forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated French translation.
This commit is contained in:
parent
8d470add51
commit
c1b04c9969
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-02-08 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
|
||||
|
||||
* ko.po: Updated Korean translation.
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+_properties 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 15:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 11:43+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 17:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgid "A unique name for the action."
|
||||
msgstr "Un nom unique pour l'action."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
#: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Étiquette"
|
||||
|
||||
@ -433,7 +433,7 @@ msgstr "Espacement"
|
||||
msgid "The amount of space between children"
|
||||
msgstr "La quantité d'espace entre les fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogène"
|
||||
|
||||
@ -441,7 +441,7 @@ msgstr "Homogène"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Développer"
|
||||
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Texte de l'étiquette du composant graphique à l'intérieur du bouton, si le "
|
||||
"bouton contient une étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:186
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Utiliser le soulignement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:312
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Texte balisé"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Texte balisé à rendre"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:297
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Attributs"
|
||||
|
||||
@ -895,7 +895,8 @@ msgstr "Famille de la police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Nom de la famille de police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nom de la famille de la police, c.à.d. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:306
|
||||
@ -947,7 +948,7 @@ msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Décalage du texte au-dessus de la ligne de base (au-dessous si l'élévation "
|
||||
"est négative"
|
||||
"est négative)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
|
||||
msgid "Strikethrough"
|
||||
@ -1275,61 +1276,61 @@ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si les valeurs entrées doivent déjà être présentes dans la liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:341
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:346
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modèle de ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:342
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:347
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "Le modèle pour la boîte combo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:349
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:354
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:350
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:355
|
||||
msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largeur de la coupure pour l'agencement des éléments dans une grille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:359
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:364
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:360
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:365
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:369
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Espacement des colonnes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:370
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:375
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:379
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:384
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Élément actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:380
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:385
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "L'élément qui est actuellement actif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:388
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:393
|
||||
msgid "ComboBox appareance"
|
||||
msgstr "Apparence de la ComboBox"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:389
|
||||
#: gtk/gtkcombobox.c:394
|
||||
msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:104
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
|
||||
msgid "Text Column"
|
||||
msgstr "Colonne de texte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:105
|
||||
#: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@ -1399,51 +1400,51 @@ msgstr "Y maximum"
|
||||
msgid "Maximum possible value for Y"
|
||||
msgstr "Valeur maximale possible pour Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:136
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:144
|
||||
msgid "Has separator"
|
||||
msgstr "A un séparateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:137
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:145
|
||||
msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
|
||||
msgstr "Le dialogue a une barre de séparation au-dessus de ses boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:162
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
msgid "Content area border"
|
||||
msgstr "Bordure de la zone de contenu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:163
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
msgid "Width of border around the main dialog area"
|
||||
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone principale du dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:170
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:178
|
||||
msgid "Button spacing"
|
||||
msgstr "Espacement des boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:171
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
msgid "Spacing between buttons"
|
||||
msgstr "Espacement entre les boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:179
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:187
|
||||
msgid "Action area border"
|
||||
msgstr "Bordure de la zone d'action"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:180
|
||||
#: gtk/gtkdialog.c:188
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Largeur de la bordure autour de la zone des boutons en bas du dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Position du curseur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
|
||||
msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion en caractères"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:378
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Limite de la sélection"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:379
