From b92573e42e19fd7f49f34abeb66475ce8c519e3a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Fran Dieguez Date: Tue, 3 Mar 2015 23:44:15 +0100 Subject: [PATCH] Updated Galician translations --- po/gl.po | 1874 ++++++++++++++++++++++++------------------------------ 1 file changed, 829 insertions(+), 1045 deletions(-) diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 546d8fafff..d043cf6238 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-02-19 09:52+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-19 09:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-03-03 23:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-03 23:43+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" @@ -440,21 +440,21 @@ msgid "Suspend" msgstr "Suspender" #: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1406 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:368 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:532 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1163 msgid "No GL implementation is available" msgstr "Non hai unha implementación de GL dispoñíbel" -#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:156 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:501 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 +#: ../gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:619 #: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:663 msgid "Unable to create a GL context" msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL" #: ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1368 ../gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1378 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:329 -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:339 -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:473 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:857 msgid "No available configurations for the given pixel format" msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido" @@ -462,11 +462,11 @@ msgstr "Non hai configuracións dispoñíbeis para o formato de píxel fornecido msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" msgstr "O perfil GL core 3.2 non está dispoñíbel na implementación de EGL" -#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:376 +#: ../gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:377 msgid "Core GL is not available on EGL implementation" msgstr "Core GL non está dispoñíbel na implementación de EGL" -#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:550 +#: ../gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:541 msgid "" "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not " "available" @@ -1223,21 +1223,17 @@ msgstr "" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5356 ../gtk/gtkmessagedialog.c:944 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:957 ../gtk/gtkmountoperation.c:543 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 ../gtk/gtkprintbackend.c:763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11853 -#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:5 ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:2 -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:733 ../gtk/gtkwindow.c:11893 +#: ../gtk/inspector/css-editor.c:199 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 -#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" @@ -1275,13 +1271,12 @@ msgid "_Preview:" msgstr "_Vista previa:" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:1 msgid "_Apply" msgstr "_Aplicar" #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 -#: ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11894 ../gtk/inspector/classes-list.c:127 msgid "_OK" msgstr "_Aceptar" @@ -1437,7 +1432,7 @@ msgstr "" "Este programa non fornece ningunha garantía, \n" "para máis información visite %s." -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:3 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:118 msgid "License" msgstr "Licenza" @@ -1498,7 +1493,7 @@ msgid "_License" msgstr "_Licenza" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 -#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6 +#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 msgid "_Close" msgstr "_Pechar" @@ -1510,7 +1505,7 @@ msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón" msgid "Website" msgstr "Sitio web" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1092 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" @@ -1605,38 +1600,38 @@ msgstr "Contrabarra" msgid "Other application…" msgstr "Outro aplicativo…" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:203 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:213 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230 msgid "Select Application" msgstr "Seleccionar un aplicativo" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:205 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Abrindo «%s»." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:206 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:209 #, c-format msgid "No applications found for “%s”" msgstr "Non se atoparon aplicativos para abrir «%s»" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:212 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:215 #, c-format msgid "Opening “%s” files." msgstr "Abrindo ficheiros «%s»." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:214 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:217 #, c-format msgid "No applications found for “%s” files" msgstr "Non se atoparon aplicativos para abrir ficheiros «%s»." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:307 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:310 msgid "Forget association" msgstr "Esquecer asociación" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:453 msgid "Failed to start GNOME Software" msgstr "Produciuse un fallo ao iniciar GNOME Software" @@ -2134,26 +2129,26 @@ msgstr "_Dereito:" msgid "Paper Margins" msgstr "Marxes do papel" -#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 +#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6597 #: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 +#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6598 #: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 +#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6599 #: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6600 ../gtk/gtktextview.c:9046 +#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6601 ../gtk/gtktextview.c:9046 msgid "_Delete" msgstr "E_liminar" -#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6609 ../gtk/gtktextview.c:9060 +#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtklabel.c:6610 ../gtk/gtktextview.c:9060 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2169,7 +2164,7 @@ msgstr "Seleccionar un ficheiro" msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 ../gtk/ui/gtkfilechooserbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "(None)" msgstr "(Ningún)" @@ -2190,7 +2185,7 @@ msgstr "Outra…" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:334 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:336 msgid "Type name of new folder" msgstr "Escriba o nome do cartafol novo" @@ -2242,111 +2237,109 @@ msgstr "O nome do ficheiro non é válido" msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "Non foi posíbel mostrar o contido do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1512 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1491 msgid "Could not select file" msgstr "Non foi posíbel seleccionar o ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1745 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1724 msgid "_Visit File" msgstr "_Visitar ficheiro" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1748 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1727 msgid "_Open With File Manager" msgstr "_Abrir co xestor de ficheiros" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1751 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1730 msgid "_Copy Location" msgstr "Copiar _localización" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1754 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1733 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Engadir aos marcadores" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1761 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1740 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar ficheiros _ocultos" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1743 msgid "Show _Size Column" msgstr "Mostrar columna de _tamaño" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1767 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1746 msgid "Sort _Folders before Files" msgstr "Ordenar _cartafoles antes dos ficheiros" -#. this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2037 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:8 