forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Serbian translation.
2003-11-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net> * sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
This commit is contained in:
parent
a0fcaf3b2f
commit
b92628c039
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2003-11-04 Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
|
||||
|
||||
* sr.po, sr@Latn.po: Updated Serbian translation.
|
||||
|
||||
2003-11-04 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added missing files.
|
||||
|
453
po/sr.po
453
po/sr.po
@ -8,17 +8,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 13:20+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не може да отвори датотеку „%s“: %s"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Слика „%s“ не садржи податке"
|
||||
|
||||
# ово има највише смисла
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -784,7 +784,7 @@ msgstr "Елемент за пречицу"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Елемент који треба пратити ради измена пречица"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Име"
|
||||
|
||||
@ -792,7 +792,7 @@ msgstr "Име"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Јединствено име за акцију."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Ознака"
|
||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Испоручена икона која се приказује у елементима који представљају ову акцију."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Важно је"
|
||||
|
||||
@ -865,6 +865,10 @@ msgstr "Видљив"
|
||||
msgid "Whether the action is visible."
|
||||
msgstr "Да ли је акција видљива."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
|
||||
msgid "A name for the action group."
|
||||
msgstr "Јединствено име за групу акција."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Водоравно поравнање"
|
||||
@ -1052,7 +1056,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, садржани елемент се појављује међу другим елементима, "
|
||||
"што је одговарајуће за нпр. дугмиће за помоћ."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Размаци"
|
||||
|
||||
@ -1060,7 +1064,7 @@ msgstr "Размаци"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Количина размака међу садржаним елементима"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Једнообразно"
|
||||
|
||||
@ -1068,7 +1072,7 @@ msgstr "Једнообразно"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Да ли сви садржани елементи треба да буду исте величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Рашири"
|
||||
@ -1124,12 +1128,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Садржај ознаке унутар дугмета, уколико дугме садржи ознаку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Користи подвлаку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1419,7 +1423,7 @@ msgstr "ID припремљене"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID припремљене сличице која се исцртава"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Величина"
|
||||
|
||||
@ -1736,7 +1740,7 @@ msgstr "Величина показатеља"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Величина показатеља означавања или једноизборника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Размаци показатеља"
|
||||
|
||||
@ -2311,43 +2315,257 @@ msgstr ""
|
||||
"Да ли је прозор за праћење догађаја изнад прозора садржаног елемента уместо "
|
||||
"испод."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:192
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Раширено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Да ли је отворен разграник ради приказа садржаних елемената"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Текст ознаке разграника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:217
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Размак који се ставља између ознаке и садржаног елемента"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Елемент ознаке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Елемент који се приказује наместо уобичајене ознаке разграника"
|
||||
|
||||
# Ovo je LOSE!
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Величина разграника"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Величина стрелице за гранање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Размаци око стрелица за гранање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Акција"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "Врста операције коју обавља избирач датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Систем датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
msgid "File system object to use"
|
||||
msgstr "Објекат система датотека који се користи"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Филтер"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Текући филтер којим се одређује које датотеке да приказује"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Избор директоријума"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Да ли се бирају директоријуми уместо датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Само локални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Да ли се избор датотека ограничава на локалне file: адресе"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Елемент за преглед је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује елемент програма за посебне прегледе."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Допунски елемент"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Елемент који обезбеђује програм за допунске опције."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Вишеструки избор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Да ли је дозвољен избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Прикажи сакривене"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Да ли се приказују сакривене датотеке и директоријуми"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Неисправно име датотеке: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да сазнам податке о %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Лични директоријум (%s)"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Радна површина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да уђем у наддиректоријум од %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Датотеке _врсте:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да додам обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да уклоним обележивач за %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Директоријум"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Додај обележивач"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Измењен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Путања:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Преглед"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "пречица %s не постоји"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не могу да саставим име датотеке из „%s“ и „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d бајтова"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Данас"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Јуче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Непознато"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Име датотеке"
