forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Polish translation
This commit is contained in:
parent
8c43f22e3e
commit
b8b6324c4c
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
235
po/pl.po
235
po/pl.po
@ -15,9 +15,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 15:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 16:45+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 22:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 01:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgid "No compatible formats to transfer clipboard contents."
|
||||
msgstr "Brak zgodnych formatów do przesłania zawartości schowka."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkcontentprovider.c:108 gdk/gdkcontentproviderimpl.c:215
|
||||
#: gtk/gtkdnd.c:864
|
||||
#: gtk/gtkdnd.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot provide contents as “%s”"
|
||||
msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako „%s”"
|
||||
@ -59,15 +59,15 @@ msgstr "Nie można dostarczyć zawartości jako %s"
|
||||
msgid "Reading not implemented."
|
||||
msgstr "Odczyt nie jest zaimplementowany."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:1681
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1464
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Obsługa GL została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:1692
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1475
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "Bieżący mechanizm nie obsługuje OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkwindow.c:1781
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1564
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Obsługa Vulkan została wyłączona przez zmienną GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@ -535,7 +535,6 @@ msgid "Cannot store clipboard. No clipboard manager is active."
|
||||
msgstr "Nie można przechować schowka. Żaden menedżer schowka nie jest aktywny."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli RGBA"
|
||||
|
||||
@ -692,15 +691,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_mknij"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:412 gtk/gtkwindow.c:8239
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:413 gtk/gtkwindow.c:8237
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Zminimalizuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:8248
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8246
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Zmaksymalizuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:8205
|
||||
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:62 gtk/gtkheaderbar.c:436 gtk/gtkwindow.c:8203
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Przywróć"
|
||||
|
||||
@ -1102,7 +1101,6 @@ msgid "Can’t save file %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można zapisać pliku %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/encodesymbolic.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can’t close stream"
|
||||
msgstr "Nie można zamknąć potoku"
|
||||
|
||||
@ -1414,7 +1412,6 @@ msgid "Can’t parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Nie można przetworzyć pliku: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-builder-tool.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" gtk-builder-tool [COMMAND] FILE\n"
|
||||
@ -1778,16 +1775,16 @@ msgstr "Tworzy niestandardowy kolor"
|
||||
msgid "Custom color %d: %s"
|
||||
msgstr "%d. niestandardowy kolor: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorplane.c:417
|
||||
#: gtk/gtkcolorplane.c:410
|
||||
msgid "Color Plane"
|
||||
msgstr "Składowa koloru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorscale.c:208
|
||||
#: gtk/gtkcolorscale.c:223
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Odcień"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorscale.c:210
|
||||
#: gtk/gtkcolorscale.c:225
|
||||
msgctxt "Color channel"
|
||||
msgid "Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa"
|
||||
@ -1860,52 +1857,52 @@ msgstr "_Prawy:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8283 gtk/gtklabel.c:6131 gtk/gtktextview.c:8683
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8282 gtk/gtklabel.c:6125 gtk/gtktextview.c:8683
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Wytnij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8287 gtk/gtklabel.c:6132 gtk/gtktextview.c:8687
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8286 gtk/gtklabel.c:6126 gtk/gtktextview.c:8687
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "S_kopiuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8291 gtk/gtklabel.c:6133 gtk/gtktextview.c:8689
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8290 gtk/gtklabel.c:6127 gtk/gtktextview.c:8689
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "Wk_lej"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8294 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtklabel.c:6135 gtk/gtktextview.c:8692
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8293 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2198 gtk/gtklabel.c:6129 gtk/gtktextview.c:8692
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8305 gtk/gtklabel.c:6144 gtk/gtktextview.c:8706
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8304 gtk/gtklabel.c:6138 gtk/gtktextview.c:8706
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Z_aznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8315 gtk/gtktextview.c:8716
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8314 gtk/gtktextview.c:8716
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Wstaw _emoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8469 gtk/gtktextview.c:8919
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8468 gtk/gtktextview.c:8919
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8472 gtk/gtktextview.c:8922
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8471 gtk/gtktextview.c:8922
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Wytnij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8475 gtk/gtktextview.c:8925
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8474 gtk/gtktextview.c:8925
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Skopiuj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8478 gtk/gtktextview.c:8928
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:8477 gtk/gtktextview.c:8928
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Wklej"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9332
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9331
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9604
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9603
|
||||
msgid "Insert Emoji"
|
||||
msgstr "Wstawia emoji"
|
||||
|
||||
@ -1986,13 +1983,13 @@ msgid "A file with that name already exists"
|
||||
msgstr "Plik o tej nazwie już istnieje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:524 gtk/gtkfilechoosernative.c:602
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6217
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1476 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6214
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:831 gtk/gtkmessagedialog.c:840
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:548 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:639 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:660 gtk/gtkprintunixdialog.c:727
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10954 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:723 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10955 gtk/inspector/css-editor.c:201
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:744 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:49
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:107 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:32
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:26
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
@ -2006,7 +2003,7 @@ msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otwórz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:596 gtk/inspector/css-editor.c:202
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:724
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:745
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Zapisz"
|
||||
|
||||
@ -2087,7 +2084,6 @@ msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
|
||||
msgstr "Na pewno trwale usunąć „%s”?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony."