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:4 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2016 msgid "Location" msgstr "Localización" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2077 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2056 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2557 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4094 -#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:2 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2536 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 +#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:968 msgid "Home" msgstr "Cartafol persoal" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3764 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3743 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos de %s" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3768 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3747 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Non foi posíbel ler os contidos do cartafol" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3854 msgid "%-I:%M %P" msgstr "%-I:%M %P" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Onte ás %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3856 msgid "Yesterday at %-I:%M %P" msgstr "Onte ás %-I:%M %P" #. Translators: We don't know whether this printer is #. * available to print to. -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4076 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4055 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1569 #: ../modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4580 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:4563 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Non é posíbel cambiar ao cartafol porque non é local" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5366 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5349 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:656 #, c-format msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Xa existe un ficheiro co nome «%s». Desexa substituílo?" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5352 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660 #, c-format msgid "" "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "O ficheiro xa existe en «%s». Ao substituílo sobrescribirá os seus contidos." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5357 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668 msgid "_Replace" msgstr "_Substituír" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6172 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6155 msgid "Could not start the search process" msgstr "Non foi posíbel iniciar o proceso de busca" -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6156 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -2354,7 +2347,7 @@ msgstr "" "O programa non puido crear unha conexión co daemon indexador. Asegúrese de " "que está en execución." -#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6187 +#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6170 msgid "Could not send the search request" msgstr "Non foi posíbel enviar a solicitude de busca" @@ -2381,7 +2374,7 @@ msgstr "Escolla un tipo de letra" #: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226 #: ../gtk/inspector/general.c:227 ../gtk/inspector/gestures.c:128 #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200 ../gtk/inspector/size-groups.c:252 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "None" msgstr "Ningún" @@ -2393,34 +2386,35 @@ msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto de OpenGL" msgid "Application menu" msgstr "Menú do aplicativo" -#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8527 +#: ../gtk/gtkheaderbar.c:479 ../gtk/gtkwindow.c:8567 msgid "Close" msgstr "Pechar" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:2308 ../gtk/gtkicontheme.c:2372 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:2314 ../gtk/gtkicontheme.c:2378 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme %s" msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:4010 ../gtk/gtkicontheme.c:4377 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:4016 ../gtk/gtkicontheme.c:4383 msgid "Failed to load icon" msgstr "Non foi posíbel cargar a icona" -#: ../gtk/gtkimmodule.c:538 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:539 +msgctxt "input method menu" msgid "Simple" msgstr "Simple" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:611 -msgctxt "input method menu" -msgid "System" -msgstr "Sistema" - -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:621 +#: ../gtk/gtkimmodule.c:555 msgctxt "input method menu" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:704 +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:609 +msgctxt "input method menu" +msgid "System" +msgstr "Sistema" + +#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:688 #, c-format msgctxt "input method menu" msgid "System (%s)" @@ -2443,12 +2437,12 @@ msgid "Error" msgstr "Erro" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6577 +#: ../gtk/gtklabel.c:6578 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir ligazón" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6586 +#: ../gtk/gtklabel.c:6587 msgid "Copy _Link Address" msgstr "Copiar enderezo da _ligazón" @@ -2512,11 +2506,11 @@ msgstr "Copiar URL" msgid "Invalid URI" msgstr "URI non válido" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:1 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:272 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" -#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 ../gtk/ui/gtklockbutton.ui.h:2 +#: ../gtk/gtklockbutton.c:281 msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" @@ -2591,7 +2585,7 @@ msgstr "Mostrar opcións de GTK+" msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmenubutton.c:655 ../gtk/inspector/window.ui.h:19 +#: ../gtk/gtkmenubutton.c:640 msgid "Menu" msgstr "Menú" @@ -2725,8 +2719,7 @@ msgstr "" msgid "Manage Custom Sizes…" msgstr "Xestionar tamaños personalizados…" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:1 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:44 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 msgid "Page Setup" msgstr "Configuración de páxina" @@ -3033,7 +3026,7 @@ msgstr "Papel esgotado" #. Translators: this is a printer status. #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2493 msgid "Paused" msgstr "Pausada" @@ -3101,42 +3094,42 @@ msgstr "Obtendo información da impresora…" #. * multiple pages on a sheet when printing #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De esquerda a dereita, de arriba a abaixo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3096 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5157 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De esquerda a dereita, de abaixo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dereita a esquerda, de arriba a abaixo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3097 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5153 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5158 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dereita a esquerda, de abaixo a arriba" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5159 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De arriba a abaixo, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3098 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5154 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5159 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De arriba a abaixo, de dereita a esquerda" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De abaixo a arriba, de esquerda a dereita" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3099 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5155 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5160 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" @@ -3144,7 +3137,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba, de dereita a esquerda" #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3116 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5232 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5237 msgid "Page Ordering" msgstr "Orde das follas" @@ -3472,11 +3465,11 @@ msgctxt "volume percentage" msgid "%d %%" msgstr "%d %%" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11841 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11881 msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?" msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?" -#: ../gtk/gtkwindow.c:11843 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11883 msgid "" "GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify " "the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to " @@ -3486,7 +3479,7 @@ msgstr "" "modificar