|
||||
@ -2368,10 +2586,6 @@ msgstr "Да ли приказати дугмиће за прављење/бар
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Изабери више"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Да ли дозволити избор више датотека"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Директоријуми"
|
||||
@ -2552,6 +2766,24 @@ msgstr "Предугачко име"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Не може претворити име датотеке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Празно)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при образовању директоријума „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Овај систем датотека не подржава обележиваче"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "грешка при добављању података о „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||||
msgid "X position"
|
||||
msgstr "Водоравна поставка"
|
||||
@ -2713,7 +2945,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Гама вредност"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Врста сенке"
|
||||
|
||||
@ -2864,7 +3096,7 @@ msgstr "_Уређај:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Онемогућено"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
@ -2927,7 +3159,7 @@ msgstr "(непознато)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "очистити"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Екран на којем ће се приказати овај прозор"
|
||||
|
||||
@ -3048,7 +3280,7 @@ msgstr "Висина приказа"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:840
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -3157,7 +3389,7 @@ msgstr "Време пре скривања подменија када се по
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Стил удубљења око мени линије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Унутрашња попуна"
|
||||
|
||||
@ -3505,7 +3737,7 @@ msgstr "Поправка"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment везан за елемент за приказ напретка (превазиђено)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Правац пружања"
|
||||
|
||||
@ -3828,6 +4060,14 @@ msgstr "Размак између стрелица"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Број тачака између стрелица за померање садржаја и самог садржаја"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Цртај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Да ли се раздвајачи исцртавају, или су празнине"
|
||||
|
||||
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -4851,92 +5091,84 @@ msgstr "Приказ показатеља"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Да ли се приказује показатељ жабице"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:436
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Правац пружања линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:444
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Стил линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Како исцртати линију са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:452
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Прикажи стрелицу"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:453
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Да ли треба да прикаже стрелицу уколико не стане линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да добије додатни простор када расте линија са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:470
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли ставка треба да буде исте величине као и остале једнообразне ставке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
msgid "Pack End"
|
||||
msgstr "Стави на крај"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:477
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:478
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Величина размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Количина ивичног размака између сенке линије са алатима и дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Стил размака"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Да ли су размаци усправне линије или само празнине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Ивица дугмића"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око дугмића на линији са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Врста удубљења око линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Начин приказа линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли уобичајене линије са алаткама имају само текст, текст и иконе, само "
|
||||
"иконе, итд."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Величина икона за алатке"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Величина икона за уобичајене линије са алаткама"
|
||||
|
||||
@ -4972,27 +5204,27 @@ msgstr "Елемент иконе"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Елемент иконе који се приказује уз ставку"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr "Видљиво када је водоравно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене водоравно."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr "Видљиво када је усправно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr "Да ли се приказује ставка алатки када су постављене усправно."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -5130,7 +5362,7 @@ msgstr "Боја за непарне редове"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Да ли приказати колону"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Величина променљива"
|
||||
|
||||
@ -5258,7 +5490,7 @@ msgstr "Неочекивана почетна ознака „%s“ у %d. ре
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Неочекивани знаковни подаци у %d. реду, %d. знак"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Празно"
|
||||
|
||||
