja a partir do anel externo. Selecione a " +"luminosidade dessa cor utilizando o triângulo interno." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:451 -msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color." -msgstr "Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para selecioná-la." +msgid "" +"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " +"that color." +msgstr "" +"Clique no conta-gotas, depois clique numa cor em qualquer ponto da tela para " +"selecioná-la." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:461 msgid "_Hue:" @@ -681,8 +687,7 @@ msgstr "Quantidade de luz azul na cor." msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acidade:" -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:484 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:494 msgid "Transparency of the color." msgstr "Transparência da cor." @@ -691,8 +696,13 @@ msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:516 -msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry." -msgstr "Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta entrada." +msgid "" +"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " +"such as 'orange' in this entry." +msgstr "" +"Você pode introduzir nesta entrada um valor de cor hexadecimal no estilo " +"HTML, ou simplesmente um nome de cor tal como \"orange\" (laranja) nesta " +"entrada." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" @@ -703,16 +713,31 @@ msgid "Color Wheel" msgstr "Roda de cores" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1072 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside." -msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao lado." +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " +"current by dragging it to the other color swatch alongside." +msgstr "" +"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " +"selecionando agora. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta, " +"ou selecionar esta cor como sendo a atual arrastando-a sobre a outra cor ao " +"lado." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1078 -msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future." -msgstr "A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da paleta para utilizá-la no futuro." +msgid "" +"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " +"it for use in the future." +msgstr "" +"A cor que você escolheu. Você pode arrastar esta cor para uma entrada da " +"paleta para utilizá-la no futuro." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1084 -msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now." -msgstr "A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está selecionando agora." +msgid "" +"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " +"now." +msgstr "" +"A cor selecionada anteriormente, para comparação com a cor que você está " +"selecionando agora." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1088 msgid "The color you've chosen." @@ -723,17 +748,17 @@ msgid "_Save color here" msgstr "_Salvar cor aqui" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1695 -msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" -msgstr "Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" +msgid "" +"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " +"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" +msgstr "" +"Clique nesta entrada da paleta para torná-la a cor atual. Para alterar esta " +"entrada, arraste uma cor até aqui ou clique com o botão direito sobre a cor " +"e selecione a opção \"Salvar cor aqui.\"" -#. We emit the response for the Select button manually, -#. * since we want to save the color first -#. -#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:509 -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:150 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:174 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:550 +#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:201 ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:552 msgid "_Select" msgstr "S_elecionar" @@ -764,8 +789,7 @@ msgstr "_Tamanho:" msgid "_Preview:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 -#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:183 +#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1720 ../gtk/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 msgid "Font Selection" msgstr "Seleção de fonte" @@ -781,53 +805,51 @@ msgstr "" "Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA;\n" "Para mais detalhes, visite %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:381 msgid "License" msgstr "Licença" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382 msgid "The license of the program" msgstr "A licença do programa" -#. Add the credits button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:751 -msgid "C_redits" -msgstr "_Créditos" - -#. Add the license button -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:764 -msgid "_License" -msgstr "_Licença" - -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:980 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:922 msgid "Could not show link" msgstr "Não foi possível mostrar o link" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1017 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:959 msgid "Website" msgstr "Página web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1013 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre o %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2398 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2290 msgid "Created by" msgstr "Criado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2401 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2293 msgid "Documented by" msgstr "Documentado por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2411 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2303 msgid "Translated by" msgstr "Traduzido por" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2416 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2308 msgid "Artwork by" msgstr "Arte por" +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:1 +msgid "C_redits" +msgstr "_Créditos" + +#: ../gtk/gtkaboutdialog.ui.h:2 +msgid "_License" +msgstr "_Licença" + #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically #. * translated on keyboards used for your language, don't translate @@ -904,66 +926,73 @@ msgstr "Barra invertida" msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:138 msgid "Failed to look for applications online" msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:188 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189 msgid "_Find applications online" msgstr "_Procurar por aplicativos online" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:332 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333 -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:657 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:659 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:339 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" msgstr "Selecionar um aplicativo para arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:357 -msgid "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new application" -msgstr "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358 +msgid "" +"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " +"online\" to install a new application" +msgstr "" +"Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Procurar " +"por aplicativos online\" para instalar um novo aplicativo" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:427 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer associação" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493 -msgid "Show other applications" +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:2 +msgid "label" +msgstr "rótulo" + +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.ui.h:3 +msgid "Show Other Applications" msgstr "Mostrar outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:606 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:608 msgid "Default Application" msgstr "Aplicativo padrão" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:746 msgid "Recommended Applications" msgstr "Aplicativos recomendados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:761 msgid "Related Applications" msgstr "Aplicativos relacionados" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:773 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:775 msgid "Other Applications" msgstr "Outros aplicativos" -#: ../gtk/gtkapplication.c:1563 +#: ../gtk/gtkapplication.c:1565 #, c-format msgid "" "%s cannot quit at this time:\n" @@ -974,21 +1003,20 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:333 -#: ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 +#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:336 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1445 msgid "Application" msgstr "Aplicativo" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1008 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:1 msgid "C_ontinue" msgstr "C_ontinuar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1011 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:2 msgid "Go _Back" msgstr "_Voltar" -#: ../gtk/gtkassistant.c:1015 +#: ../gtk/gtkassistant.ui.h:3 msgid "_Finish" msgstr "_Concluir" @@ -1007,22 +1035,22 @@ msgstr "O elemento <%s> não é permitido no nível principal" msgid "text may not appear inside <%s>" msgstr "não pode aparecer texto dentro de <%s>" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:354 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:418 ../gtk/gtkbuilderparser.c:504 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (antes na linha %d)" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:971 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" msgstr "Elemento raiz inválido: \"%s\"" -#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 +#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:1014 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" msgstr "Marca não manipulada: \"%s\"" @@ -1069,8 +1097,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2633 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2633 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -1086,8 +1113,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -1129,24 +1155,21 @@ msgstr "Inválido" #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:747 msgid "New accelerator…" msgstr "Novo acelerador…" -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" msgstr "%d%%" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkcolorbutton.c:447 msgid "Pick a Color" msgstr "Escolha uma cor" -#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:164 +#: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 msgid "Select a Color" msgstr "Escolha uma cor" @@ -1360,56 +1383,60 @@ msgstr "Criar uma cor personalizada" msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Cor personalizada %d: %s" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:412 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:1 msgid "Color Name" msgstr "Nome da cor" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:457 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:2 msgctxt "Color channel" -msgid "Saturation" -msgstr "Saturação" +msgid "A" +msgstr "A" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:463 -msgctxt "Color channel" -msgid "Value" -msgstr "Valor" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:3 +msgid "Alpha" +msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:471 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:4 msgctxt "Color channel" +msgid "H" +msgstr "H" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:5 +msgid "Hue" +msgstr "Matiz" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:6 +msgctxt "Color Channel" msgid "S" msgstr "S" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:473 -msgctxt "Color channel" +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:7 +msgctxt "Color Channel" msgid "V" msgstr "V" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:481 +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:8 +msgid "Saturation" +msgstr "Saturação" + +#: ../gtk/gtkcoloreditor.ui.h:9 +msgid "Value" +msgstr "Valor" + +#: ../gtk/gtkcolorplane.c:445 +msgid "Color Plane" +msgstr "Plano de cor" + #: ../gtk/gtkcolorscale.c:301 msgctxt "Color channel" msgid "Hue" msgstr "Matiz" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:488 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:496 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:303 msgctxt "Color channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" -#: ../gtk/gtkcoloreditor.c:503 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/gtkcolorplane.c:438 -msgid "Color Plane" -msgstr "Plano de cor" - #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:447 msgid "_Customize" msgstr "_Personalizar" @@ -1425,18 +1452,15 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3275 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:397 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3214 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:558 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:811 msgid "inch" msgstr "polegada" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:776 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:560 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 msgid "mm" msgstr "mm" @@ -1481,13 +1505,11 @@ msgstr "_Direita:" msgid "Paper Margins" msgstr "Margens do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9204 -#: ../gtk/gtktextview.c:8684 +#: ../gtk/gtkentry.c:9204 ../gtk/gtktextview.c:8684 msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" -#: ../gtk/gtkentry.c:9218 -#: ../gtk/gtktextview.c:8698 +#: ../gtk/gtkentry.c:9218 ../gtk/gtktextview.c:8698 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" @@ -1540,61 +1562,57 @@ msgstr "A tecla Caps Lock está ativa" msgid "Select a File" msgstr "Selecione um arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1825 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:755 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106 ../gtk/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2224 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2148 msgid "Other…" msgstr "Outra…" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:321 msgid "Type name of new folder" msgstr "Digite o nome da nova pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954 -msgid "Could not retrieve information about the file" -msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965 -msgid "Could not add a bookmark" -msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976 -msgid "Could not remove bookmark" -msgstr "Não foi possível remover o marcador" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:729 msgid "The folder could not be created" msgstr "Não foi possível criar a pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1000 -msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." -msgstr "A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já existente antes." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:742 +msgid "" +"The folder could not be created, as a file with the same name already " +"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." +msgstr "" +"A pasta não pôde ser criada porque um arquivo com o mesmo nome já existe. " +"Tente usar um nome diferente para a pasta, ou renomeie o arquivo já " +"existente antes." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:756 msgid "You need to choose a valid filename." msgstr "Você precisa escolher um nome de arquivo válido." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1017 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:759 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" msgstr "Não é possível criar um arquivo em %s, pois não é uma pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 -msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item." -msgstr "Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; tente utilizar um item diferente." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:771 +msgid "" +"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " +"try using a different item." +msgstr "" +"Você só pode selecionar pastas. O item que você selecionou não é uma pasta; " +"tente utilizar um item diferente." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:781 msgid "Invalid file name" msgstr "Nome de arquivo inválido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:791 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" @@ -1602,226 +1620,153 @@ msgstr "Não foi possível exibir o conteúdo da pasta" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1575 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:934 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s em %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 -msgid "Search" -msgstr "Pesquisar" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4996 -msgid "Recently Used" -msgstr "Usado recentemente" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2369 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2728 -#, c-format -msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2772 -#, c-format -msgid "Add the current folder to the bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774 -#, c-format -msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 -#, c-format -msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Remove o marcador \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2814 -#, c-format -msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2821 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3707 -msgid "Remove the selected bookmark" -msgstr "Remove o marcador selecionado" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3385 -msgid "Remove" -msgstr "Remover" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3394 -msgid "Rename…" -msgstr "Renomear…" - -#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3558 -msgid "Places" -msgstr "Locais" - -#. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3615 -msgid "_Places" -msgstr "_Locais" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3695 -msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3956 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1482 msgid "Could not select file" msgstr "Não foi possível selecionar arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4181 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1711 msgid "_Visit this file" msgstr "_Visitar este arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4184 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1714 msgid "_Copy file’s location" msgstr "_Copiar localização do arquivo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4187 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1717 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Adicionar aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4194 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1724 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar arquivos _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4197 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1727 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar coluna _Tamanho" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4422 -msgid "Files" -msgstr "Arquivos" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4473 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4496 -msgid "Size" -msgstr "Tamanho" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4510 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4603 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1976 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4834 -msgid "Type a file name" -msgstr "Digite um nome de arquivo" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4881 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4892 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2224 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2235 msgid "Please select a folder below" msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4887 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2230 msgid "Please type a file name" msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" -#. