Updated French translation.

This commit is contained in:
Christophe Merlet 2004-04-24 19:44:59 +00:00
parent 40a6f419a9
commit b9204f0109
2 changed files with 116 additions and 86 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-24 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
* fr.po: Updated French translation.
2004-04-24 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.

198
po/fr.po
View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.6\n"
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 20:32+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-24 21:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-24 21:32+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "Choisissez une couleur"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Donnée de couleur non valide reçue\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr ""
"sur une entrée de palette, ou sélectionner cette couleur comme actuel en la "
"glissant sur un autre échantillon de couleur à coté."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr ""
"La couleur que vous avez choisie. Vous pouvez faire glisser cette couleur "
"dans une entrée de la palette pour pouvoir la réutiliser ultérieurement."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "_Enregistrer la couleur ici"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -834,7 +834,7 @@ msgstr ""
"modifier cette entrée, glissez un échantillon de couleur ou faîte un clic-"
"droit dessus et sélectionnez « Enregistrer la couleur ici »."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
"Sélectionnez la luminosité ou l'obscurité de la couleur en utilisant le "
"triangle intérieur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -851,67 +851,67 @@ msgstr ""
"Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur "
"l'écran pour sélectionner cette couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Teinte :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position sur la roue des couleurs."
msgstr "Position sur le cercle des couleurs."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturation :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "« Profondeur » de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Valeur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillance de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Rouge :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Quantité de rouge dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Vert :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Quantité de vert dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Bleu :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Quantité de bleu dans la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacité :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparence de la couleur."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nom de la couleur :"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -920,33 +920,37 @@ msgstr ""
"(comme les codes de couleur HTML), ou bien un nom de couleur (comme "
 orange »)."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Cercle des couleurs"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Sélecteur de couleurs"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Méthodes de saisie"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insérer un caractère de contrôle Unicode"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Nom de fichier non valide : %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -955,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations concernant %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -964,7 +968,7 @@ msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -973,7 +977,7 @@ msgstr ""
"Impossible de construire le nom du fichier à partir de « %s » et « %s » :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -982,15 +986,15 @@ msgstr ""
"Impossible de changer le dossier courant à %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -999,12 +1003,12 @@ msgstr ""
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1013,116 +1017,124 @@ msgstr ""
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
"valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "A_jouter"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Enlever"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Afficher les fichiers _cachés"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified"
msgstr "Modifié"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
msgid "Create _Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Créer un _dossier"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Parcourir pour d'autres dossiers"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Enregistrer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Créer dans le _dossier :"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr "Impossible d'aller au dossier car il n'est pas local"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Could not find the path"
msgstr "Impossible de trouver le chemin"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d octet"
msgstr[1] "%d octets"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f k"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Impossible d'aller au dossier que vous avez spécifié car le chemin d'accès "
"n'est pas valide."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1131,11 +1143,15 @@ msgstr ""
"Impossible de sélectionner %s :\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in Location"
msgstr "Enregistrer dans un emplacement"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:"
msgstr "_Emplacement :"
@ -1308,11 +1324,11 @@ msgstr "_Sélection : "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8 (essayez "
"d'activer la variable d'environnement G_BROKEN_FILENAMES) : %s"
"Le nom du fichier « %s » n'a pas pu être converti en UTF-8. (essayez "
"d'activer la variable d'environnement G_FILENAME_ENCODING) : %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
@ -1326,45 +1342,55 @@ msgstr "Nom trop long"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
msgstr "(Vide)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem"
msgstr "Système de fichiers"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « %s ». Veuillez "
"utiliser un nom différent."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s »"
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout"
@ -1898,22 +1924,22 @@ msgstr "Impossible de trouver le moteur de thème dans module_path : « %s »
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Balise de début innatendue « %s » à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Donnée caractère innatendue à la ligne %d caractère %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Vide"