@ -5490,35 +5722,35 @@ msgstr "Размера курсорне линије"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Размера у којој се црта курсор за унос"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Врста прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Наслов прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Улога прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Јединствени обележивач прозора који се користи при обнављању сесије"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Допусти смањивање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -5527,25 +5759,25 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор нема најмању допуштену величину. Укључивање "
|
||||
"овога је у 99 одсто случајева неприкладно"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Допусти повећање"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, корисници могу повећати прозор преко његове најмање "
|
||||
"величине"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, корисници могу променити величину прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Модални"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5553,69 +5785,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Уколико је постављено, прозор је модални (остали прозори се не могу "
|
||||
"користити док је овај приказан)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Почетна позиција прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена ширина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Уобичајена висина прозора, користи се при првом приказивању прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Уклони са покретачем"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да ли овај прозор треба уклонити када се уклони прозор из ког је овај позван"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Икона"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Икона за овај прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:570
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Је активан"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Да ли је први ниво тренутно активни прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Жижа на први ниво"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Да ли је жижа за унос унутар овог GtkWindow-а"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Наговештај о врсти"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5623,35 +5855,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Наговештај који помаже десктоп окружењу да разуме које врсте је овај прозор "
|
||||
"и како га поставити."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Прескочи списак процеса"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети на списку процеса."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Не приказуј у списку прозора"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Уколико је постављено, прозор се неће видети у списку прозора."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Украшен"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Да ли управник прозорима треба да украси прозор"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Привлачење"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Привлачење између прозора"
|
||||
|
||||
@ -5721,6 +5953,17 @@ msgstr "Вијетнамски (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X начин уноса (XIM)"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Не могу да сазнам податке о датотеци „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pack End"
|
||||
#~ msgstr "Стави на крај"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Да ли се ставка смешта на крај линије са алаткама"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
#~ msgstr "Примедба TGA слике је предугачка"
|
||||
|
||||
|
516
po/sr@Latn.po
516
po/sr@Latn.po
@ -8,17 +8,17 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-10-24 16:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-10-07 13:20+0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2003-11-04 14:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2003-11-04 17:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (sr) <serbiangnome-lista@nongnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:147 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:845 tests/testfilechooser.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne može da otvori datoteku „%s“: %s"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
|
||||
|
||||
# ovo ima najviše smisla
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:756
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:882 tests/testfilechooser.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -110,8 +110,8 @@ msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne "
|
||||
"učitavanje slike, a nije naveo razlog neuspeha"
|
||||
"Unutrašnja greška: Deo za učitavanje slika „%s“ nije uspeo da počne učitavanje "
|
||||
"slike, a nije naveo razlog neuspeha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
@ -231,8 +231,7 @@ msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
msgstr "GIF slika nema opštu mapu boja, a kadar u njemu nema zasebnu mapu boja."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
@ -785,7 +784,7 @@ msgstr "Element za prečicu"
|
||||
msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
|
||||
msgstr "Element koji treba pratiti radi izmena prečica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:185 gtk/gtkactiongroup.c:117
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Ime"
|
||||
|
||||
@ -793,7 +792,7 @@ msgstr "Ime"
|
||||
msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Jedinstveno ime za akciju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:194
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtkexpander.c:200
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Oznaka"
|
||||
@ -826,10 +825,9 @@ msgstr "Isporučena ikona"
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:215
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu "
|
||||
"akciju."
|
||||
"Isporučena ikona koja se prikazuje u elementima koji predstavljaju ovu akciju."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168
|
||||
msgid "Is important"
|
||||
msgstr "Važno je"
|
||||
|
||||
@ -867,6 +865,10 @@ msgstr "Vidljiv"
|
||||
msgid "Whether the action is visible."
|
||||
msgstr "Da li je akcija vidljiva."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkactiongroup.c:118
|
||||
msgid "A name for the action group."
|
||||
msgstr "Jedinstveno ime za grupu akcija."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:116
|
||||
msgid "Horizontal alignment"
|
||||
msgstr "Vodoravno poravnanje"
|
||||
@ -876,8 +878,8 @@ msgid ""
|
||||
"Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
|
||||
"right aligned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo "
|
||||
"poravnanje, 1.0 desno poravnanje."
