Updated Basque translation.

2004-08-23  Iñaki Larrañaga  <dooteo@euskalgnu.org>

        * eu.po: Updated Basque translation.
This commit is contained in:
Iñaki Larrañaga 2004-08-23 11:04:04 +00:00 committed by Iñaki Larrañaga Murgoitio
parent ec066eeef8
commit c2fba253a3
2 changed files with 49 additions and 76 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-08-23 Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
2004-08-16 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* bs.po: Added Bosnian translation by

121
po/eu.po
View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-01 01:25-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-15 20:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -34,8 +34,7 @@ msgstr "'%s' irudi-fitxategiak ez du daturik"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:839
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:977 tests/testfilechooser.c:237
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Ezin izan da '%s' irudia kargatu: arrazoia ez dakigu, beharbada hondatutako "
"irudi-fitxategia izango da"
@ -90,8 +89,7 @@ msgstr "Errorea irudi-fitxategia idaztean: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1210 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1326
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr ""
"gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
msgstr "gdk-pixbuf-en bertsio honek ez du irudi-formatu hau gordetzea onartzen: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1239
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
@ -205,8 +203,7 @@ msgstr "Ezin izan da GIF irakurri: %s"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:492 gdk-pixbuf/io-gif.c:1442 gdk-pixbuf/io-gif.c:1603
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr ""
"GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
msgstr "GIF fitxategian datu batzuk falta dira (agian nolabait trunkatuta zegoen?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
#, c-format
@ -218,7 +215,6 @@ msgid "Stack overflow"
msgstr "Pila-gainezkatzea"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
#, fuzzy
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
msgstr "GIF irudi-kargatzaileak ezin du irudi hau ulertu."
@ -344,8 +340,7 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG kalitatearen balioak 0 eta 100 artean egon behar du; '%d' balioa ez da "
"onartzen."
@ -417,8 +412,7 @@ msgstr "Bihurtutako PNG ez da RGB edo RGBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
"Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
msgstr "Bihurtutako PNGk duen kanal-kopurua ez da onartzen; 3 edo 4 izan behar ditu."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
@ -448,8 +442,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Errore larria PNG irudi-fitxategia irakurtzean: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"PNGren testu-zatiek gutxienez karaktere 1 eta gehienez 79 eduki behar "
"dituzte."
@ -459,9 +452,11 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
msgstr "PNGren testu-zatien gakoek ASCII karaktereak izan behar dute."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr "PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara bihurtu."
msgstr ""
"PNGren %s testu-zatiaren balioa ezin da ISO-8859-1 kodeketara "
"bihurtu."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
msgid "The PNG image format"
@ -496,11 +491,10 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
msgstr "PNM fitxategiko kolorearen gehienezko balioa handiegia da"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
#, fuzzy
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
msgstr ""
"ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten PNM fitxategiak "
"kudeatu"
"Ezin dira gehienezko kolore-balioa 255 baino handiagoa duten "
"PNM fitxategiak kudeatu"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
msgid "Raw PNM image type is invalid"
@ -520,11 +514,9 @@ msgstr "Fitxategiaren amaiera uste baino lehen aurkitu da"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
msgstr ""
"PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
msgstr "PNM formatu gordinek zuriune bat behar dute lagin-informazioaren aurretik"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading PNM image"
msgstr "Ezin da PNM irudia kargatzeko memoria esleitu"
@ -565,37 +557,30 @@ msgid "The Sun raster image format"
msgstr "Sun bilbe-irudiaren formatua"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Ezin zaio IOBuffer-en egiturari memoria esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:178
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Ezin zaie IOBuffer-en datuei memoria esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:189
#, fuzzy
msgid "Cannot realloc IOBuffer data"
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en datuak berriro esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:219
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Ezin dira IOBuffer-en aldi baterako datuak esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:353
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate new pixbuf"
msgstr "Ezin da pixbuf berria esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:692
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap structure"
msgstr "Ezin da kolore-maparen egitura esleitu"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate colormap entries"
msgstr "Ezin dira kolore-maparen sarrerak esleitu"
@ -604,7 +589,6 @@ msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr "Kolore-maparen sarreren ustekabeko bit-sakonera"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:739
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate TGA header memory"
