forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Basque translation.
2004-08-23 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org> * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
parent
ec066eeef8
commit
c2fba253a3
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-08-23 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
|
||||
|
||||
* eu.po: Updated Basque translation.
|
||||
|
||||
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* bs.po: Added Bosnian translation by
|
||||
|
121
po/eu.po
121
po/eu.po
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: eu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:50+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -34,8 +34,7 @@ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
|
||||
"irudi-fitxategia izango da"
|
||||
@ -90,8 +89,7 @@ msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
|
||||
msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@ -205,8 +203,7 @@ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
|
||||
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
|
||||
msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -218,7 +215,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr "Pila-gainezkatzea"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||
msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
|
||||
|
||||
@ -344,8 +340,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
|
||||
"onartzen."
|
||||
@ -417,8 +412,7 @@ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
|
||||
msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -448,8 +442,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
|
||||
"dituzte."
|
||||
@ -459,9 +452,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara "
|
||||
"bihurtu."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -496,11 +491,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
|
||||
"kudeatu"
|
||||
"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten "
|
||||
"PNM fitxategiak kudeatu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -520,11 +514,9 @@ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
|
||||
msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
|
||||
msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
|
||||
|
||||
@ -565,37 +557,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
|
||||
msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap structure"
|
||||
msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate colormap entries"
|
||||
msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
|
||||
|
||||
@ -604,7 +589,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
|
||||
|
||||
@ -618,7 +602,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
|
||||
|
||||
@ -728,12 +711,10 @@ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||
msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot read XPM colormap"
|
||||
msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
|
||||
msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
|
||||
|
||||
@ -747,47 +728,46 @@ msgstr "XPM irudi-formatua"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lizentzia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "Sarreraren edukia"
|
||||
msgstr "Programaren lizentzia"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
|
||||
msgid "_Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Kredituak"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Lizentzia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s buruz"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kredituak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Garapena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dokumentazioa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Itzulpena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Marrazki lanak"
|
||||
|
||||
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
|
||||
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
|
||||
@ -1042,12 +1022,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
|
||||
msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
|
||||
msgid "Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lasterbideak"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
|
||||
@ -1065,7 +1044,7 @@ msgstr "_Kendu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
|
||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Gehitu lasterbideei"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
@ -1114,7 +1093,6 @@ msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Sortu _karpetan:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
|
||||
|
||||
@ -1238,10 +1216,8 @@ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1278,8 +1254,7 @@ msgstr "S_ortu"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1311,8 +1286,7 @@ msgstr "Ezabatu fitxategia"
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1357,13 +1331,13 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Hautapena: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
|
||||
"G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
|
||||
"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
|
||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||
@ -1406,9 +1380,9 @@ msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Fitxategi-sistema"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get a stock icon for %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
|
||||
msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1644,8 +1618,7 @@ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
|
||||
msgstr "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
@ -1670,7 +1643,7 @@ msgstr "Galdera"
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:293
|
||||
msgid "_About"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Honi buruz"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:295
|
||||
@ -1725,9 +1698,8 @@ msgstr "_Exekutatu"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Edit"
|
||||
msgstr "Editagarria"
|
||||
msgstr "_Editatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||
msgid "_Find"
|
||||
@ -1829,33 +1801,29 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "E_skuinera"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Next"
|
||||
msgstr "_Berria"
|
||||
msgstr "_Hurrengoa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "P_ause"
|
||||
msgstr "I_tsatsi"
|
||||
msgstr "P_ausarazi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
msgid "_Play"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Erreproduzitu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "Pre_vious"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aurrekoa"
|
||||
|
||||
#
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Record"
|
||||
msgstr "_Gorria:"
|
||||
msgstr "_Grabatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "R_ewind"
|
||||
msgstr "Bila_tu"
|
||||
msgstr "_Birbobinatu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
@ -5078,3 +5046,4 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
|
||||
#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user