propiedades internas de calquera aplicativo GTK+. Ao usalo pode " "causar que o aplicativo se rompa ou se interrompa. " -#: ../gtk/gtkwindow.c:11848 +#: ../gtk/gtkwindow.c:11888 msgid "Don't show this message again" msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo" @@ -3494,29 +3487,10 @@ msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo" msgid "Activate" msgstr "Activar" -#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 ../gtk/inspector/actions.ui.h:5 -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/action-editor.c:302 msgid "State" msgstr "Estado" -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:1 ../gtk/inspector/general.ui.h:3 -msgid "Prefix" -msgstr "Prefixo" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:2 ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:3 -#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:5 -msgid "Name" -msgstr "Nome" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:3 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../gtk/inspector/actions.ui.h:4 -msgid "Parameter Type" -msgstr "Tipo de parámetro" - #: ../gtk/inspector/classes-list.c:124 msgid "New class" msgstr "Nova clase" @@ -3529,15 +3503,6 @@ msgstr "Cancelar" msgid "Class name" msgstr "Nomes da clase" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:1 -msgid "Add a class" -msgstr "Engadir unha clase" - -#: ../gtk/inspector/classes-list.ui.h:2 -msgid "Restore defaults for this widget" -msgstr "Restaurar valores predeterminados para este widget" - #: ../gtk/inspector/css-editor.c:90 ../gtk/inspector/css-editor.c:96 msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+." msgstr "Pode escribir aquí calquera regra CSS recoñecida por GTK+." @@ -3569,48 +3534,6 @@ msgstr "Fallou o gardado do CSS" msgid "_Save" msgstr "_Gardar" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:1 -msgid "Disable this custom CSS" -msgstr "Desactivar este CSS personalizado" - -#: ../gtk/inspector/css-editor.ui.h:2 -msgid "Save the current CSS" -msgstr "Gardar o CSS actual" - -#: ../gtk/inspector/data-list.ui.h:1 -msgid "Show data" -msgstr "Mostrar os datos" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:1 -msgid "GTK+ Version" -msgstr "Versión de GTK+" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:2 -msgid "GDK Backend" -msgstr "Backend _GDK" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:4 -msgid "X display" -msgstr "Pantalla de X" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:5 -msgid "RGBA visual" -msgstr "RGBA visual" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:6 -msgid "Composited" -msgstr "Composto" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:7 -msgid "GL Version" -msgstr "Versión de GL" - -#: ../gtk/inspector/general.ui.h:8 -msgid "GL Vendor" -msgstr "Fabricante do GL" - #: ../gtk/inspector/gestures.c:129 msgid "Capture" msgstr "Capturar" @@ -3619,7 +3542,7 @@ msgstr "Capturar" msgid "Bubble" msgstr "Burbulla" -#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 ../gtk/inspector/menu.ui.h:3 +#: ../gtk/inspector/gestures.c:131 msgid "Target" msgstr "Obxectivo" @@ -3627,103 +3550,6 @@ msgstr "Obxectivo" msgid "Unnamed section" msgstr "Sección sen nome" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:1 ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:3 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:2 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 -msgid "Action" -msgstr "Acción" - -#: ../gtk/inspector/menu.ui.h:4 -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:1 -msgid "Address" -msgstr "Enderezo" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:2 -msgid "Reference count" -msgstr "Contía de referencias" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:4 -msgid "Buildable ID" -msgstr "ID construíbel" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:5 -msgid "Default Widget" -msgstr "Widget predeterminado" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:6 ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:8 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 -#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:8 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:7 -msgid "Focus Widget" -msgstr "Enfocar widget" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:9 -msgid "Mnemonic Label" -msgstr "Etiqueta mnemónica" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:10 -msgid "Allocated size" -msgstr "Tamaño reservado" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:11 -msgid "Clip area" -msgstr "Área de suxeición" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:12 -msgid "Tick callback" -msgstr "Retorno de chamada de tick" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:13 -msgid "Frame count" -msgstr "Contía de marcos" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:14 -msgid "Frame rate" -msgstr "Taxa de marcos" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:15 -msgid "Accessible role" -msgstr "Rol accesíbel" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:16 -msgid "Mapped" -msgstr "Mapeado" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:17 -msgid "Realized" -msgstr "Realizado" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:18 -msgid "Is Toplevel" -msgstr "É de nivel superior" - -#: ../gtk/inspector/misc-info.ui.h:19 -msgid "Child Visible" -msgstr "Fillo visíbel" - -#: ../gtk/inspector/object-hierarchy.ui.h:1 -msgid "Object Hierarchy" -msgstr "Xerarquía do obxecto" - -#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:1 -msgid "Object" -msgstr "Obxecto" - -#: ../gtk/inspector/object-tree.ui.h:4 ../gtk/inspector/window.ui.h:13 -msgid "Style Classes" -msgstr "Clases de estilo" - #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:615 #, c-format msgid "Pointer: %p" @@ -3739,6 +3565,11 @@ msgstr "Descoñecido" msgid "Object: %p (%s)" msgstr "Obxecto: %p (%s)" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1003 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1183 +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1308 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1419 +msgid "Properties" +msgstr "Propiedades" + #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1056 #, c-format msgid "Uneditable property type: %s" @@ -3761,6 +3592,10 @@ msgstr "%p (%s)" msgid "Column:" msgstr "Columna:" +#: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1300 +msgid "Action" +msgstr "Acción" + #: ../gtk/inspector/prop-editor.c:1304 #, c-format msgid "Defined at: %p (%s)" @@ -3802,69 +3637,10 @@ msgstr "Tema" msgid "XSettings" msgstr "XSettings" -#. vim: set et: -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:1 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:1 -msgid "Property" -msgstr "Propiedade" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/style-prop-list.ui.h:2 -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:9 -msgid "Value" -msgstr "Valor" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:3 -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - -#: ../gtk/inspector/prop-list.ui.h:4 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:6 -msgid "Defined At" -msgstr "Definido en" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:1 -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:2 ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:5 -msgid "Count" -msgstr "Contía" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:3 ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:6 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:4 -msgid "Name:" -msgstr "Nome:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:5 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../gtk/inspector/resource-list.ui.h:6 -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - -#: ../gtk/inspector/selector.ui.h:1 ../gtk/inspector/window.ui.h:12 -msgid "Selector" -msgstr "Selector" - #: ../gtk/inspector/signals-list.c:111 msgid "Yes" msgstr "Si" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:1 -msgid "Trace signal emissions on this object" -msgstr "Rastrexar emisións de sinais neste obxecto" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:2 -msgid "Clear log" -msgstr "Limpar rexistro" - -#: ../gtk/inspector/signals-list.ui.h:4 -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - #: ../gtk/inspector/size-groups.c:224 msgid "Ignore hidden" msgstr "Ignorar ocultos" @@ -3885,39 +3661,6 @@ msgstr "Vertical" msgid "Both" msgstr "Ambos" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:1 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:2 -msgid "Self 1" -msgstr "Propio 1" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:3 -msgid "Cumulative 1" -msgstr "Acumulativo 1" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:4 -msgid "Self 2" -msgstr "Propio 2" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:5 -msgid "Cumulative 2" -msgstr "Acumulativo 2" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:6 -msgid "Self" -msgstr "Propio" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:7 -msgid "Cumulative" -msgstr "Acumulativo" - -#: ../gtk/inspector/statistics.ui.h:8 -msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" -msgstr "Activar estatísticas con GOBJECT_DEBUG=instance-count" - #: ../gtk/inspector/visual.c:263 ../gtk/inspector/visual.c:278 msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME" msgstr "O tema está incrustado á man por GTK_THEME" @@ -3943,199 +3686,6 @@ msgstr "" msgid "GL rendering is disabled" msgstr "O renderizado de GL está desactivado" -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:1 -msgid "GTK+ Theme" -msgstr "Tema de GTK+" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:2 -msgid "Dark Variant" -msgstr "Variante escura" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:3 -msgid "Cursor Theme" -msgstr "Tema do cursor" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:4 -msgid "Cursor Size" -msgstr "Tamaño do cursor" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:5 -msgid "Icon Theme" -msgstr "Tema de iconas" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:6 ../gtk/ui/gtkfontbutton.ui.h:1 -msgid "Font" -msgstr "Tipo de letra" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:7 -msgid "Text Direction" -msgstr "Dirección do texto" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:8 -msgid "Left-to-Right" -msgstr "De esquerda a dereita" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:9 -msgid "Right-to-Left" -msgstr "De dereita a esquerda" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:10 -msgid "Window scaling" -msgstr "Escalado de xanela" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:11 -msgid "Animations" -msgstr "Animacións" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:12 -msgid "Rendering Mode" -msgstr "Modo de renderizado" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:13 -msgid "Similar" -msgstr "Similar" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "Imaxe" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:15 -msgid "Recording" -msgstr "Gravando" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:16 -msgid "Show Graphic Updates" -msgstr "Mostrar as actualizacións gráficas" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:17 -msgid "Show Baselines" -msgstr "Mostrar liñas base" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:18 -msgid "Show Pixel Cache" -msgstr "Mostrar a caché de pixel" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:19 -msgid "Simulate touchscreen" -msgstr "Simular pantalla táctil" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:20 -msgid "GL Rendering" -msgstr "Renderizado GL" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:21 -msgid "When needed" -msgstr "Cando sexa necesario" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:22 -msgid "Always" -msgstr "Sempre" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:23 -msgid "Disabled" -msgstr "Desactivado" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:24 -msgid "Software GL" -msgstr "Software GL" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:25 -msgid "Software Surfaces" -msgstr "Capas de software" - -#: ../gtk/inspector/visual.ui.h:26 -msgid "Texture Rectangle Extension" -msgstr "Extensión de textura rectangular" - -#. vim: set et sw=2 ts=2: -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:1 -msgid "Select an Object" -msgstr "Seleccione un obxecto" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:2 ../gtk/inspector/window.ui.h:5 -msgid "Show Details" -msgstr "Mostrar detalles" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:3 -msgid "Show all Objects" -msgstr "Mostrar todos os obxectos" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:4 -msgid "Collect Statistics" -msgstr "Recoller estatísticas" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:6 -msgid "Show all Resources" -msgstr "Mostrar todos os recursos" - -#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens -#. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:7 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4267 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Miscelánea" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:9 -msgid "Signals" -msgstr "Sinais" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:10 -msgid "Child Properties" -msgstr "Propiedades do fillo" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:11 -msgid "Hierarchy" -msgstr "Xerarquía" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:14 -msgid "Style Properties" -msgstr "Propiedades de estilo" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:15 ../gtk/inspector/window.ui.h:25 -msgid "CSS" -msgstr "CSS" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:16 -msgid "Size Groups" -msgstr "Grupos de tamaño" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:17 -msgid "Data" -msgstr "Datos" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:18 -msgid "Actions" -msgstr "Accións" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:20 -msgid "Gestures" -msgstr "Xestos" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:21 -msgid "Magnifier" -msgstr "Lupa" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:22 -msgid "Objects" -msgstr "Obxectos" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:23 -msgid "Statistics" -msgstr "Estatisticas" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:24 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:26 -msgid "Visual" -msgstr "Visual" - -#: ../gtk/inspector/window.ui.h:27 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:24 -msgid "General" -msgstr "Xeral" - #: ../gtk/paper_names_offsets.c:4 msgctxt "paper size" msgid "asme_f" @@ -5156,56 +4706,83 @@ msgstr "" #. ID #: ../modules/input/imam-et.c:452 +msgctxt "input method menu" msgid "Amharic (EZ+)" msgstr "Amhárico (EZ+)" +#. ID +#: ../modules/input/imbroadway.c:51 +msgctxt "input method menu" +msgid "Broadway" +msgstr "Broadway" + #. ID #: ../modules/input/imcedilla.c:90 +msgctxt "input method menu" msgid "Cedilla" msgstr "Cedilla" #. ID #: ../modules/input/imcyrillic-translit.c:215 +msgctxt "input menthod menu" msgid "Cyrillic (Transliterated)" msgstr "Cirílico (transliterado)" +#: ../modules/input/imime.c:30 +msgctxt "input method menu" +msgid "Windows IME" +msgstr "Windows IME" + #. ID #: ../modules/input/iminuktitut.c:125 +msgctxt "input method menu" msgid "Inuktitut (Transliterated)" msgstr "Inuktitut (transliterado)" #. ID #: ../modules/input/imipa.c:143 +msgctxt "input method menu" msgid "IPA" msgstr "IPA" #. ID #: ../modules/input/immultipress.c:30 +msgctxt "input method menu" msgid "Multipress" msgstr "Pulsación múltiple" +#: ../modules/input/imquartz.c:58 +msgctxt "input method menu" +msgid "Mac OS X Quartz" +msgstr "Mac OS X Quartz" + #. ID #: ../modules/input/imthai.c:33 +msgctxt "input method menu" msgid "Thai-Lao" msgstr "Thai-Lao" #. ID #: ../modules/input/imti-er.c:451 +msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Eritreo (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imti-et.c:451 +msgctxt "input method menu" msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)" msgstr "Tigrigna-Etíope (EZ+)" #. ID #: ../modules/input/imviqr.c:242 +msgctxt "input method menu" msgid "Vietnamese (VIQR)" msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: ../modules/input/imxim.c:26 +msgctxt "input method menu" msgid "X Input Method" msgstr "Método da entrada X" @@ -5234,256 +4811,262 @@ msgstr "Durmindo" msgid "Pages per _sheet:" msgstr "Pá_xinas por folla:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1074 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1383 msgid "Username:" msgstr "Nome de usuario:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1084 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1401 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1075 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1392 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1123 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1114 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1405 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir o documento «%s» na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1125 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1116 #, c-format msgid "Authentication is required to print a document on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1129 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1120 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job “%s”" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter os atributos do traballo «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1122 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" msgstr "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dun traballo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1135 