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4958 -msgid "Create Fo_lder" -msgstr "Criar _pasta" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2286 +msgid "Recently Used" +msgstr "Usado recentemente" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5006 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2296 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5057 -msgid "_Location:" -msgstr "Locali_zação:" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5507 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2725 msgid "Save in _folder:" msgstr "Salvar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5509 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2727 msgid "Create in _folder:" msgstr "Criar na _pasta:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6530 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3871 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3875 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Não foi possível ler o conteúdo da pasta" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6627 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6695 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6875 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3972 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4040 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4221 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6642 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3987 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6644 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3989 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Ontem às %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7346 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4686 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Não foi possível ir para a pasta porque ela não é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7943 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7964 -#, c-format -msgid "Shortcut %s already exists" -msgstr "O atalho %s já existe" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 -#, c-format -msgid "Shortcut %s does not exist" -msgstr "O atalho %s não existe" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8301 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5460 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:683 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituí-lo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8304 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5463 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:687 #, c-format -msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." +msgid "" +"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever seu conteúdo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8309 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5468 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:694 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9116 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6283 msgid "Could not start the search process" msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9117 -msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running." -msgstr "Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução." +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6284 +msgid "" +"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " +"Please make sure it is running." +msgstr "" +"Não foi possível estabelecer uma conexão com o serviço indexador. Por " +"favor, certifique-se de que o serviço está em execução." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6298 msgid "Could not send the search request" msgstr "Não foi possível enviar o pedido de pesquisa" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9741 -#, c-format -msgid "Could not mount %s" -msgstr "Não foi possível montar %s" +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:1 +msgid "_Location:" +msgstr "Locali_zação:" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:2 +msgid "Type a file name" +msgstr "Digite um nome de arquivo" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:3 +msgid "Create Fo_lder" +msgstr "Criar _pasta" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:4 +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:5 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:6 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:7 +msgid "Modifed" +msgstr "Modificado" + +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.ui.h:8 +msgid "Select which types of files are shown" +msgstr "Seleciona quais tipos de arquivos são mostrados" #. The pointers we return for a GtkFileSystemVolume are opaque tokens; they are #. * really pointers to GDrive, GVolume or GMount objects. We need an extra @@ -1832,37 +1777,38 @@ msgstr "Não foi possível montar %s" msgid "File System" msgstr "Sistema de arquivos" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:354 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:353 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:436 -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:563 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:571 msgid "Pick a Font" msgstr "Selecione uma fonte" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1121 +#: ../gtk/gtkfontbutton.ui.h:1 msgid "Font" msgstr "Fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:110 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e tentar novamente." - -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:557 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 msgid "Search font name" msgstr "Pesquisar nome da fonte" -#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:891 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 msgid "Font Family" msgstr "Font Family" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1935 +#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 +msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +msgstr "" +"Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua pesquisa e " +"tentar novamente." + +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1934 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "O ícone \"%s\" não está presente no tema" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3557 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3556 msgid "Failed to load icon" msgstr "Falha ao carregar ícone" @@ -1888,12 +1834,12 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistema (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6139 +#: ../gtk/gtklabel.c:6169 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir o link" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6151 +#: ../gtk/gtklabel.c:6181 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar endereço do _link" @@ -1916,8 +1862,7 @@ msgstr "" msgid "Error parsing commandline options: %s\n" msgstr "Erro ao analisar as opções de linha de comando: %s\n" -#: ../gtk/gtk-launch.c:89 -#: ../gtk/gtk-launch.c:102 +#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações." @@ -1933,7 +1878,9 @@ msgstr "%s: faltando o nome do aplicativo" #: ../gtk/gtk-launch.c:121 #, c-format msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems" -msgstr "Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não unix." +msgstr "" +"Não há suporte para criação de AppInfo de ID em sistemas operacionais não " +"unix." #. Translators: the first %s is the program name, the second one #. is the application name. @@ -1957,15 +1904,15 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI inválida" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:290 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:270 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:1 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:299 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:279 ../gtk/gtklockbutton.ui.h:2 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:308 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 msgid "" "Dialog is unlocked.\n" "Click to prevent further changes" @@ -1973,7 +1920,7 @@ msgstr "" "O diálogo está desbloqueado.\n" "Clique para prevenir mais modificações" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:317 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 msgid "" "Dialog is locked.\n" "Click to make changes" @@ -1981,7 +1928,7 @@ msgstr "" "O diálogo está bloqueado.\n" "Clique para fazer modificações" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:326 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 msgid "" "System policy prevents changes.