[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation

This commit is contained in:
Carles Ferrando 2012-04-10 21:22:30 +02:00 committed by Gil Forcada
parent 812c5e7f25
commit c10b65519c

View File

@ -9,6 +9,7 @@
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2011.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2012.
# Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>, 2012.
#
# Recull de termes
#
@ -30,7 +31,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-03-15 23:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-10 21:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-12 21:38+0100\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
@ -434,7 +435,7 @@ msgstr "Para temporalment"
#. Description of --sync in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "No processis en lot les peticions del GDI"
msgstr "No processis en lot les sol·licituds del GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
@ -714,19 +715,19 @@ msgstr "Pàgina inicial"
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2397
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2399
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2400
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2402
msgid "Documented by"
msgstr "Documentat per"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2410
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2412
msgid "Translated by"
msgstr "Traduït per"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2415
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2417
msgid "Artwork by"
msgstr "Art per"
@ -879,7 +880,7 @@ msgstr "Aplicacions relacionades"
msgid "Other Applications"
msgstr "Altres aplicacions"
#: ../gtk/gtkapplication.c:1488
#: ../gtk/gtkapplication.c:1501
#, c-format
msgid ""
"%s cannot quit at this time:\n"
@ -1044,7 +1045,7 @@ msgstr "No vàlid"
#. * an accelerator when the cell is clicked to change the
#. * acelerator.
#.
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:733
#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745
msgid "New accelerator..."
msgstr "Accelerador nou..."
@ -1389,24 +1390,15 @@ msgstr "_Dret:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marges del paper"
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8290
#: ../gtk/gtkentry.c:8771 ../gtk/gtktextview.c:8249
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8304
#: ../gtk/gtkentry.c:8785 ../gtk/gtktextview.c:8263
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insereix caràcters de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10247
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr ""
"La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
#: ../gtk/gtkentry.c:10249
msgid "Num Lock is on"
msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
#: ../gtk/gtkentry.c:10251
#: ../gtk/gtkentry.c:10246
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "La fixació de majúscules està activada"
@ -1810,12 +1802,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6214
#: ../gtk/gtklabel.c:6217
msgid "_Open Link"
msgstr "Obri l'_enllaç"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6226
#: ../gtk/gtklabel.c:6229
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copia l'adreça de l'en_llaç"
@ -1989,7 +1981,7 @@ msgstr "Intèrpret d'ordes «Z»"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "No es pot finalitzar el procés amb el PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5034 ../gtk/gtknotebook.c:7688
#: ../gtk/gtknotebook.c:5035 ../gtk/gtknotebook.c:7689
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Pàgina %u"
@ -1997,7 +1989,7 @@ msgstr "Pàgina %u"
#. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered
#. * in the number emblem.
#.
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:480
#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481
#, c-format
msgctxt "Number format"
msgid "%d"
@ -2052,16 +2044,16 @@ msgid "Page Setup"
msgstr "Configuració de la pàgina"
# FIXME
#: ../gtk/gtkpathbar.c:157
#: ../gtk/gtkpathbar.c:158
msgid "Up Path"
msgstr "Amunt"
# FIXME
#: ../gtk/gtkpathbar.c:159
#: ../gtk/gtkpathbar.c:160
msgid "Down Path"
msgstr "Avall"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1624
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1625
msgid "File System Root"
msgstr "Arrel del sistema de fitxers"
@ -2173,7 +2165,7 @@ msgstr "No hi ha paper"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:613
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2085
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2047
msgid "Paused"
msgstr "En pausa"
@ -2300,42 +2292,42 @@ msgstr "General"
#. * multiple pages on a sheet when printing
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, top to bottom"
msgstr "D'esquerra a dreta, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3107
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3645
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3603
msgid "Left to right, bottom to top"
msgstr "D'esquerra a dreta, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, top to bottom"
msgstr "De dreta a esquerra, de dalt a baix"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3646
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3604
msgid "Right to left, bottom to top"
msgstr "De dreta a esquerra, de baix a dalt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, left to right"
msgstr "De dalt a baix, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3647
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605
msgid "Top to bottom, right to left"
msgstr "De dalt a baix, de dreta a esquerra"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, left to right"
msgstr "De baix a dalt, d'esquerra a dreta"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3648
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3606
msgid "Bottom to top, right to left"
msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
@ -2343,7 +2335,7 @@ msgstr "De baix a dalt, de dreta a esquerra"
#. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged
#.