|
||||
|
||||
@ -2151,79 +2147,79 @@ msgstr "Położenie"
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3201
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3206 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3220
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3204 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Searching in %s"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3230
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3224
|
||||
msgid "Searching"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3231
|
||||
msgid "Enter location"
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3232
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3233
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4241 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7131
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4238 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7128
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:209
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modyfikacja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4519
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4523
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4520
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||
|
||||
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4653 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4701
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4650 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4698
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H∶%M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4655 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4703
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4700
|
||||
msgid "%l:%M %p"
|
||||
msgstr "%-l∶%M %p"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4659
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4656
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Wczoraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4667
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4664
|
||||
msgid "%-e %b"
|
||||
msgstr "%-d %b"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4671
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4668
|
||||
msgid "%-e %b %Y"
|
||||
msgstr "%-d %b %Y"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4901 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4898 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:731
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4940 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4937 gtk/gtkplacessidebar.c:1062
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Katalog domowy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5433
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5430
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6210 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6207 gtk/gtkprintunixdialog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6213 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6210 gtk/gtkprintunixdialog.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -2231,19 +2227,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||
"zawartości."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6218 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6215 gtk/gtkprintunixdialog.c:663
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6426
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6423
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7055
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7052
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7341
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7338
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Dostęp"
|
||||
|
||||
@ -2330,20 +2326,20 @@ msgstr "Warianty znaku"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:388
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:389
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menu programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:453 gtk/gtkwindow.c:8275
|
||||
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:8273
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Zamknij"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2258 gtk/gtkicontheme.c:2321
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon “%s” not present in theme %s"
|
||||
msgstr "Brak ikony „%s” w motywie %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3878 gtk/gtkicontheme.c:4270
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:3816 gtk/gtkicontheme.c:4163
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
|
||||
|
||||
@ -2364,12 +2360,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Błąd"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6112
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6106
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Otwórz odnośnik"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6121
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:6115
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
|
||||
|
||||
@ -2411,7 +2407,6 @@ msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr "%s: brak nazwy programu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tworzenie AppInfo z identyfikatora nie jest obsługiwane na nieuniksowych "
|
||||
@ -2476,12 +2471,60 @@ msgstr ""
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:923
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:925
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#. hour:minutes:seconds
|
||||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
|
||||
#. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
|
||||
#. * of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "long time format"
|
||||
msgid "%d:%02d:%02d"
|
||||
msgstr "%d∶%02d∶%02d"
|
||||
|
||||
#. -hour:minutes:seconds
|
||||
#. Translators: This is a time format, like "-9:05:02" for 9
|
||||
#. * hours, 5 minutes, and 2 seconds playback remaining. You may
|
||||
#. * change ":" to the separator that your locale uses or use
|
||||
#. * "%Id" instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "long time format"
|
||||
msgid "-%d:%02d:%02d"
|
||||
msgstr "-%d∶%02d∶%02d"
|
||||
|
||||
#. -minutes:seconds
|
||||
#. Translators: This is a time format, like "-5:02" for 5
|
||||
#. * minutes and 2 seconds playback remaining. You may change
|
||||
#. * ":" to the separator that your locale uses or use "%Id"
|
||||
#. * instead of "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "short time format"
|
||||
msgid "-%d:%02d"
|
||||
msgstr "-%d∶%02d"
|
||||
|
||||
#. minutes:seconds
|
||||
#. Translators: This is a time format, like "5:02" for 5
|
||||
#. * minutes and 2 seconds. You may change ":" to the
|
||||
#. * separator that your locale uses or use "%Id" instead of
|
||||
#. * "%d" if your locale uses localized digits.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmediacontrols.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "short time format"
|
||||
msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d∶%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:823 gtk/gtkmessagedialog.c:841
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkwindow.c:10955
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:640 gtk/gtkwindow.c:10956
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -2539,7 +2582,6 @@ msgid "Unknown Application (PID %d)"
|
||||
msgstr "Nieznany program (PID %d)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to end process"
|
||||
msgstr "Nie można zakończyć procesu"
|
||||
|
||||
@ -2579,6 +2621,12 @@ msgstr "Powłoka Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknomediafile.c:48
|
||||
msgid "GTK could not find a media module. Check your installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Biblioteka GTK+ nie może odnaleźć modułu multimediów. Proszę sprawdzić "
|
||||
"poprawność instalacji."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:4309 gtk/gtknotebook.c:6564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
@ -2980,7 +3028,6 @@ msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Przygotowywanie %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2281 gtk/gtkprintoperation.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Przygotowywanie"
|
||||
|
||||
@ -2990,12 +3037,10 @@ msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Drukowanie %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr "Błąd podczas tworzenia podglądu wydruku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Najprawdopodobniej plik tymczasowy nie mógł zostać utworzony."