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -1588,20 +1589,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Text of the expander's label"
|
||||
msgstr "Texte de l'étiquette de l'expandeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:304
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Utiliser des balises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:305
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le texte de l'étiquette inclue des balises XML. Voir pango_parse_markup()"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Space to put between the label and the child"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Espace supplémentaire à mettre entre le fils et son voisinage, en pixels"
|
||||
msgstr "Espace à mettre entre l'étiquette et le fils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
|
||||
msgid "Label widget"
|
||||
@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Un composant graphique à afficher à la place de l'étiquette de cadre usuel"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Type d'ombre"
|
||||
|
||||
@ -1986,19 +1985,19 @@ msgstr "Écran"
|
||||
msgid "The screen where this window will be displayed"
|
||||
msgstr "L'écran où cette fenêtre sera affiché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:291
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
msgid "The text of the label"
|
||||
msgstr "Le texte de l'étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:298
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
|
||||
msgstr "Une liste d'attributs de style à appliquer au texte de l'étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Justification"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2008,11 +2007,11 @@ msgstr ""
|
||||
"autres. Cela n'affecte PAS l'alignement de l'étiquette dans son emplacement. "
|
||||
"Voir GtkMisc::xalign pour cela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Motif"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline"
|
||||
@ -2020,36 +2019,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Une chaîne avec des caractères _ indique que le caractère suivant doit être "
|
||||
"souligné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:336
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Coupure des lignes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:337
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Si activé, les lignes sont coupées lorsque le texte devient trop long"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:343
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Sélectionnable"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:344
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le texte de l'étiquette peut être sélectionné avec la souris"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:348
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Raccourci clavier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
|
||||
msgstr "Le raccourci clavier pour cette étiquette"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:357
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Composant graphique Mnémonique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le composant graphique à activer lorsque la touche mnémonique est activée"
|
||||
@ -2188,7 +2187,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Type de mise en relief autour de la barre de menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Bourrage interne"
|
||||
|
||||
@ -2212,19 +2211,28 @@ msgstr "Bordure de l'image/étiquette"
|
||||
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
|
||||
msgstr "Largeur de la bordure autour du texte et de l'image dans le dialogue"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:122
|
||||
msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Utiliser un séparateur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:129
|
||||
msgid "Message Type"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:116
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:130
|
||||
msgid "The type of message"
|
||||
msgstr "Type de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:123
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:137
|
||||
msgid "Message Buttons"
|
||||
msgstr "Boutons de message"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:124
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:138
|
||||
msgid "The buttons shown in the message dialog"
|
||||
msgstr "Boutons affichés dans la boîte de dialogue"
|
||||
|
||||
@ -2556,7 +2564,7 @@ msgstr "Ajustement"
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "GtkAdjustment associé à la barre de progression (obsolète)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientation"
|
||||
|
||||
@ -2894,18 +2902,16 @@ msgstr ""
|
||||
"double-clic (en millisecondes)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Vitesse du double-clic"
|
||||
msgstr "Distance du double-clic"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
|
||||
"double click (in pixels)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en millisecondes)"
|
||||
"Distance maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
|
||||
"double-clic (en pixels)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
@ -3067,9 +3073,8 @@ msgid "Reads the current value, or sets a new value"
|
||||
msgstr "Lit la valeur actuelle, ou spécifie une nouvelle valeur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of bevel around the spin button"
|
||||
msgstr "Style de mise en relief autour du contenu"
|
||||
msgstr "Style de bordure autour du bouton de réglage"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstatusbar.c:167
|
||||
msgid "Has Resize Grip"
|
||||
@ -3551,30 +3556,27 @@ msgstr "Si le curseur d'insertion est affiché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:657
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tampon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:658
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The buffer which is displayed"
|
||||
msgstr "Le filtre en cours pour sélectionner les fichiers à afficher"
|
||||
msgstr "Le tampon qui est affiché"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:665
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Overwrite mode"
|
||||
msgstr "Mode de redimensionnement"
|
||||
msgstr "Mode d'écrasement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:666
|
||||
msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si le texte saisi écrase le contenu existant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Accepts tab"
|
||||
msgstr "Accepte le focus"
|
||||
msgstr "Accepte les tabulations"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:674