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos da impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1137 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128 msgid "Authentication is required to get attributes of a printer" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para recoller os atributos dunha impresora" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1140 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1131 #, c-format msgid "Authentication is required to get default printer of %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para obter a impresora predeterminada de %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1143 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1134 #, c-format msgid "Authentication is required to get printers from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter as impresoras desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1148 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1139 #, c-format msgid "Authentication is required to get a file from %s" msgstr "Requírese a súa autenticación para obter o ficheiro desde %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1141 #, c-format msgid "Authentication is required on %s" msgstr "Requírese a súa autenticación en %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1386 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1377 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1416 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1407 #, c-format msgid "Authentication is required to print document “%s”" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir un documento en «%s»" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1412 #, c-format msgid "Authentication is required to print this document on printer %s" msgstr "" "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento na impresora %s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1423 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1414 msgid "Authentication is required to print this document" msgstr "Requírese a súa autenticación para imprimir este documento" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1851 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on toner." msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco tóner." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1852 #, c-format msgid "Printer “%s” has no toner left." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda tóner." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1854 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on developer." msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco revelador." #. Translators: "Developer" like on photo development context -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1856 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of developer." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda revelador." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1867 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1858 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on at least one marker supply." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda de, cando menos, un cartucho de cor." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1869 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1860 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of at least one marker supply." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda, cando menos, un cartucho de cor." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1870 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1861 #, c-format msgid "The cover is open on printer “%s”." msgstr "A tapa da impresora «%s» está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1871 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1862 #, c-format msgid "The door is open on printer “%s”." msgstr "A porta da impresora «%s» está aberta." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1872 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1863 #, c-format msgid "Printer “%s” is low on paper." msgstr "Á impresora «%s» quédalle pouco papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1873 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1864 #, c-format msgid "Printer “%s” is out of paper." msgstr "Á impresora «%s» non lle queda papel." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1874 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1865 #, c-format msgid "Printer “%s” is currently offline." msgstr "A impresora «%s» está actualmente desconectada." -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1875 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1866 #, c-format msgid "There is a problem on printer “%s”." msgstr "Existe un problema coa impresora «%s»." #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2492 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2490 msgid "Paused; Rejecting Jobs" msgstr "Pausado; rexeitando traballos" #. Translators: this is a printer status. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2498 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2496 msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rexeitando traballos" #. Translators: this string connects multiple printer states together. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2540 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2538 msgid "; " msgstr "; " -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4218 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4285 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4290 msgid "Two Sided" msgstr "Dúas caras" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4219 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4224 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4220 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4225 msgid "Paper Source" msgstr "Orixe do papel" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4221 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4226 msgid "Output Tray" msgstr "Bandexa de saída" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4222 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4227 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4223 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4228 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Prefiltrado GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4232 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4237 msgid "One Sided" msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4234 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4239 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4236 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4241 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4238 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4240 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4248 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4243 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4245 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4253 msgid "Auto Select" msgstr "Autoseleccionar" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4242 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4244 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4246 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4250 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4757 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4247 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4249 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4251 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4255 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4762 msgid "Printer Default" msgstr "Impresora predeterminada" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4252 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4257 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Só empotrar tipos de letra GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4254 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4259 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Converter a PS nivel 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4256 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4261 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Converter a PS nivel 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4258 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4263 msgid "No pre-filtering" msgstr "Sen prefiltrado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4293 +#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens +#. up an extra panel of settings in a print dialog. +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4272 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4298 msgctxt "sides" msgid "One Sided" msgstr "Unha cara" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4295 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4300 msgctxt "sides" msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Marxe longa (estándar)" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4297 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4302 msgctxt "sides" msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Marxe estreita (xirar)" @@ -5491,78 +5074,78 @@ msgstr "Marxe estreita (xirar)" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Urgent" msgstr "Urxente" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5147 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5152 msgid "Low" msgstr "Baixo" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5177 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5182 msgid "Job Priority" msgstr "Prioridade do traballo" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5188 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5193 msgid "Billing Info" msgstr "Información de facturación" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Classified" msgstr "Clasificado" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Standard" msgstr "Estándar" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Top Secret" msgstr "Alto segredo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5208 msgid "Unclassified" msgstr "Sen clasificar" #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5214 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5219 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Páxinas por folla" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5279 msgid "Before" msgstr "Antes" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5289 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5294 msgid "After" msgstr "Despois" @@ -5570,14 +5153,14 @@ msgstr "Despois" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5309 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5314 msgid "Print at" msgstr "Imprimir" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5320 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325 msgid "Print at time" msgstr "Imprimir á hora" @@ -5586,33 +5169,33 @@ msgstr "Imprimir á hora" #. * the width and height in points. E.g: "Custom #. * 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5362 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5367 #, c-format msgid "Custom %s×%s" msgstr "Personalizado %s×%s" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5463 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5468 msgid "Printer Profile" msgstr "Perfil da impresora" #. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5470 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5475 msgid "Unavailable" msgstr "Non dispoñíbel" #. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and #. * it hasn't registered the device with colord -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:258 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:262 msgid "Color management unavailable" msgstr "Xestión de cor non dispoñíbel" #. TRANSLATORS: when there is no color profile available -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:270 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:274 msgid "No profile available" msgstr "Non hai un perfil dispoñíbel" #. TRANSLATORS: when the color profile has no title -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:281 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:285 msgid "Unspecified profile" msgstr "Perfil non especificado" @@ -5691,416 +5274,617 @@ msgstr "saída-de-proba.%s" msgid "Print to Test Printer" msgstr "Imprimir para probar a impresora" -#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:1 -msgid "About" -msgstr "Sobre" - -#: ../gtk/ui/gtkaboutdialog.ui.h:2 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:4 -msgid "_View All Applications" -msgstr "_Ver todos os aplicativos" - -#: ../gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui.h:5 -msgid "_Find New Applications" -msgstr "_Atopar novos aplicativos" - -#: ../gtk/ui/gtkappchooserwidget.ui.h:1 -msgid "No applications found." -msgstr "Non se atoparon aplicativos" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:2 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:3 -msgid "Services" -msgstr "Servizos" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:4 -#, c-format -msgid "Hide %s" -msgstr "Ocultar %s" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:5 -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar outros" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:6 -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todos" - -#: ../gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui.h:7 -#, c-format -msgid "Quit %s" -msgstr "Saír de %s" - -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:2 -msgid "_Next" -msgstr "_Seguinte" - -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:3 -msgid "_Back" -msgstr "_Atrás" - -#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:4 -msgid "_Finish" -msgstr "_Rematar" - -#: ../gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select a Color" -msgstr "Seleccionar unha cor" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:1 -msgid "Color Name" -msgstr "Nome da cor" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:2 -msgctxt "Color channel" -msgid "A" -msgstr "A" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:3 -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:4 -msgctxt "Color channel" -msgid "H" -msgstr "H" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:5 -msgid "Hue" -msgstr "Ton" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:6 -msgctxt "Color Channel" -msgid "S" -msgstr "S" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:7 -msgctxt "Color Channel" -msgid "V" -msgstr "V" - -#: ../gtk/ui/gtkcoloreditor.ui.h:8 -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:1 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear cartafol" - -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:3 -msgid "All Files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:4 -msgid "Files" -msgstr "Ficheiros" - -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:7 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: ../gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui.h:9 -msgid "Select which types of files are shown" -msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" - -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui.h:1 -msgid "Select Font" -msgstr "Seleccionar tipo de letra" - -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:1 -msgid "Search font name" -msgstr "Buscar nome de tipo de letra" - -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:2 -msgid "Font Family" -msgstr "Familia do tipo de letra" - -#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3 -msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -msgstr "" -"Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa busca " -"e ténteo de novo." - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2 -msgid "_Format for:" -msgstr "_Formato para:" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:3 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:38 -msgid "_Paper size:" -msgstr "Tamaño do _papel:" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:4 -msgid "_Orientation:" -msgstr "_Orientación:" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:5 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:40 -msgid "Portrait" -msgstr "Retrato" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:6 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:42 -msgid "Reverse portrait" -msgstr "Retrato invertido" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:7 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:41 -msgid "Landscape" -msgstr "Paisaxe" - -#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:8 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:43 -msgid "Reverse landscape" -msgstr "Paisaxe invertido" - -#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:1 -msgid "Down Path" -msgstr "Ruta inferior" - -#: ../gtk/ui/gtkpathbar.ui.h:2 -msgid "Up Path" -msgstr "Ruta superior" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:1 -msgid "Printer" -msgstr "Impresora" - -#. this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:7 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:8 -msgid "Range" -msgstr "Rango" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:9 -msgid "_All Pages" -msgstr "Tod_as as páxinas" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:10 -msgid "C_urrent Page" -msgstr "Páxina act_ual" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:11 -msgid "Se_lection" -msgstr "_Selección" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:12 -msgid "Pag_es:" -msgstr "Páx_inas:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:13 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:15 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:18 -msgid "" -"Specify one or more page ranges,\n" -" e.g. 1–3, 7, 11" -msgstr "" -"Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n" -" ex. 1-3,7,11" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:17 -msgid "Pages" -msgstr "Páxinas" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:20 -msgid "Copies" -msgstr "Copias" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:21 -msgid "Copie_s:" -msgstr "Copia_s:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:22 -msgid "C_ollate" -msgstr "_Intercalar" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:23 -msgid "_Reverse" -msgstr "In_verter" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:25 -msgid "Layout" -msgstr "Disposición" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:26 -msgid "T_wo-sided:" -msgstr "Polas _dúas caras:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:27 -msgid "Pages per _side:" -msgstr "Pá_xinas por cara:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:28 -msgid "Page or_dering:" -msgstr "Or_de de páxinas:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:29 -msgid "_Only print:" -msgstr "_Só imprimir:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:30 -msgid "All sheets" -msgstr "Todas as follas" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:31 -msgid "Even sheets" -msgstr "Follas pares" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:32 -msgid "Odd sheets" -msgstr "Follas impares" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:33 -msgid "Sc_ale:" -msgstr "Esc_ala:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:34 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:35 -msgid "Paper _type:" -msgstr "_Tipo de papel:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:36 -msgid "Paper _source:" -msgstr "_Orixe do papel:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:37 -msgid "Output t_ray:" -msgstr "_Bandexa de saída:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:39 -msgid "Or_ientation:" -msgstr "Or_ientación:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:45 -msgid "Job Details" -msgstr "Detalles do traballo" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:46 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "Pri_oridade:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:47 -msgid "_Billing info:" -msgstr "Info de _facturación:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:48 -msgid "Print Document" -msgstr "Imprimir documento" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:51 -msgid "_Now" -msgstr "_Agora" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It also serves as the label for an entry that allows the user to enter a time. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:54 -msgid "A_t:" -msgstr "_En:" - -#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:55 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:59 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:61 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:65 -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:68 -msgid "" -"Specify the time of print,\n" -" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" -msgstr "" -"Especifique a hora de impresión,\n" -" ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:67 -msgid "Time of print" -msgstr "Hora da impresión" - -#. this is one of the choices for the print at option in the print dialog. It means that the print job will not be printed until it explicitly gets 'released'. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:72 -msgid "On _hold" -msgstr "En e_spera" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:73 ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:74 -msgid "Hold the job until it is explicitly released" -msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:75 -msgid "Add Cover Page" -msgstr "Engadir páxina de cuberta" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the front cover page. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:78 -msgid "Be_fore:" -msgstr "An_tes:" - -#. this is the label used for the option in the print dialog that controls the back cover page. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:81 -msgid "_After:" -msgstr "_Despois:" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:82 -msgid "Job" -msgstr "Traballo" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:85 -msgid "Image Quality" -msgstr "Calidade de imaxe" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:88 -msgid "Color" -msgstr "Cor" - -#. This will appear as a tab label in the print dialog. -#. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:92 -msgid "Finishing" -msgstr "Finalizando" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:93 -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzadas" - -#: ../gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui.h:94 -msgid "Some of the settings in the dialog conflict" -msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" - -#: ../gtk/ui/gtkrecentchooserdefault.ui.h:1 -msgid "Select which type of documents are shown" -msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:1 -msgid "Volume" -msgstr "Volume" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:2 -msgid "Turns volume up or down" -msgstr "Sube ou baixa o volume" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:3 -msgid "Volume Up" -msgstr "Subir o volume" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:4 -msgid "Increases the volume" -msgstr "Sobe o volume" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:5 -msgid "Volume Down" -msgstr "Baixar o volume" - -#: ../gtk/ui/gtkvolumebutton.ui.h:6 -msgid "Decreases the volume" -msgstr "Abaixa o volume" +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Prefixo" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Nome" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "Activado" + +#~ msgid "Parameter Type" +#~ msgstr "Tipo de parámetro" + +#~ msgid "Add a class" +#~ msgstr "Engadir unha clase" + +#~ msgid "Restore defaults for this widget" +#~ msgstr "Restaurar valores predeterminados para este widget" + +#~ msgid "Disable this custom CSS" +#~ msgstr "Desactivar este CSS personalizado" + +#~ msgid "Save the current CSS" +#~ msgstr "Gardar o CSS actual" + +#~ msgid "Show data" +#~ msgstr "Mostrar os datos" + +#~ msgid "GTK+ Version" +#~ msgstr "Versión de GTK+" + +#~ msgid "GDK Backend" +#~ msgstr "Backend _GDK" + +#~ msgid "X display" +#~ msgstr "Pantalla de X" + +#~ msgid "RGBA visual" +#~ msgstr "RGBA visual" + +#~ msgid "Composited" +#~ msgstr "Composto" + +#~ msgid "GL Version" +#~ msgstr "Versión de GL" + +#~ msgid "GL Vendor" +#~ msgstr "Fabricante do GL" + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Etiqueta" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icona" + +#~ msgid "Address" +#~ msgstr "Enderezo" + +#~ msgid "Reference count" +#~ msgstr "Contía de referencias" + +#~ msgid "Buildable ID" +#~ msgstr "ID construíbel" + +#~ msgid "Default Widget" +#~ msgstr "Widget predeterminado" + +#~ msgid "Focus Widget" +#~ msgstr "Enfocar widget" + +#~ msgid "Mnemonic Label" +#~ msgstr "Etiqueta mnemónica" + +#~ msgid "Allocated size" +#~ msgstr "Tamaño reservado" + +#~ msgid "Clip area" +#~ msgstr "Área de suxeición" + +#~ msgid "Tick callback" +#~ msgstr "Retorno de chamada de tick" + +#~ msgid "Frame count" +#~ msgstr "Contía de marcos" + +#~ msgid "Frame rate" +#~ msgstr "Taxa de marcos" + +#~ msgid "Accessible role" +#~ msgstr "Rol accesíbel" + +#~ msgid "Mapped" +#~ msgstr "Mapeado" + +#~ msgid "Realized" +#~ msgstr "Realizado" + +#~ msgid "Is Toplevel" +#~ msgstr "É de nivel superior" + +#~ msgid "Child Visible" +#~ msgstr "Fillo visíbel" + +#~ msgid "Object Hierarchy" +#~ msgstr "Xerarquía do obxecto" + +#~ msgid "Object" +#~ msgstr "Obxecto" + +#~ msgid "Style Classes" +#~ msgstr "Clases de estilo" + +#~ msgid "Property" +#~ msgstr "Propiedade" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" + +#~ msgid "Attribute" +#~ msgstr "Atributo" + +#~ msgid "Defined At" +#~ msgstr "Definido en" + +#~ msgid "Path" +#~ msgstr "Ruta" + +#~ msgid "Count" +#~ msgstr "Contía" + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Tamaño" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "Nome:" + +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "Tipo:" + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Tamaño:" + +#~ msgid "Selector" +#~ msgstr "Selector" + +#~ msgid "Trace signal emissions on this object" +#~ msgstr "Rastrexar emisións de sinais neste obxecto" + +#~ msgid "Clear log" +#~ msgstr "Limpar rexistro" + +#~ msgid "Connected" +#~ msgstr "Conectado" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Tipo" + +#~ msgid "Self 1" +#~ msgstr "Propio 1" + +#~ msgid "Cumulative 1" +#~ msgstr "Acumulativo 1" + +#~ msgid "Self 2" +#~ msgstr "Propio 2" + +#~ msgid "Cumulative 2" +#~ msgstr "Acumulativo 2" + +#~ msgid "Self" +#~ msgstr "Propio" + +#~ msgid "Cumulative" +#~ msgstr "Acumulativo" + +#~ msgid "Enable statistics with GOBJECT_DEBUG=instance-count" +#~ msgstr "Activar estatísticas con GOBJECT_DEBUG=instance-count" + +#~ msgid "GTK+ Theme" +#~ msgstr "Tema de GTK+" + +#~ msgid "Dark Variant" +#~ msgstr "Variante escura" + +#~ msgid "Cursor Theme" +#~ msgstr "Tema do cursor" + +#~ msgid "Cursor Size" +#~ msgstr "Tamaño do cursor" + +#~ msgid "Icon Theme" +#~ msgstr "Tema de iconas" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Tipo de letra" + +#~ msgid "Text Direction" +#~ msgstr "Dirección do texto" + +#~ msgid "Left-to-Right" +#~ msgstr "De esquerda a dereita" + +#~ msgid "Right-to-Left" +#~ msgstr "De dereita a esquerda" + +#~ msgid "Window scaling" +#~ msgstr "Escalado de xanela" + +#~ msgid "Animations" +#~ msgstr "Animacións" + +#~ msgid "Rendering Mode" +#~ msgstr "Modo de renderizado" + +#~ msgid "Similar" +#~ msgstr "Similar" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imaxe" + +#~ msgid "Recording" +#~ msgstr "Gravando" + +#~ msgid "Show Graphic Updates" +#~ msgstr "Mostrar as actualizacións gráficas" + +#~ msgid "Show Baselines" +#~ msgstr "Mostrar liñas base" + +#~ msgid "Show Pixel Cache" +#~ msgstr "Mostrar a caché de pixel" + +#~ msgid "Simulate touchscreen" +#~ msgstr "Simular pantalla táctil" + +#~ msgid "GL Rendering" +#~ msgstr "Renderizado GL" + +#~ msgid "When needed" +#~ msgstr "Cando sexa necesario" + +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Sempre" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "Desactivado" + +#~ msgid "Software GL" +#~ msgstr "Software GL" + +#~ msgid "Software Surfaces" +#~ msgstr "Capas de software" + +#~ msgid "Texture Rectangle Extension" +#~ msgstr "Extensión de textura rectangular" + +#~ msgid "Select an Object" +#~ msgstr "Seleccione un obxecto" + +#~ msgid "Show Details" +#~ msgstr "Mostrar detalles" + +#~ msgid "Show all Objects" +#~ msgstr "Mostrar todos os obxectos" + +#~ msgid "Collect Statistics" +#~ msgstr "Recoller estatísticas" + +#~ msgid "Show all Resources" +#~ msgstr "Mostrar todos os recursos" + +#~ msgid "Signals" +#~ msgstr "Sinais" + +#~ msgid "Child Properties" +#~ msgstr "Propiedades do fillo" + +#~ msgid "Hierarchy" +#~ msgstr "Xerarquía" + +#~ msgid "Style Properties" +#~ msgstr "Propiedades de estilo" + +#~ msgid "CSS" +#~ msgstr "CSS" + +#~ msgid "Size Groups" +#~ msgstr "Grupos de tamaño" + +#~ msgid "Data" +#~ msgstr "Datos" + +#~ msgid "Actions" +#~ msgstr "Accións" + +#~ msgid "Gestures" +#~ msgstr "Xestos" + +#~ msgid "Magnifier" +#~ msgstr "Lupa" + +#~ msgid "Objects" +#~ msgstr "Obxectos" + +#~ msgid "Statistics" +#~ msgstr "Estatisticas" + +#~ msgid "Resources" +#~ msgstr "Recursos" + +#~ msgid "Visual" +#~ msgstr "Visual" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Xeral" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Sobre" + +#~ msgid "Credits" +#~ msgstr "Créditos" + +#~ msgid "_View All Applications" +#~ msgstr "_Ver todos os aplicativos" + +#~ msgid "_Find New Applications" +#~ msgstr "_Atopar novos aplicativos" + +#~ msgid "No applications found." +#~ msgstr "Non se atoparon aplicativos" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Preferencias" + +#~ msgid "Services" +#~ msgstr "Servizos" + +#~ msgid "Hide %s" +#~ msgstr "Ocultar %s" + +#~ msgid "Hide Others" +#~ msgstr "Ocultar outros" + +#~ msgid "Show All" +#~ msgstr "Mostrar todos" + +#~ msgid "Quit %s" +#~ msgstr "Saír de %s" + +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "_Seguinte" + +#~ msgid "_Back" +#~ msgstr "_Atrás" + +#~ msgid "_Finish" +#~ msgstr "_Rematar" + +#~ msgid "Select a Color" +#~ msgstr "Seleccionar unha cor" + +#~ msgid "Color Name" +#~ msgstr "Nome da cor" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "A" +#~ msgstr "A" + +#~ msgid "Alpha" +#~ msgstr "Alfa" + +#~ msgctxt "Color channel" +#~ msgid "H" +#~ msgstr "H" + +#~ msgid "Hue" +#~ msgstr "Ton" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" + +#~ msgctxt "Color Channel" +#~ msgid "V" +#~ msgstr "V" + +#~ msgid "Saturation" +#~ msgstr "Saturación" + +#~ msgid "Create Folder" +#~ msgstr "Crear cartafol" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Todos os ficheiros" + +#~ msgid "Files" +#~ msgstr "Ficheiros" + +#~ msgid "Modified" +#~ msgstr "Modificado" + +#~ msgid "Select which types of files are shown" +#~ msgstr "Seleccione que tipos de ficheiros se mostran" + +#~ msgid "Select Font" +#~ msgstr "Seleccionar tipo de letra" + +#~ msgid "Search font name" +#~ msgstr "Buscar nome de tipo de letra" + +#~ msgid "Font Family" +#~ msgstr "Familia do tipo de letra" + +#~ msgid "" +#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." +#~ msgstr "" +#~ "Non hai ningún tipo de letra que coincida coa súa busca. Revise a súa " +#~ "busca e ténteo de novo." + +#~ msgid "_Format for:" +#~ msgstr "_Formato para:" + +#~ msgid "_Paper size:" +#~ msgstr "Tamaño do _papel:" + +#~ msgid "_Orientation:" +#~ msgstr "_Orientación:" + +#~ msgid "Portrait" +#~ msgstr "Retrato" + +#~ msgid "Reverse portrait" +#~ msgstr "Retrato invertido" + +#~ msgid "Landscape" +#~ msgstr "Paisaxe" + +#~ msgid "Reverse landscape" +#~ msgstr "Paisaxe invertido" + +#~ msgid "Down Path" +#~ msgstr "Ruta inferior" + +#~ msgid "Up Path" +#~ msgstr "Ruta superior" + +#~ msgid "Printer" +#~ msgstr "Impresora" + +#~ msgid "Status" +#~ msgstr "Estado" + +#~ msgid "Range" +#~ msgstr "Rango" + +#~ msgid "_All Pages" +#~ msgstr "Tod_as as páxinas" + +#~ msgid "C_urrent Page" +#~ msgstr "Páxina act_ual" + +#~ msgid "Se_lection" +#~ msgstr "_Selección" + +#~ msgid "Pag_es:" +#~ msgstr "Páx_inas:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify one or more page ranges,\n" +#~ " e.g. 1–3, 7, 11" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique un ou máis rangos de páxinas,\n" +#~ " ex. 1-3,7,11" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Páxinas" + +#~ msgid "Copies" +#~ msgstr "Copias" + +#~ msgid "Copie_s:" +#~ msgstr "Copia_s:" + +#~ msgid "C_ollate" +#~ msgstr "_Intercalar" + +#~ msgid "_Reverse" +#~ msgstr "In_verter" + +#~ msgid "Layout" +#~ msgstr "Disposición" + +#~ msgid "T_wo-sided:" +#~ msgstr "Polas _dúas caras:" + +#~ msgid "Pages per _side:" +#~ msgstr "Pá_xinas por cara:" + +#~ msgid "Page or_dering:" +#~ msgstr "Or_de de páxinas:" + +#~ msgid "_Only print:" +#~ msgstr "_Só imprimir:" + +#~ msgid "All sheets" +#~ msgstr "Todas as follas" + +#~ msgid "Even sheets" +#~ msgstr "Follas pares" + +#~ msgid "Odd sheets" +#~ msgstr "Follas impares" + +#~ msgid "Sc_ale:" +#~ msgstr "Esc_ala:" + +#~ msgid "Paper" +#~ msgstr "Papel" + +#~ msgid "Paper _type:" +#~ msgstr "_Tipo de papel:" + +#~ msgid "Paper _source:" +#~ msgstr "_Orixe do papel:" + +#~ msgid "Output t_ray:" +#~ msgstr "_Bandexa de saída:" + +#~ msgid "Or_ientation:" +#~ msgstr "Or_ientación:" + +#~ msgid "Job Details" +#~ msgstr "Detalles do traballo" + +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "Pri_oridade:" + +#~ msgid "_Billing info:" +#~ msgstr "Info de _facturación:" + +#~ msgid "Print Document" +#~ msgstr "Imprimir documento" + +#~ msgid "_Now" +#~ msgstr "_Agora" + +#~ msgid "A_t:" +#~ msgstr "_En:" + +#~ msgid "" +#~ "Specify the time of print,\n" +#~ " e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm" +#~ msgstr "" +#~ "Especifique a hora de impresión,\n" +#~ " ex. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" + +#~ msgid "Time of print" +#~ msgstr "Hora da impresión" + +#~ msgid "On _hold" +#~ msgstr "En e_spera" + +#~ msgid "Hold the job until it is explicitly released" +#~ msgstr "Reter o traballo até que se libere explicitamente" + +#~ msgid "Add Cover Page" +#~ msgstr "Engadir páxina de cuberta" + +#~ msgid "Be_fore:" +#~ msgstr "An_tes:" + +#~ msgid "_After:" +#~ msgstr "_Despois:" + +#~ msgid "Job" +#~ msgstr "Traballo" + +#~ msgid "Image Quality" +#~ msgstr "Calidade de imaxe" + +#~ msgid "Color" +#~ msgstr "Cor" + +#~ msgid "Finishing" +#~ msgstr "Finalizando" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avanzadas" + +#~ msgid "Some of the settings in the dialog conflict" +#~ msgstr "Algunhas das configuracións do diálogo están en conflito" + +#~ msgid "Select which type of documents are shown" +#~ msgstr "Seleccione o tipo de documentos que se mostran" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volume" + +#~ msgid "Turns volume up or down" +#~ msgstr "Sube ou baixa o volume" + +#~ msgid "Volume Up" +#~ msgstr "Subir o volume" + +#~ msgid "Increases the volume" +#~ msgstr "Sobe o volume" + +#~ msgid "Volume Down" +#~ msgstr "Baixar o volume" + +#~ msgid "Decreases the volume" +#~ msgstr "Abaixa o volume" #~ msgid "CSS Classes" #~ msgstr "Clases CSS"