|
||||
"Vodoravna pozicija deteta u dostupnom prostoru. 0.0 označava levo poravnanje, "
|
||||
"1.0 desno poravnanje."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkalignment.c:126
|
||||
msgid "Vertical alignment"
|
||||
@ -1051,10 +1053,10 @@ msgid ""
|
||||
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
|
||||
"g., help buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim "
|
||||
"elementima, što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se pojavljuje među drugim elementima, "
|
||||
"što je odgovarajuće za npr. dugmiće za pomoć."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:210
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:216
|
||||
msgid "Spacing"
|
||||
msgstr "Razmaci"
|
||||
|
||||
@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "Razmaci"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "Količina razmaka među sadržanim elementima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:465
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:469
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
|
||||
@ -1070,7 +1072,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Da li svi sadržani elementi treba da budu iste veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:457
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:461
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Raširi"
|
||||
@ -1088,8 +1090,8 @@ msgid ""
|
||||
"Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
|
||||
"used as padding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti "
|
||||
"ili koristiti za popunu"
|
||||
"Da li se dodatni prostor namenjen sadržanom elementu treba njemu dodeliti ili "
|
||||
"koristiti za popunu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:160
|
||||
msgid "Padding"
|
||||
@ -1098,8 +1100,8 @@ msgstr "Popuna"
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:161
|
||||
msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih "
|
||||
"komšija, u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak koji se postavlja između sadržanog elementa i njegovih komšija, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:167
|
||||
msgid "Pack type"
|
||||
@ -1126,12 +1128,12 @@ msgid ""
|
||||
"widget"
|
||||
msgstr "Sadržaj oznake unutar dugmeta, ukoliko dugme sadrži oznaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtkexpander.c:208 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Koristi podvlaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -1421,7 +1423,7 @@ msgstr "ID pripremljene"
|
||||
msgid "The stock ID of the stock icon to render"
|
||||
msgstr "ID pripremljene sličice koja se iscrtava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
|
||||
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1082
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Veličina"
|
||||
|
||||
@ -1738,7 +1740,7 @@ msgstr "Veličina pokazatelja"
|
||||
msgid "Size of check or radio indicator"
|
||||
msgstr "Veličina pokazatelja označavanja ili jednoizbornika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
#: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:242 gtk/gtkoptionmenu.c:205
|
||||
msgid "Indicator Spacing"
|
||||
msgstr "Razmaci pokazatelja"
|
||||
|
||||
@ -2191,8 +2193,7 @@ msgstr "Najveća dužina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:475
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
msgstr "Najviše dozvoljenih znakova za ovo polje. Nula ukoliko nema ograničenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:483
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -2203,8 +2204,8 @@ msgid ""
|
||||
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
|
||||
"mode)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog "
|
||||
"teksta (unos lozinke)"
|
||||
"Ukoliko nije postavljeno, prikazuje se „nevidljivi znak“ umesto pravog teksta "
|
||||
"(unos lozinke)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:491
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
@ -2314,43 +2315,257 @@ msgstr ""
|
||||
"Da li je prozor za praćenje događaja iznad prozora sadržanog elementa umesto "
|
||||
"ispod."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:186
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:192
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr "Rašireno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:187
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:193
|
||||
msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
|
||||
msgstr "Da li je otvoren razgranik radi prikaza sadržanih elemenata"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:195
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:201
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Tekst oznake razgranika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:211
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:217
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr "Razmak koji se stavlja između oznake i sadržanog elementa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:220 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
msgstr "Element oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:221
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
|
||||
msgstr "Element koji se prikazuje namesto uobičajene oznake razgranika"