|
||||
msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indique si la touche tabulation insère un caractère tabulation"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoggleaction.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3602,95 +3604,94 @@ msgstr "Afficher l'indicateur"
|
||||
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
|
||||
msgstr "Si la partie bascule du bouton est affichée"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:501
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:500
|
||||
msgid "The orientation of the toolbar"
|
||||
msgstr "L'orientation de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:508
|
||||
msgid "Toolbar Style"
|
||||
msgstr "Style de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:509
|
||||
msgid "How to draw the toolbar"
|
||||
msgstr "Comment dessiner la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:516
|
||||
msgid "Show Arrow"
|
||||
msgstr "Afficher la flèche"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:518
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:517
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si une flèche doit être affichée si la barre d'outils ne rentre pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:527
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si le fils doit recevoir de l'espace supplémentaire lorsque le "
|
||||
"parent grandit"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:535
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
msgstr "Indique si les fils doivent tous avoir la même taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:541
|
||||
msgid "Spacer size"
|
||||
msgstr "Taille de l'espace"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:543
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:542
|
||||
msgid "Size of spacers"
|
||||
msgstr "Taille des espaces"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:552
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:551
|
||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quantité d'espace de bordure entre l'ombre de la barre d'outils et les "
|
||||
"boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:559
|
||||
msgid "Space style"
|
||||
msgstr "Style d'espacement"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:561
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:560
|
||||
msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
|
||||
msgstr "Indique si les espaces sont des lignes verticales ou juste des blancs"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:567
|
||||
msgid "Button relief"
|
||||
msgstr "Relief des boutons"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:569
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:568
|
||||
msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
|
||||
msgstr "Type de ciselage autour des boutons de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:576
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:575
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr "Style de ciselage autour de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Style de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:583
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:582
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
|
||||
"icônes, du texte et des icônes, ..."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:588
|
||||
msgid "Toolbar icon size"
|
||||
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:590
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:589
|
||||
msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Text to show in the item."
|
||||
msgstr "Le nombre de lignes dans la table"
|
||||
msgstr "Texte à afficher dans l'élément."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbutton.c:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -3722,13 +3723,13 @@ msgid "Icon widget to display in the item"
|
||||
msgstr "Icône du composant graphique à afficher dans l'élément"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolitem.c:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
|
||||
"show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si l'action est considérée importante. Lorsque VRAI, l'élément "
|
||||
"d'outil affiche le texte dans le mode GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
|
||||
"Indique si l'élément de la barre d'outils est considérée important. Lorsque "
|
||||
"VRAI, les boutons de la barre d'outils affiche le texte dans le mode "
|
||||
"GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:328
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
@ -3974,12 +3975,12 @@ msgstr "Direction du tri que l'indicateur de tri doit indiquer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:217
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter des séparateurs aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
|
||||
msgstr "Indique si l'élément de menu est coché"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si des éléments de séparation du menu doivent être ajoutés aux menus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:225
|
||||
msgid "Merged UI definition"
|
||||
@ -4172,6 +4173,7 @@ msgstr "Ne pas tout afficher"
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:533
|
||||
msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si gtk_widget_show_all() ne doit pas affecter ce composant graphique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1374
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
@ -4399,27 +4401,25 @@ msgid "Accept focus"
|
||||
msgstr "Accepte le focus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:599
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
|
||||
msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
|
||||
msgstr "VRAI si la fenêtre doit recevoir le focus en entrée."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:613
|
||||
msgid "Decorated"
|
||||
msgstr "Décoré"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:614
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
|
||||
msgstr "VRAI si la fenêtre ne doit pas être dans le pager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indique si la fenêtre doit être décorée par le gestionnaire de fenêtres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:629
|
||||
msgid "Gravity"
|
||||
msgstr "Gravité"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The window gravity of the window"
|
||||
msgstr "Le type de la fenêtre"
|
||||
msgstr "La gravité de la fenêtre"
|
||||
|
||||
#: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
|
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-08 Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>
|
||||
|
||||
* fr.po: Updated French translation.
