Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2010-08-15 21:01:12 +02:00
parent 14cc894dd7
commit c411df5406

160
po/es.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-19 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-26 20:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-10 17:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-15 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -332,50 +332,59 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
msgstr[0] "Aberiendo %d elemento"
msgstr[1] "Abriendo %d elementos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:240
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the URL of the license.
#.
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:124
#, c-format
msgid "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s"
msgstr ""
"Este programa viene SIN NINGUNA GARANTÍA; para obtener más detalles visite %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
msgid "Could not show link"
msgstr "No se pudo mostrar el enlace"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:363 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2226
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:390 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2294
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:364
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
msgid "The license of the program"
msgstr "La licencia del programa"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:627
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:686
msgid "C_redits"
msgstr "C_réditos"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:641
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:700
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:900
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:965
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2143
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2211
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2176
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2244
msgid "Written by"
msgstr "Escrito por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2179
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2247
msgid "Documented by"
msgstr "Documentado por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2191
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2259
msgid "Translated by"
msgstr "Traducido por"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2195
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2263
msgid "Artwork by"
msgstr "Arte por"
@ -414,7 +423,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:767
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:764
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -424,7 +433,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:780
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:777
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -434,17 +443,17 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:794
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:791
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:807
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:810
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
@ -480,7 +489,7 @@ msgstr "Etiqueta no soportada: «%s»"
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:830
#: ../gtk/gtkcalendar.c:863
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -488,7 +497,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:868
#: ../gtk/gtkcalendar.c:901
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -497,7 +506,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1878
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1954
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -512,7 +521,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 ../gtk/gtkcalendar.c:2567
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1985 ../gtk/gtkcalendar.c:2648
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -528,7 +537,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2430
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2017 ../gtk/gtkcalendar.c:2511
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "%Id"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2221
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2299
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -580,11 +589,11 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkcolorbutton.c:559
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:176 ../gtk/gtkcolorbutton.c:457
msgid "Pick a Color"
msgstr "Escoja un color"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:446
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:348
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Se recibió un dato de color no válido\n"
@ -792,23 +801,23 @@ msgstr "_Derecho:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Márgenes del papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:8611 ../gtk/gtktextview.c:8258
#: ../gtk/gtkentry.c:8613 ../gtk/gtktextview.c:8258
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:8625 ../gtk/gtktextview.c:8272
#: ../gtk/gtkentry.c:8627 ../gtk/gtktextview.c:8272
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
#: ../gtk/gtkentry.c:10020
#: ../gtk/gtkentry.c:10022
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
msgstr "Bloq Mayús y Bloq Num están activados"
#: ../gtk/gtkentry.c:10022
#: ../gtk/gtkentry.c:10024
msgid "Num Lock is on"
msgstr "Bloq Num está activado"
#: ../gtk/gtkentry.c:10024
#: ../gtk/gtkentry.c:10026
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Mayús está activado"
@ -881,7 +890,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9455
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1780 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9282
msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente"
@ -914,161 +923,161 @@ msgstr "Quitar el marcador «%s»"
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
msgstr "No se puede quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3896
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3736
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3592
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3432
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3441
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar…"
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3764
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3604
msgid "Places"
msgstr "Lugares"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3821
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3661
msgid "_Places"
msgstr "_Lugares"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3877
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3717
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3884
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3724
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3889
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3729
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3864
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4199
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4039
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4212
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4052
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4219
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4059
msgid "Show _Size Column"
msgstr "Mostrar columna de _tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4442
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4282
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4493
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4516
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4356
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4530
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4370
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#. Label
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4785 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4828
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4668
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5100
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4940
msgid "Type a file name"
msgstr "Teclee un nombre de archivo"
# C en conflicto con Cancelar
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5141
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4981
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear car_peta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5151
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4991
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
# El acelerador c entra en conflicto con cancelar
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5355
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5195
msgid "Save in _folder:"
msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5357
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6420
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6247
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "No se pudo leer el contenido de %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6424
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6251
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "No se pudo leer el contenido del la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6517 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6585
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6730
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6344 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6412
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6557
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6532
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6359
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6534
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6361
msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7200
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7027
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7797 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7818
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7624 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7645
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7908
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7735
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7990 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:476
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8166 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7993 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8171 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7998 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:487
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8823
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8650
msgid "Could not start the search process"
msgstr "No se ha podido iniciar el proceso de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8824
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8651
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -1076,15 +1085,15 @@ msgstr ""
"El programa no fue capaz de crear una conexión con el demonio indexador. Por "
"favor asegúrese de que se está ejecutando."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8838
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8665
msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9027
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8854
msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9631
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9458
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
@ -1254,12 +1263,12 @@ msgid "System (%s)"
msgstr "Sistema (%s)"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6227
#: ../gtk/gtklabel.c:6191
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir enlace"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6239
#: ../gtk/gtklabel.c:6203
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar la dirección del _enlace"
@ -1400,7 +1409,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4670 ../gtk/gtknotebook.c:7165
#: ../gtk/gtknotebook.c:4671 ../gtk/gtknotebook.c:7205
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2171,7 +2180,6 @@ msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../gtk/gtkstock.c:338
#| msgid "_Files"
msgctxt "Stock label"
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"