|
||||
|
||||
# Ovo je LOSE!
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:233 gtk/gtktreeview.c:607
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr "Veličina razgranika"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:228 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:234 gtk/gtktreeview.c:608
|
||||
msgid "Size of the expander arrow"
|
||||
msgstr "Veličina strelice za grananje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:237
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:243
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Razmaci oko strelica za grananje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:92
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Akcija"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:93
|
||||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "Vrsta operacije koju obavlja izbirač datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:99
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistem datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:100
|
||||
msgid "File system object to use"
|
||||
msgstr "Objekat sistema datoteka koji se koristi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:105
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:106
|
||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "Tekući filter kojim se određuje koje datoteke da prikazuje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:111
|
||||
msgid "Folder Mode"
|
||||
msgstr "Izbor direktorijuma"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:112
|
||||
msgid "Whether to select folders rather than files"
|
||||
msgstr "Da li se biraju direktorijumi umesto datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:117
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Samo lokalni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:118
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Da li se izbor datoteka ograničava na lokalne file: adrese"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:123
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Element za pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:124
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Element koji obezbeđuje program za posebne preglede."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:129
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Element za pregled je aktivan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje element programa za posebne preglede."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:135
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Dopunski element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:136
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Element koji obezbeđuje program za dopunske opcije."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:141
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Višestruki izbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Da li je dozvoljen izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:148
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Prikaži sakrivene"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:149
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Da li se prikazuju sakrivene datoteke i direktorijumi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1442 gtk/gtkfilechooser.c:1486
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1561 gtk/gtkfilechooser.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid filename: %s"
|
||||
msgstr "Neispravno ime datoteke: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da saznam podatke o %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: this sucks in terms of l10n
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s's Home"
|
||||
msgstr "Lični direktorijum (%s)"
|
||||
|
||||
#. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory?
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:552
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Radna površina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uđem u naddirektorijum od %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:760
|
||||
msgid "Files of _type:"
|
||||
msgstr "Datoteke _vrste:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:816 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1064
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da dodam obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da uklonim obeleživač za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Direktorijum"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1006
|
||||
msgid "Add bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj obeleživač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1094
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Izmenjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1115
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Putanja:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1218
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "prečica %s ne postoji"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu da sastavim ime datoteke iz „%s“ i „%s“:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
# bug: plural-forms
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d bytes"
|
||||
msgstr "%d bajtova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2503
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2523
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Juče"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2526 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2537
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nepoznato"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d.%b.%Y."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
@ -2371,10 +2586,6 @@ msgstr "Da li prikazati dugmiće za pravljenje/baratanje datotekama"
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Izaberi više"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:575
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Da li dozvoliti izbor više datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Direktorijumi"
|
||||
@ -2555,6 +2766,24 @@ msgstr "Predugačko ime"
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Ne može pretvoriti ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1017
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prazno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri obrazovanju direktorijuma „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:557 gtk/gtkfilesystemunix.c:570
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Ovaj sistem datoteka ne podržava obeleživače"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "greška pri dobavljanju podataka o „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
|
||||
msgid "X position"
|
||||
msgstr "Vodoravna postavka"
|
||||
@ -2716,7 +2945,7 @@ msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "_Gama vrednost"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:514 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Vrsta senke"
|
||||
|
||||
@ -2867,7 +3096,7 @@ msgstr "_Uređaj:"
|
||||
msgid "Disabled"
|
||||
msgstr "Onemogućeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:562
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278 gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:540
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Ekran"
|
||||
|
||||
@ -2930,7 +3159,7 @@ msgstr "(nepoznato)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "očistiti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:563
|
||||
#: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:541
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "Ekran na kojem će se prikazati ovaj prozor"
|
||||
|
||||
@ -3051,7 +3280,7 @@ msgstr "Visina prikaza"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:806
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:840
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -3143,8 +3372,8 @@ msgstr "Vreme pre pojave podmenija"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da "
|
||||