msgstr "Ezin da TGAren goiburu-memoria esleitu"
@ -618,7 +602,6 @@ msgid "TGA image type not supported"
msgstr "TGA irudi-mota ez da onartzen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:861
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Ezin da TGAren testuinguru-egiturarako memoria esleitu"
@ -728,12 +711,10 @@ msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPMk pixel bakoitzeko karaktere-kopuru baliogabea du"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1279
#, fuzzy
msgid "Cannot read XPM colormap"
msgstr "Ezin da XPMren kolore-mapa irakurri"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1317
#, fuzzy
msgid "Cannot allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Ezin da XPM irudia kargatzeko memoria esleitu"
@ -747,47 +728,46 @@ msgstr "XPM irudi-formatua"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:209 gtk/gtkaboutdialog.c:1717
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:210
#, fuzzy
msgid "The license of the program"
msgstr "Sarreraren edukia"
msgstr "Programaren lizentzia"
#. Add the credits button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:351
msgid "_Credits"
msgstr ""
msgstr "_Kredituak"
#. Add the license button
#: gtk/gtkaboutdialog.c:360
msgid "_License"
msgstr ""
msgstr "_Lizentzia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:534
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr ""
msgstr "%s buruz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1655
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Kredituak"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1680
msgid "Written by"
msgstr ""
msgstr "Garapena"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1683
msgid "Documented by"
msgstr ""
msgstr "Dokumentazioa"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1694
msgid "Translated by"
msgstr ""
msgstr "Itzulpena"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1698
msgid "Artwork by"
msgstr ""
msgstr "Marrazki lanak"
#. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed
#. * before months; otherwise translate to calendar:MY.
@ -1042,12 +1022,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
msgstr "Ezin izan da %s-ren laster-markarik gehitu, bide-izena baliogabea delako."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2570
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Lasterbideak"
#
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2624
@ -1065,7 +1044,7 @@ msgstr "_Kendu"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2771
msgid "_Add to Shortcuts"
msgstr ""
msgstr "_Gehitu lasterbideei"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2785
msgid "Show _Hidden Files"
@ -1114,7 +1093,6 @@ msgid "Create in _folder:"
msgstr "Sortu _karpetan:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
#, fuzzy
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Ezin aldatu karpetara, lokala ez delako."
@ -1238,10 +1216,8 @@ msgstr "_Aldatu fitxategi-izena"
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "\"%s\" izeneko karpetak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
#, c-format
@ -1278,8 +1254,7 @@ msgstr "S_ortu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
#, c-format
@ -1311,8 +1286,7 @@ msgstr "Ezabatu fitxategia"
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
msgstr "\"%s\" fitxategi-izenak fitxategi-izenetan onartzen ez diren ikurrak ditu"
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
#, c-format
@ -1357,13 +1331,13 @@ msgid "_Selection: "
msgstr "_Hautapena: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"\"%s\" fitxategi-izena ezin izan da UTF-8 bihurtu (saiatu "
"G_BROKEN_FILENAMES) ingurune-aldagaia ezartzen: %s"
"G_FILENAME_ENCODING ingurune-aldagaia ezartzen): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:3142
msgid "Invalid UTF-8"
@ -1406,9 +1380,9 @@ msgid "Filesystem"
msgstr "Fitxategi-sistema"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:731
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Could not get a stock icon for %s"
msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
msgstr "Ezin izan da kotizazioaren ikonoa lortu: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:826
#, c-format
@ -1644,8 +1618,7 @@ msgstr "Ezin izan da irudi-fitxategia pixmap_path-en aurkitu: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3468
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr ""
"Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
msgstr "Pixmap bide-izeneko \"%s\" elementuak absolutua izan behar du, %s, %d lerroa"
#
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
@ -1670,7 +1643,7 @@ msgstr "Galdera"
#.
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_About"
msgstr ""
msgstr "_Honi buruz"
#
#: gtk/gtkstock.c:295
@ -1725,9 +1698,8 @@ msgstr "_Exekutatu"
#
#: gtk/gtkstock.c:306
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editagarria"
msgstr "_Editatu"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Find"
@ -1829,33 +1801,29 @@ msgid "_Right"
msgstr "E_skuinera"
#: gtk/gtkstock.c:331
#, fuzzy
msgid "_Next"
msgstr "_Berria"
msgstr "_Hurrengoa"
#: gtk/gtkstock.c:332
#, fuzzy
msgid "P_ause"
msgstr "I_tsatsi"
msgstr "P_ausarazi"
#: gtk/gtkstock.c:333
msgid "_Play"
msgstr ""
msgstr "_Erreproduzitu"
#: gtk/gtkstock.c:334
msgid "Pre_vious"
msgstr ""
msgstr "_Aurrekoa"
#
#: gtk/gtkstock.c:335
#, fuzzy
msgid "_Record"
msgstr "_Gorria:"
msgstr "_Grabatu"
#: gtk/gtkstock.c:336
#, fuzzy
msgid "R_ewind"
msgstr "Bila_tu"
msgstr "_Birbobinatu"
#: gtk/gtkstock.c:337 gtk/gtkstock.c:360
msgid "_Stop"
@ -5078,3 +5046,4 @@ msgstr "Ezin izan da %s fitxaegirako informaziorik lortu: %s"
#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
#~ msgstr "MAX_FONTS gehiegizkoa. Zenbait Font galduta daitezke."