|
||||
|
||||
@ -3142,7 +3187,7 @@ msgstr "Z góry do dołu"
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr "Z dołu do góry"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:622
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
@ -3257,7 +3302,7 @@ msgstr "Proszę spróbować innych słów"
|
||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||
#. * the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:656
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:655
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "ON"
|
||||
msgstr "|"
|
||||
@ -3266,7 +3311,7 @@ msgstr "|"
|
||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:662
|
||||
#: gtk/gtkswitch.c:661
|
||||
msgctxt "switch"
|
||||
msgid "OFF"
|
||||
msgstr "◯"
|
||||
@ -3334,25 +3379,23 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d%%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8223
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8221
|
||||
msgid "Move"
|
||||
msgstr "Przenieś"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8231
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8229
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Zmień rozmiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8262
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:8260
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Zawsze na wierzchu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10942
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10943
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Użyć Inspektora biblioteki GTK+?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10944
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10945
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
@ -3362,7 +3405,7 @@ msgstr ""
|
||||
"i modyfikowanie wnętrza programu GTK+. Jego użycie może spowodować awarię "
|
||||
"lub uszkodzenie programu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10949
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:10950
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Bez wyświetlania ponownie"
|
||||
|
||||
@ -3406,7 +3449,6 @@ msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
msgstr "Zmiany są uwzględniane od razu i globalnie, dla całego programu."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Saving CSS failed"
|
||||
msgstr "Zapisanie reguł CSS się nie powiodło"
|
||||
|
||||
@ -3737,8 +3779,7 @@ msgstr "Atrybut"
|
||||
msgid "Defined At"
|
||||
msgstr "Określone w"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:712
|
||||
msgid "Saving RenderNode failed"
|
||||
msgstr "Zapisanie węzła rysowania się nie powiodło"
|
||||
|
||||
@ -6933,22 +6974,18 @@ msgid "Decreases the volume"
|
||||
msgstr "Obniża głośność"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Zapisanie nagłówka się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Zapisanie tablicy mieszającej się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr "Zapisanie indeksu katalogu się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Przepisanie nagłówka się nie powiodło\n"
|
||||
|
||||
@ -6963,7 +7000,6 @@ msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Zapisanie pliku pamięci podręcznej się nie powiodło: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||
msgstr "Utworzona pamięć podręczna była nieprawidłowa.\n"
|
||||
|
||||
@ -6983,7 +7019,6 @@ msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Nie można zmienić nazwy %s z powrotem na %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr "Pomyślnie utworzono plik pamięci podręcznej.\n"
|
||||
|
||||
@ -7026,7 +7061,6 @@ msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa pamięć podręczna ikon: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/updateiconcache.c:1741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file.\n"
|
||||
msgstr "Brak pliku indeksu motywu.\n"
|
||||
|
||||
@ -7040,6 +7074,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Jeżeli naprawdę potrzeba utworzyć pamięć podręczną ikon, proszę użyć opcji --"
|
||||
"ignore-theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unspecified error decoding video"
|
||||
msgstr "Nieokreślony błąd podczas dekodowania wideo"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:308 modules/media/gtkffmediafile.c:482
|
||||
msgid "Not enough memory"
|
||||
msgstr "Brak pamięci"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:505
|
||||
msgid "Not a video file"
|
||||
msgstr "Nie jest plikiem wideo"
|
||||
|
||||
#: modules/media/gtkffmediafile.c:524
|
||||
msgid "Unsupported video codec"
|
||||
msgstr "Nieobsługiwany kodek wideo"
|
||||
|
||||
#. Translators: The printer status is online, i.e. it is
|
||||
#. * ready to print.
|
||||
#: modules/printbackends/gtkprintbackendcloudprint.c:727
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user