"bi se pojavio podmeni"
|
||||
"Najmanje vreme koje se pokazivač miša mora zadržati preko stavke menija da bi "
|
||||
"se pojavio podmeni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:506
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
@ -3160,7 +3389,7 @@ msgstr "Vreme pre skrivanja podmenija kada se pokazivač kreće prema podmeniju"
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Stil udubljenja oko meni linije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:490
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:486
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Unutrašnja popuna"
|
||||
|
||||
@ -3437,8 +3666,8 @@ msgstr "Promeni veličinu"
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:271
|
||||
msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa "
|
||||
"okvirnim elementom"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, sadržani element se širi i skuplja zajedno sa okvirnim "
|
||||
"elementom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpaned.c:286
|
||||
msgid "Shrink"
|
||||
@ -3508,7 +3737,7 @@ msgstr "Popravka"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment vezan za element za prikaz napretka (prevaziđeno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:431
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:435
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Pravac pružanja"
|
||||
|
||||
@ -3531,8 +3760,7 @@ msgstr "Korak delovanja"
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku "
|
||||
"(prevaziđeno)"
|
||||
"Korak koji se koristi pri svakom uvećanju dok je delovanje u toku (prevaziđeno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -3771,8 +3999,8 @@ msgstr "Utvrđena veličina klizača"
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:90
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju "
|
||||
"dozvoljenu dužinu"
|
||||
"Ne dozvoljava promenu veličine klizača, već je utvrđuje na najmanju dozvoljenu "
|
||||
"dužinu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:114
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3832,6 +4060,14 @@ msgstr "Razmak između strelica"
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Broj tačaka između strelica za pomeranje sadržaja i samog sadržaja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Crtaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Da li se razdvajači iscrtavaju, ili su praznine"
|
||||
|
||||
# Da li je ovo novi izraz za dvostruki klik, ili ga je neko vec koristio?
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:169
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -4330,8 +4566,7 @@ msgstr "Jednoobrazno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:195
|
||||
msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, onda su sva polja tabele jednake širine i visine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktable.c:202
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@ -4394,8 +4629,8 @@ msgid ""
|
||||
"Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
|
||||
"pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, "
|
||||
"u tačkama"
|
||||
"Dodatni razmak između sadržanog elementa i njegovog gornjeg i donjeg suseda, u "
|
||||
"tačkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:602
|
||||
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
|
||||
@ -4856,92 +5091,84 @@ msgstr "Prikaz pokazatelja"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje pokazatelj žabice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:432
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:436
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "Pravac pružanja linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:440
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:444
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Stil linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:441
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:445
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Kako iscrtati liniju sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:448
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:452
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Prikaži strelicu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:449
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:453
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Da li treba da prikaže strelicu ukoliko ne stane linija sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:458
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:462
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li stavka treba da dobije dodatni prostor kada raste linija sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:466
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:470
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li stavka treba da bude iste veličine kao i ostale jednoobrazne stavke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:473
|
||||
msgid "Pack End"
|
||||
msgstr "Stavi na kraj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:474
|
||||
msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
msgstr "Da li se stavka smešta na kraj linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:481
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:477
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Veličina razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:482
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:478
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Veličina razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:491
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:487
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr "Količina ivičnog razmaka između senke linije sa alatima i dugmića"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:495
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Stil razmaka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:496
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Da li su razmaci uspravne linije ili samo praznine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:507
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:503
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Ivica dugmića"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:504
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko dugmića na liniji sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:515
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:511
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Vrsta udubljenja oko linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:521
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Način prikaza linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:522
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li uobičajene linije sa alatkama imaju samo tekst, tekst i ikone, samo "
|
||||
"ikone, itd."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:528
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:524
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Veličina ikona za alatke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:529
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Veličina ikona za uobičajene linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
@ -4977,27 +5204,27 @@ msgstr "Element ikone"
|
||||
msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Element ikone koji se prikazuje uz stavku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:154
|
||||
msgid "Visible when horizontal"
|
||||
msgstr "Vidljivo kada je vodoravno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:156
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:155
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene vodoravno."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:161
|
||||
msgid "Visible when vertical"
|
||||
msgstr "Vidljivo kada je uspravno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:163
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:162
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
|
||||
"orientation."