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3114 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3127
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3682
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
msgid "Page Ordering"
msgstr "Ordenació de les pàgines"
@ -3169,13 +3161,13 @@ msgstr "○"
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:649
#, c-format
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar deserialitzar %s"
msgstr "S'ha produït un error en intentar desserialitzar %s"
# FIXME
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:708
#, c-format
msgid "No deserialize function found for format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per deserialitzar el format %s"
msgstr "No s'ha trobat cap funció per desserialitzar el format %s"
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824
#, c-format
@ -3320,7 +3312,7 @@ msgstr "Espai d'amplada _zero ZWS"
#: ../gtk/gtktextutil.c:66
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
msgstr "En_samblador d'amplada zero ZWJ"
msgstr "A_ssemblador d'amplada zero ZWJ"
#: ../gtk/gtktextutil.c:67
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
@ -4371,107 +4363,107 @@ msgstr "Vietnamita (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "Mètode d'entrada d'X"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:878
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1097
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1059
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:879
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1106
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:845
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1068
msgid "Password:"
msgstr "Contrasenya:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:918
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1119
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1081
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir el document «%s» a la impressora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:920
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886
#, c-format
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
msgstr "Cal autenticació per imprimir un document a %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:924
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la tasca «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:926
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892
msgid "Authentication is required to get attributes of a job"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una tasca"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:930
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:896
#, c-format
msgid "Authentication is required to get attributes of printer %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs de la impressora %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:932
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:898
msgid "Authentication is required to get attributes of a printer"
msgstr "Cal autenticació per obtindre els atributs d'una impressora"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:935
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:901
#, c-format
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre la impressora predeterminada de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:938
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:904
#, c-format
msgid "Authentication is required to get printers from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre les impressores de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:943
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:909
#, c-format
msgid "Authentication is required to get a file from %s"
msgstr "Cal autenticació per obtindre un fitxer de %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:945
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:911
#, c-format
msgid "Authentication is required on %s"
msgstr "Cal autenticació a %s"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1091
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1053
msgid "Domain:"
msgstr "Domini:"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1121
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083
#, c-format
msgid "Authentication is required to print document '%s'"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir un document a «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1126
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088
#, c-format
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document a la impressora «%s»"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1128
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1090
msgid "Authentication is required to print this document"
msgstr "Cal autenticar-se per imprimir este document"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1753
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on toner."
msgstr "El nivell del tòner de la impressora «%s» és baix."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1754
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716
#, c-format
msgid "Printer '%s' has no toner left."
msgstr "No li queda tòner a la impressora «%s»."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1756
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on developer."
msgstr "El nivell del revelador de la impressora «%s» és baix."
#. Translators: "Developer" like on photo development context
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1758
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of developer."
msgstr "No li queda revelador a la impressora «%s»."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1760
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply."
msgstr ""
@ -4479,150 +4471,150 @@ msgstr ""
"baix."
#. Translators: "marker" is one color bin of the printer
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1762
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply."
msgstr ""
"No li queda tinta a almenys un dels contenidors de color a la impressora "
"«%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1763
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725
#, c-format
msgid "The cover is open on printer '%s'."
msgstr "La tapa de la impressora «%s» és oberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1764
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726
#, c-format
msgid "The door is open on printer '%s'."
msgstr "La porta de la impressora «%s» és oberta."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1765
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727
#, c-format
msgid "Printer '%s' is low on paper."
msgstr "El nivell del paper de la impressora «%s» és baix."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1766
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728
#, c-format
msgid "Printer '%s' is out of paper."
msgstr "No li queda paper a la impressora «%s»."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1767
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729
#, c-format
msgid "Printer '%s' is currently offline."
msgstr "La impressora «%s» no està en línia."
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1768
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730
#, c-format
msgid "There is a problem on printer '%s'."
msgstr "Hi ha un problema a la impressora «%s»."