\n" "Contact your system administrator" @@ -1990,27 +1937,27 @@ msgstr "" "Consulte seu administrador de sistemas" #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:446 +#: ../gtk/gtkmain.c:445 msgid "Load additional GTK+ modules" msgstr "Carrega módulos adicionais do GTK+" #. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:447 +#: ../gtk/gtkmain.c:446 msgid "MODULES" msgstr "MÓDULOS" #. Description of --g-fatal-warnings in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:449 +#: ../gtk/gtkmain.c:448 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Torna todos os avisos fatais" #. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:452 +#: ../gtk/gtkmain.c:451 msgid "GTK+ debugging flags to set" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem ativadas" #. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gtk/gtkmain.c:455 +#: ../gtk/gtkmain.c:454 msgid "GTK+ debugging flags to unset" msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" @@ -2019,23 +1966,27 @@ msgstr "Opções de depuração do GTK+ a serem desativadas" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:703 +#: ../gtk/gtkmain.c:702 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:768 +#: ../gtk/gtkmain.c:767 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Não foi possível abrir a tela: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "GTK+ Options" msgstr "Opções do GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:834 +#: ../gtk/gtkmain.c:833 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Mostra as opções do GTK+" +#: ../gtk/gtkmessagedialog.ui.h:1 +msgid " " +msgstr " " + #: ../gtk/gtkmountoperation.c:535 msgid "Co_nnect" msgstr "C_onectar" @@ -2120,8 +2071,7 @@ msgstr "Z Shell" msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Não pode finalizar o processo PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 -#: ../gtk/gtknotebook.c:7723 +#: ../gtk/gtknotebook.c:5069 ../gtk/gtknotebook.c:7723 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Página %u" @@ -2135,21 +2085,20 @@ msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 -#: ../gtk/gtkpapersize.c:848 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:646 ../gtk/gtkpapersize.c:848 #: ../gtk/gtkpapersize.c:888 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Não é um arquivo de configuração de página válido" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 msgid "Any Printer" msgstr "Qualquer impressora" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:167 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:201 msgid "For portable documents" msgstr "Para documentos portáveis" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:829 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -2164,53 +2113,246 @@ msgstr "" " Cima: %s %s\n" " Baixo: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:878 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3268 msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:38 +msgid "Page Setup" +msgstr "Configurar página" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 msgid "_Format for:" msgstr "_Formatar para:" # Conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3477 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:32 msgid "_Paper size:" msgstr "_Tamanho do papel:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 msgid "_Orientation:" msgstr "_Orientação:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1006 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 -msgid "Page Setup" -msgstr "Configurar página" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:34 +msgid "Portrait" +msgstr "Retrato" -# Lado de cima? para cima? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:159 -msgid "Up Path" -msgstr "Subir caminho" +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:36 +msgid "Reverse portrait" +msgstr "Retrato invertido" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:35 +msgid "Landscape" +msgstr "Paisagem" + +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:37 +msgid "Reverse landscape" +msgstr "Paisagem invertida" + +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1657 +msgid "File System Root" +msgstr "Raiz do sistema de arquivos" # Lado de baixo? para baixo? -#: ../gtk/gtkpathbar.c:161 +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:1 msgid "Down Path" msgstr "Descer caminho" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1644 -msgid "File System Root" -msgstr "Raiz do sistema de arquivos" +# Lado de cima? para cima? +#: ../gtk/gtkpathbar.ui.h:2 +msgid "Up Path" +msgstr "Subir caminho" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:411 +msgid "Devices" +msgstr "Dispositivos" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:419 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marcadores" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:725 +msgid "Places" +msgstr "Locais" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:732 +msgid "Recent" +msgstr "Recentes" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:734 +msgid "Recent files" +msgstr "Arquivos recentes" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:743 +msgid "Home" +msgstr "Pasta pessoal" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:745 +msgid "Open your personal folder" +msgstr "Abra a sua pasta pessoal" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:757 +msgid "Open the contents of your desktop in a folder" +msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho em uma pasta" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:770 +msgid "Trash" +msgstr "Lixeira" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:772 +msgid "Open the trash" +msgstr "Abrir a lixeira" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:827 ../gtk/gtkplacessidebar.c:852 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1049 +#, c-format +msgid "Mount and open %s" +msgstr "Montar e abrir %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:927 +msgid "Open the contents of the File System" +msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de arquivos" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1027 +msgid "Network" +msgstr "Rede" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1033 +msgid "Browse Network" +msgstr "Navegar na rede" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1035 +msgid "Browse the contents of the network" +msgstr "Navegue no conteúdo da rede" + +#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1874 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2933 +msgid "_Start" +msgstr "_Iniciar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1875 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2940 +msgid "_Stop" +msgstr "_Parar" + +#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1880 +msgid "_Power On" +msgstr "_Ligar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1881 +msgid "_Safely Remove Drive" +msgstr "_Remover com segurança a unidade" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1884 +msgid "_Connect Drive" +msgstr "_Conectar unidade" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1885 +msgid "_Disconnect Drive" +msgstr "_Desconectar unidade" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1888 +msgid "_Start Multi-disk Device" +msgstr "_Iniciar unidade multi-disco" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1889 +msgid "_Stop Multi-disk Device" +msgstr "_Parar unidade multi-disco" + +#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1893 +msgid "_Unlock Drive" +msgstr "Desblo_quear unidade" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1894 +msgid "_Lock Drive" +msgstr "_Bloquear unidade" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1921 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594 +#, c-format +msgid "Unable to start %s" +msgstr "Não foi possível inciar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1948 +#, c-format +msgid "Unable to access “%s”" +msgstr "Não foi possível acessar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2229 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "Não foi possível desmontar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2352 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2379 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2406 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "Não foi possível ejetar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2546 +#, c-format +msgid "Unable to poll %s for media changes" +msgstr "Não foi possível verificar %s para alterações de mídia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2648 +#, c-format +msgid "Unable to stop %s" +msgstr "Não foi possível parar %s" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2853 +msgid "_Open" +msgstr "A_brir" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2862 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Abrir em nova a_ba" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2870 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Abrir em nova _janela" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2879 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "_Adicionar marcador" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2885 +msgid "Remove" +msgstr "Remover" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2894 +msgid "Rename…" +msgstr "Renomear…" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905 +msgid "_Mount" +msgstr "_Montar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2912 +msgid "_Unmount" +msgstr "Desmo_ntar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2919 +msgid "_Eject" +msgstr "_Ejetar" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926 +msgid "_Detect Media" +msgstr "_Detectar mídia" + +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3580 +msgid "Computer" +msgstr "Computador" #: ../gtk/gtkprintbackend.c:750 msgid "Authentication" msgstr "Autenticação" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:548 msgid "Select a filename" msgstr "Selecione um nome de arquivo" -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:770 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:772 msgid "Not available" msgstr "Não disponível" @@ -2273,8 +2415,7 @@ msgstr "Concluído com erro" msgid "Preparing %d" msgstr "Preparando %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2351 ../gtk/gtkprintoperation.c:2983 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" @@ -2305,7 +2446,7 @@ msgstr "Sem papel" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2232 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2288 msgid "Paused" msgstr "Pausado" @@ -2325,13 +2466,11 @@ msgstr "Nenhuma impressora localizada" msgid "Invalid argument to CreateDC" msgstr "Argumento inválido para CreateDC" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1600 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1827 msgid "Error from StartDoc" msgstr "Erro de StartDoc" -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 -#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1682 ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1705 #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1753 msgid "Not enough free memory" msgstr "Memória livre insuficiente" @@ -2352,259 +2491,239 @@ msgstr "Manipulador inválido para PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Erro não especificado" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:681 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:831 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Falha ao obter informações da impressora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1916 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2029 msgid "Getting printer information…" msgstr "Obtendo informações da impressora…" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2184 -msgid "Printer" -msgstr "Impressora" - -#. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 -msgid "Location" -msgstr "Localização" - -#. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2231 -msgid "Range" -msgstr "Intervalo" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 -msgid "_All Pages" -msgstr "_Todas as páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2240 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Página _atual" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 -msgid "Se_lection" -msgstr "S_eleção" - -# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2254 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Pá_ginas:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1-3,7,11" -msgstr "" -"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" -" ex.: 1-3,7,11" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2264 -msgid "Pages" -msgstr "Páginas" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2275 -msgid "Copies" -msgstr "Cópias" - -#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2280 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Cópia_s:" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2296 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2302 -msgid "_Reverse" -msgstr "Inverte_r" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2318 -msgid "General" -msgstr "Geral" - #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c) #. #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "Esquerda para direita, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3058 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4461 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2997 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4634 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "Esquerda para direita, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "Direita para esquerda, cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2998 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4635 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "Direita para esquerda, baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "Cima para baixo, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3060 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4463 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2999 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4636 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "Cima para baixo, direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "Baixo para cima, esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3061 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4464 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3000 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4637 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "Baixo para cima, direita para esquerda" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3065 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3078 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4541 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3004 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3017 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4714 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordem das páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3094 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3033 msgid "Left to right" msgstr "Esquerda para direita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3095 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3034 msgid "Right to left" msgstr "Direita para esquerda" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 msgid "Top to bottom" msgstr "Cima para baixo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3047 msgid "Bottom to top" msgstr "Baixo para cima" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3352 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3290 +msgid "Print" +msgstr "Imprimir" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:1 +msgid "Printer" +msgstr "Impressora" + +#. this is the header for the location column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:3 +msgid "Location" +msgstr "Localização" + +#. this is the header for the printer status column in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:5 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:6 +msgid "Range" +msgstr "Intervalo" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:7 +msgid "_All Pages" +msgstr "_Todas as páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:8 +msgid "C_urrent Page" +msgstr "Página _atual" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:9 +msgid "Se_lection" +msgstr "S_eleção" + +# Não modificar para "_Páginas:", conflito com "Im_primir" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:10 +msgid "Pag_es:" +msgstr "Pá_ginas:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:11 +msgid "" +"Specify one or more page ranges,\n" +" e.g. 1-3,7,11" +msgstr "" +"Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" +" ex.: 1-3,7,11" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:13 +msgid "Pages" +msgstr "Páginas" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:14 +msgid "Copies" +msgstr "Cópias" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:15 +msgid "Copie_s:" +msgstr "Cópia_s:" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:16 +msgid "C_ollate" +msgstr "_Intercalar" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:17 +msgid "_Reverse" +msgstr "Inverte_r" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:18 +msgid "General" +msgstr "Geral" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:19 msgid "Layout" msgstr "Layout" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3356 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:20 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Frente e _verso:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3368 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:21 msgid "Pages per _side:" msgstr "Páginas por _lado:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3382 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:22 msgid "Page or_dering:" msgstr "O_rdem das páginas:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3395 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:23 msgid "_Only print:" msgstr "_Apenas imprimir:" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3407 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:24 msgid "All sheets" msgstr "Todas as páginas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3408 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:25 msgid "Even sheets" msgstr "Páginas pares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3409 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:26 msgid "Odd sheets" msgstr "Páginas ímpares" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3412 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:27 msgid "Sc_ale:" msgstr "Esc_ala:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3436 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:28 msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3440 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:29 msgid "Paper _type:" msgstr "_Tipo de papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3452 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:30 msgid "Paper _source:" msgstr "_Origem do papel:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3464 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:31 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Bandeja de saída:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:33 msgid "Or_ientation:" msgstr "_Orientação:" -#. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3509 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3510 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisagem" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3511 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3512 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisagem invertida" - -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3556 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:39 msgid "Job Details" msgstr "Detalhes do trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3560 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:40 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oridade:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3572 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:41 msgid "_Billing info:" msgstr "Informações de _valores:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:42 msgid "Print Document" msgstr "Imprimir documento" -#. Translators: this is one of the choices for the print at option -#. * in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3594 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:44 msgid "_Now" msgstr "A_gora" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3603 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:46 msgid "A_t:" msgstr "À_s:" -#. Translators: Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. -#. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not -#. * supported. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 +#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:48 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -2612,109 +2731,97 @@ msgstr "" "Informe a hora da impressão,\n" " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3617 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:50 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de impressão" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3631 +#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:52 msgid "On _hold" msgstr "Em _espera" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3632 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:53 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Mantém a impressão em espera até ser explicitamente liberada" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3650 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:54 msgid "Add Cover Page" msgstr "Adicionar página de capa" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the front cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:56 msgid "Be_fore:" msgstr "_Antes:" -#. Translators, this is the label used for the option in the print -#. * dialog that controls the back cover page. -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3672 +#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:58 msgid "_After:" msgstr "_Depois:" -#. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing -#. * job-specific options in the print dialog -#. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3687 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:59 msgid "Job" msgstr "Trabalho" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3751 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançado" - -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3789 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:61 msgid "Image Quality" msgstr "Qualidade da imagem" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3793 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:63 msgid "Color" msgstr "Cor" -#. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3798 +#. This will appear as a tab label in the print dialog. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:65 msgid "Finishing" msgstr "Concluindo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3808 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:66 +msgid "Advanced" +msgstr "Avançado" + +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.ui.h:67 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Há conflitos em algumas das configurações no diálogo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3834 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:480 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" - -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1129 -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1052 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1089 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Nenhum item localizado para o URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1293 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1216 msgid "Untitled filter" msgstr "Filtro sem nome" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1646 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569 msgid "Could not remove item" msgstr "Não foi possível remover o item" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1613 msgid "Could not clear list" msgstr "Não foi possível limpar a lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1774 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1697 msgid "Copy _Location" msgstr "Copiar _localização" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1787 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1710 msgid "_Remove From List" msgstr "_Remover da lista" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1796 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1719 msgid "_Clear List" msgstr "Limpar lis_ta" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1810 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1733 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Mostrar recursos _privados" +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 +msgid "Select which type of documents are shown" +msgstr "Selecione quais tipos de documentos são mostrados" + #. we create a placeholder menuitem, to be used in case #. * the menu is empty. this placeholder will stay around #. * for the entire lifetime of the menu, and we just hide it @@ -2729,8 +2836,7 @@ msgstr "Mostrar recursos _privados" msgid "No items found" msgstr "Nenhum item localizado" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Nenhum recurso usado recentemente localizado com o URI \"%s\"" @@ -2764,12 +2870,9 @@ msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1035 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1048 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1185 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1195 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1247 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1256 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1271 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" @@ -2778,7 +2881,9 @@ msgstr "Não foi possível localizar um item com o URI \"%s\"" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2471 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" -msgstr "Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" encontrado" +msgstr "" +"Nenhum aplicativo registrado com o nome \"%s\" para o item com URI \"%s\" " +"encontrado" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:324 @@ -3295,9 +3400,7 @@ msgstr "_Reduzir" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:337 -#: ../gtk/gtkswitch.c:392 -#: ../gtk/gtkswitch.c:583 +#: ../gtk/gtkswitch.c:336 ../gtk/gtkswitch.c:392 ../gtk/gtkswitch.c:569 msgctxt "switch" msgid "ON" msgstr "ON" @@ -3305,9 +3408,7 @@ msgstr "ON" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:345 -#: ../gtk/gtkswitch.c:393 -#: ../gtk/gtkswitch.c:598 +#: ../gtk/gtkswitch.c:344 ../gtk/gtkswitch.c:393 ../gtk/gtkswitch.c:584 msgctxt "switch" msgid "OFF" msgstr "OFF" @@ -3322,14 +3423,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao tentar desserializar %s" msgid "No deserialize function found for format %s" msgstr "Nenhuma função deserialize localizada para o formato %s" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" msgstr "Tanto \"id\" quanto \"name\" foram localizados no elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi localizado duas vezes no elemento <%s>" @@ -3349,8 +3448,7 @@ msgstr "O elemento <%s> não tem os atributos \"name\" ou \"id\"" msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" msgstr "O atributo \"%s\" foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "O atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> neste contexto" @@ -3369,10 +3467,8 @@ msgstr "Tag anônima localizada e tags não puderam ser criadas." msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "A tag \"%s\" não existe no buffer e tags não puderam ser criadas." -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 #, c-format msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>" msgstr "O elemento <%s> não é permitido abaixo de <%s>" @@ -3389,8 +3485,11 @@ msgstr "\"%s\" não é um nome de atributo válido" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format -msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o atributo \"%s\"" +msgid "" +"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" +msgstr "" +"Não foi possível converter \"%s\" para um valor do tipo \"%s\" para o " +"atributo \"%s\"" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format @@ -3412,8 +3511,7 @@ msgstr "A tag \"%s\" tem