|
||||
msgstr "Da li se prikazuje stavka alatki kada su postavljene uspravno."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:170
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
@ -5135,7 +5362,7 @@ msgstr "Boja za neparne redove"
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Da li prikazati kolonu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:501
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Veličina promenljiva"
|
||||
|
||||
@ -5263,7 +5490,7 @@ msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1918
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1916
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prazno"
|
||||
|
||||
@ -5495,62 +5722,62 @@ msgstr "Razmera kursorne linije"
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Razmera u kojoj se crta kursor za unos"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:437
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Vrsta prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:438
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Vrsta prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:446
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:447
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Naslov prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:454
|
||||
msgid "Window Role"
|
||||
msgstr "Uloga prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:455
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Jedinstveni obeleživač prozora koji se koristi pri obnavljanju sesije"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:484
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:462
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Dopusti smanjivanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:464
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
"time a bad idea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. "
|
||||
"Uključivanje ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor nema najmanju dopuštenu veličinu. Uključivanje "
|
||||
"ovoga je u 99 odsto slučajeva neprikladno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:493
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:471
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Dopusti povećanje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:472
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove "
|
||||
"najmanje veličine"
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu povećati prozor preko njegove najmanje "
|
||||
"veličine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:502
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window"
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, korisnici mogu promeniti veličinu prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:509
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modalni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:510
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)"
|
||||
@ -5558,69 +5785,69 @@ msgstr ""
|
||||
"Ukoliko je postavljeno, prozor je modalni (ostali prozori se ne mogu "
|
||||
"koristiti dok je ovaj prikazan)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:517
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Pozicija prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:518
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:496
|
||||
msgid "The initial position of the window"
|
||||
msgstr "Početna pozicija prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:526
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:504
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Uobičajena širina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:527
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:505
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Uobičajena širina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:536
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:514
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Uobičajena visina"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:537
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:515
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr "Uobičajena visina prozora, koristi se pri prvom prikazivanju prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:546
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:524
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Ukloni sa pokretačem"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:547
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:525
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Da li ovaj prozor treba ukloniti kada se ukloni prozor iz kog je ovaj pozvan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:554
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:532
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:555
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:533
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona za ovaj prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:570
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:548
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Je aktivan"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:571
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:549
|
||||
msgid "Whether the toplevel is the current active window"
|
||||
msgstr "Da li je prvi nivo trenutno aktivni prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:578
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:556
|
||||
msgid "Focus in Toplevel"
|
||||
msgstr "Žiža na prvi nivo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:579
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:557
|
||||
msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
|
||||
msgstr "Da li je žiža za unos unutar ovog GtkWindow-a"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:586
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:564
|
||||
msgid "Type hint"
|
||||
msgstr "Nagoveštaj o vrsti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:587
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:565
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
|
||||
"and how to treat it."
|
||||
@ -5628,35 +5855,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Nagoveštaj koji pomaže desktop okruženju da razume koje vrste je ovaj prozor "
|
||||
"i kako ga postaviti."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:595
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:573
|
||||
msgid "Skip taskbar"
|
||||
msgstr "Preskoči spisak procesa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:574
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti na spisku procesa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:603
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:581
|
||||
msgid "Skip pager"
|
||||
msgstr "Ne prikazuj u spisku prozora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:604
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:582
|
||||
msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
|
||||
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prozor se neće videti u spisku prozora."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:618
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:596
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Ukrašen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:619
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:597
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "Da li upravnik prozorima treba da ukrasi prozor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:634
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:612
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Privlačenje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:635
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Privlačenje između prozora"
|
||||
|
||||
@ -5726,6 +5953,17 @@ msgstr "Vijetnamski (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X način unosa (XIM)"
|
||||
|
||||
#: tests/testfilechooser.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu da saznam podatke o datoteci „%s“: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pack End"
|
||||
#~ msgstr "Stavi na kraj"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Whether the item is positioned at the end of the toolbar"
|
||||
#~ msgstr "Da li se stavka smešta na kraj linije sa alatkama"
|
||||
|
||||
#~ msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
#~ msgstr "Primedba TGA slike je predugačka"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user