|
||||
|
||||
2004-02-08 Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>
|
||||
|
||||
* it.po: Updated Italian translation by
|
||||
|
195
po/fr.po
195
po/fr.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.3.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-24 13:31+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-18 11:13+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-08 16:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-08 16:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
|
||||
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -82,37 +82,37 @@ msgstr "Format d'image non reconnu"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Le chargement de l'image « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1095
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier d'image : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette version de gdk-pixbuf ne supporte pas l'enregistrement au format "
|
||||
"d'image : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans la fonction de rappel"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1179
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "L'ouverture du fichier temporaire a échoué"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1198
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "La lecture depuis le fichier temporaire a échoué"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "L'ouverture de « %s » en écriture a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"La fermeture de « %s » lors de l'écriture de l'image a échoué, toutes les "
|
||||
"données n'ont peut-être pas été enregistrées : %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1585 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Mémoire insuffisante pour enregistrer l'image dans un tampon"
|
||||
|
||||
@ -963,7 +963,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Dossier personnel"
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Bureau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:876
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not go to the parent folder of %s:\n"
|
||||
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible d'aller au dossier parent de %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create folder %s:\n"
|
||||
@ -999,28 +999,28 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de créer le dossier %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1003
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Enlever"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1023
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Monter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1103 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1459
|
||||
msgid "File name"
|
||||
msgstr "Nom du fichier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1127
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||
msgstr "Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un dossier."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1175
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||
@ -1029,85 +1029,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Impossible de supprimer le signet de %s :\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossible d'ajouter un signet pour %s car ce n'est pas un chemin d'accès "
|
||||
"valide."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1405
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
msgstr "Dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1478
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1481
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Taille"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1490
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1493
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modifié"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1516
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "_Nom du fichier :"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1601
|
||||
msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Dossier actuel : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "le raccourci %s n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3086
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Saisissez le nom du nouveau dossier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d octet"
|
||||
msgstr[1] "%d octets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f k"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3164
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Aujourd'hui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3166
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Hier"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d %b %Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Inconnu"
|
||||
|
||||
@ -1302,38 +1302,31 @@ msgstr "Impossible de convertir le nom du fichier"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Vide)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:379 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de la création du répertoire « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:440 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas le montage"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:448
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Système de fichiers"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
|
||||
msgid "This file system does not support icons"
|
||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les signets"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:467 gtk/gtkfilesystemunix.c:1345
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'obtention des informations de « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1053 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "L'enregistrement du signet a échoué (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes pour tout"
|
||||
|
||||
@ -1389,7 +1382,7 @@ msgstr "Valeur _gamma"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Erreur de chargement de l'icône : %s"
|
||||
@ -1495,11 +1488,11 @@ msgstr "(inconnu)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "effacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3225
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3217
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3235
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Méthodes de saisie"
|
||||
|
||||
@ -1517,6 +1510,14 @@ msgstr "default:LTR"
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Page %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:89
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groupe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkradiotoolbutton.c:90
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Le groupe de boutons radio auquel appartient ce bouton."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
@ -1694,126 +1695,130 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Droite"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
msgstr "_Réseau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Nouveau"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Non"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Valider"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Ouvrir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "C_oller"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Préférences"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Imprimer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||||
msgid "Print Pre_view"
|
||||
msgstr "_Aperçu avant impression"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "_Propriétés"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Quitter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refaire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Rafraîchir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Enlever"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Revenir"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Enregistrer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr "Enregistrer _sous"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||||
msgid "_Color"
|
||||
msgstr "_Couleur"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||||
msgid "_Font"
|
||||
msgstr "_Police"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Ascendant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||||
msgid "_Descending"
|
||||
msgstr "_Descendant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||||
msgid "_Spell Check"
|
||||
msgstr "Vérification _orthographique"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Arrêter"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
msgid "_Strikethrough"
|
||||
msgstr "_Barré"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Undelete"
|
||||
msgstr "_Récupérer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "_Underline"
|
||||
msgstr "_Souligné"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Défaire"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Oui"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Zoom _100%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr "A_juster"
|
||||
msgid "_Normal Size"
|
||||
msgstr "Taille _normale"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "Best _Fit"
|
||||
msgstr "A_juster au mieux"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "Zoom a_vant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Zoom a_rrière"
|
||||
|
||||
@ -1869,7 +1874,7 @@ msgstr "--- Pas de conseil du jour ---"
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Attribut inconnu « %s » à la ligne %d caractère %d"
|
||||
msgstr "Attribut « %s » inconnu à la ligne %d caractère %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1939,3 +1944,15 @@ msgstr "Méthode de saisie X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Impossible d'obtenir les informations du fichier « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support icons"
|
||||
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les icônes"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
#~ msgstr "Ce système de fichiers ne supporte pas les signets"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom _100%"
|
||||
#~ msgstr "Zoom _100%"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
#~ msgstr "A_juster"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user