prioridade inválida \"%s\"" msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento mais externo no texto deve ser , não <%s>" -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 -#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 +#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1369 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1385 #, c-format msgid "A <%s> element has already been specified" msgstr "Um elemento <%s> já foi especificado" @@ -3427,8 +3525,11 @@ msgid "Serialized data is malformed" msgstr "Os dados serializados estão defeituosos" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1868 -msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" -msgstr "Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgid "" +"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" +msgstr "" +"Os dados serializados estão defeituosos. A primeira seção não é " +"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" @@ -3484,41 +3585,15 @@ msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d" msgid "Empty" msgstr "Vazio" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:169 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:171 -msgid "Turns volume down or up" -msgstr "Aumenta ou diminui o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:174 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:177 msgid "Adjusts the volume" msgstr "Ajusta o volume" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:180 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 -msgid "Volume Down" -msgstr "Diminuir volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:182 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Diminui o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:186 -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:189 -msgid "Volume Up" -msgstr "Aumentar volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:188 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Aumenta o volume" - -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:246 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:220 msgid "Muted" msgstr "Mudo" -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:250 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:224 msgid "Full Volume" msgstr "Volume máximo" @@ -3527,12 +3602,60 @@ msgstr "Volume máximo" #. * Translate the "%d" to "%Id" if you want to use localised digits, #. * or otherwise translate the "%d" to "%d". #. -#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:263 +#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:237 #, c-format msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:1 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:2 +msgid "Turns volume up or down" +msgstr "Aumenta ou diminui o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:3 +msgid "+" +msgstr "+" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:4 +msgid "Volume Up" +msgstr "Aumentar volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:5 +msgid "Increases the volume" +msgstr "Aumenta o volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:6 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:7 +msgid "Volume Down" +msgstr "Diminuir volume" + +#: ../gtk/gtkvolumebutton.ui.h:8 +msgid "Decreases the volume" +msgstr "Diminui o volume" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:7918 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimizar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:7927 +msgid "Unmaximize" +msgstr "Restaurar" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:7927 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximize" + +#: ../gtk/gtkwindow.c:7941 +msgid "Close" +msgstr "Fechar" + #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" @@ -3988,8 +4111,7 @@ msgctxt "paper size" msgid "10x14" msgstr "10x14" -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 -#: ../gtk/paper_names_offsets.c:96 +#: ../gtk/paper_names_offsets.c:95 ../gtk/paper_names_offsets.c:96 msgctxt "paper size" msgid "10x15" msgstr "10x15" @@ -4379,8 +4501,7 @@ msgstr "Falha ao regravar cabeçalho\n" msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 -#: ../gtk/updateiconcache.c:1538 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Falha ao gravar arquivo de cache: %s\n" @@ -4456,7 +4577,8 @@ msgid "" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" "Sem arquivo de índice de tema em \"%s\".\n" -"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-index.\n" +"Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-theme-" +"index.\n" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 @@ -4513,331 +4635,337 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)" msgid "X Input Method" msgstr "Método de entrada do X" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:948 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1163 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1004 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1219 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuário:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:949 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1172 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1228 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:988 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1185 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1044 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1241 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\" na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:990 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1046 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir um documento em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:994 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1050 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\"" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para obter as características do trabalho \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:996 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1052 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para obter as características de um trabalho" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1000 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1056 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para obter as características da impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1002 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1058 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" -msgstr "É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para obter as características de uma impressora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1005 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1061 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter a impressora padrão de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1008 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1064 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter impressoras a partir de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1013 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1069 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "É necessário autenticar-se para obter o arquivo a partir de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1015 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1071 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "É necessário autenticar-se em %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1157 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1213 msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1187 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1243 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir o documento \"%s\"" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1192 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1248 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" -msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s" +msgstr "" +"É necessário autenticar-se para imprimir este documento na impressora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1194 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1250 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "É necessário autenticar-se para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1812 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco toner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1813 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." msgstr "A impressora \"%s\" está sem toner." # Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1759 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1815 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco revelador." # Photo developer = relevador, substância usada na revelação de fotografias #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1761 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1817 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." msgstr "A impressora \"%s\" está sem revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1819 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouca tinta em pelo menos um cartucho." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1821 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." msgstr "A impressora \"%s\" está sem tinta em pelo menos um cartucho." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1822 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." msgstr "A tampa da impressora \"%s\" está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1823 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." msgstr "A porta da impressora \"%s\" está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1824 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." msgstr "A impressora \"%s\" está com pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1769 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1825 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." msgstr "A impressora \"%s\" está sem papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1770 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1826 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." msgstr "A impressora \"%s\" está desligada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1771 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1827 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." msgstr "Há um problema na impressora \"%s\"." # Esse parece ser um status da impressora #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2229 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2285 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Em pausa; Rejeitando trabalhos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2235 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2291 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rejeitando trabalhos" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2277 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2333 msgid "; " msgstr "; " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3684 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3857 msgid "Two Sided" msgstr "Dois lados" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3685 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3858 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3686 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3859 msgid "Paper Source" msgstr "Origem do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3860 msgid "Output Tray" msgstr "Bandeja de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3688 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3861 msgid "Resolution" msgstr "Resolução" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3689 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3862 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pré-filtragem GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3871 msgid "One Sided" msgstr "Um lado" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3700 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3873 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Virar na borda maior (padrão)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3702 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3875 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Virar na borda menor" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3704 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3706 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3877 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3879 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3887 msgid "Auto Select" msgstr "Selecionar automaticamente" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3708 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3710 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3712 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3716 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4204 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3881 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3883 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3885 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3889 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4377 msgid "Printer Default" msgstr "Padrão da impressora" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3718 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Somente para fontes GhostScript embutidas" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3720 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3893 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter para PS nível 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3895 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter para PS nível 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3724 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3897 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sem pré-filtragem" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3906 msgid "Miscellaneous" msgstr "Outras opções" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Urgent" msgstr "Urgente" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "High" msgstr "Alta" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Medium" msgstr "Média" # prioridade de impressão -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4456 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 msgid "Low" msgstr "Baixa" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4486 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4659 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do trabalho" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4497 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4670 msgid "Billing Info" msgstr "Informações de valores" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Classified" msgstr "Classificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Standard" msgstr "Padrão" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Top Secret" msgstr "Ultra secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4512 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4685 msgid "Unclassified" msgstr "Não classificado" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4523 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4696 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páginas por folha" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4583 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4756 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4598 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4771 msgid "After" msgstr "Depois" @@ -4845,14 +4973,14 @@ msgstr "Depois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4618 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4791 msgid "Print at" msgstr "Imprimir em" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4629 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4802 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir na hora" @@ -4860,17 +4988,17 @@ msgstr "Imprimir na hora" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4664 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4837 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Personalizado (%sx%s)" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4745 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4918 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da impressora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4752 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4925 msgid "Unavailable" msgstr "Não disponível" @@ -4894,32 +5022,32 @@ msgstr "Perfil não especificado" msgid "output" msgstr "saída" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:521 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:527 msgid "Print to File" msgstr "Imprimir para arquivo" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "PDF" msgstr "PDF" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:647 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:653 msgid "SVG" msgstr "SVG" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:660 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:666 #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501 msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Páginas por _folha:" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:719 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:725 msgid "File" msgstr "Arquivo" -#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:729 +#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:735 msgid "_Output format" msgstr "Formato da _saída" @@ -4970,6 +5098,51 @@ msgstr "saída-teste.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para testar impressora" +#~ msgid "Could not retrieve information about the file" +#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" + +#~ msgid "Could not add a bookmark" +#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" + +#~ msgid "Could not remove bookmark" +#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Pesquisar" + +#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" +#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" + +#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" +#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" + +#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" +#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" + +#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" +#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\"" + +#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" +#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" + +#~ msgid "Remove the selected bookmark" +#~ msgstr "Remove o marcador selecionado" + +#~ msgid "_Places" +#~ msgstr "_Locais" + +#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" +#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" + +#~ msgid "Shortcut %s already exists" +#~ msgstr "O atalho %s já existe" + +#~ msgid "Shortcut %s does not exist" +#~ msgstr "O atalho %s não existe" + +#~ msgid "Could not mount %s" +#~ msgstr "Não foi possível montar %s" + #~ msgid "Could not run application" #~ msgstr "Não foi possível executar o aplicativo"