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2082
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044
msgid "Paused ; Rejecting Jobs"
msgstr "En pausa; es refusen les tasques"
#. Translators: this is a printer status.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2088
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2050
msgid "Rejecting Jobs"
msgstr "Es refusen les tasques"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2822
msgid "Two Sided"
msgstr "Doble cara"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2861
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2823
msgid "Paper Type"
msgstr "Tipus de paper"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2824
msgid "Paper Source"
msgstr "Font del paper"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2863
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2825
msgid "Output Tray"
msgstr "Safata d'eixida"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2864
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2826
msgid "Resolution"
msgstr "Resolució"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2865
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827
msgid "GhostScript pre-filtering"
msgstr "Filtrat previ del GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2874
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2836
msgid "One Sided"
msgstr "Una cara"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2876
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2838
msgid "Long Edge (Standard)"
msgstr "Cantó llarg (estàndard)"
#. Translators: this is an option of "Two Sided"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2878
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2840
msgid "Short Edge (Flip)"
msgstr "Cantó curt (capgirat)"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2880
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2882
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2890
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2842
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2844
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2852
msgid "Auto Select"
msgstr "Selecció automàtica"
#. Translators: this is an option of "Paper Source"
#. Translators: this is an option of "Resolution"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2884
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2886
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2888
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2892
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3388
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2846
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2848
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2850
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2854
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3346
msgid "Printer Default"
msgstr "Predeterminat de la impressora"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2894
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2856
msgid "Embed GhostScript fonts only"
msgstr "Incrusta només els tipus de lletra GhostScript"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2896
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2858
msgid "Convert to PS level 1"
msgstr "Converteix a PS, nivell 1"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2898
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2860
msgid "Convert to PS level 2"
msgstr "Converteix a PS, nivell 2"
#. Translators: this is an option of "GhostScript"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2900
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2862
msgid "No pre-filtering"
msgstr "Sense filtratge previ"
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2909
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2871
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. Translators: These strings name the possible values of the
#. * job priority option in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Urgent"
msgstr "Urgent"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Medium"
msgstr "Mitjana"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3640
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3598
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
@ -4630,52 +4622,52 @@ msgstr "Baixa"
#. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3666
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3624
msgid "Pages per Sheet"
msgstr "Pàgines per full"
#. Translators, this string is used to label the job priority option
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3703
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3661
msgid "Job Priority"
msgstr "Prioritat de la tasca"
#. Translators, this string is used to label the billing info entry
#. * in the print dialog
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3714
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3672
msgid "Billing Info"
msgstr "Informació de facturació"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Classified"
msgstr "Classificat"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Confidential"
msgstr "Confidencial"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Top Secret"
msgstr "Alt secret"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3729
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687
msgid "Unclassified"
msgstr "No classificat"
@ -4683,7 +4675,7 @@ msgstr "No classificat"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the front cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3764
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3722
msgid "Before"
msgstr "Abans"
@ -4691,7 +4683,7 @@ msgstr "Abans"
#. Translators, this is the label used for the option in the print
#. * dialog that controls the back cover page.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3779
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3737
msgid "After"
msgstr "Després"
@ -4699,7 +4691,7 @@ msgstr "Després"
#. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time,
#. * or 'on hold'
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3799
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3757
msgid "Print at"
msgstr "Imprimeix"
@ -4707,7 +4699,7 @@ msgstr "Imprimeix"
#. Translators: this is the name of the option that allows the user
#. * to specify a time when a print job will be printed.
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3810
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3768
msgid "Print at time"
msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
@ -4715,18 +4707,18 @@ msgstr "Imprimeix a una hora o data determinada"
#. * size. The two placeholders are replaced with the width and height
#. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9"
#.
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3845
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3803
#, c-format
msgid "Custom %sx%s"
msgstr "Personalitzat %sx%s"
# Connectada? (josep)
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3926
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3884
msgid "Printer Profile"
msgstr "Perfil de la impressora"
#. TRANSLATORS: this is when color profile information is unavailable
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3933
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3891
msgid "Unavailable"
msgstr "No està disponible"
@ -4830,6 +4822,13 @@ msgstr "prova-de-eixida.%s"
msgid "Print to Test Printer"
msgstr "Imprimiu per provar la impressora"
#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
#~ msgstr ""
#~ "La fixació de majúscules i la fixació de teclat numèric estan activades"
#~ msgid "Num Lock is on"
#~ msgstr "La fixació de teclat numèric està activada"
#~ msgid "Invalid path"
#~ msgstr "Camí no vàlid"