Updated Norwegian translation.

2001-06-28  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2001-06-27 23:33:49 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent e1cf26bba3
commit c56c429767
2 changed files with 156 additions and 225 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-06-28 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian translation.
2001-06-21 Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>
* az.po: Updated Azeri file

377
po/no.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.3\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-11 17:29-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-22 16:56+02:00\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-28 00:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-28 00:42+0200\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -45,70 +45,10 @@ msgstr ""
"Feil under lasting av animasjon '%s': årsak ikke kjent, sannsynligvis "
"korrupt animasjonsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:126
msgid "Image data is partially missing"
msgstr "Bildedata mangler delvis"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:139
msgid ""
"Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
"somehow."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:154
msgid "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:167
msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
msgstr ""
"Bildedata mangler delvis, sannsynligvis korrupt på en eller annen måte."
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:183
#, c-format
msgid ""
"Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:192
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image data "
"was corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:201 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:210
#, c-format
msgid ""
"Image has an improper number of channels (%d), perhaps the image data was "
"corrupted"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:228
#, c-format
msgid ""
"Not enough memory to store a %d by %d image; try exiting some applications "
"to free memory."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:298
msgid "Image contained no data."
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:308
msgid "Image isn't in the correct format (inline GdkPixbuf format)"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-data.c:324
#, c-format
msgid "This version of the software is unable to read images with type code %d"
msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:295
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke laste modul for innlesing av bilder: %s: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:314
#, c-format
@ -120,26 +60,26 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:425 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:451
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr ""
msgstr "Bildetype '%s' er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:473
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil '%s'"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:479
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr ""
msgstr "Ikke-gjenkjent bildeformat"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:549
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
msgstr ""
msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil '%s' skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:582
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Feil under lasting av bilde '%s': %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:687
#, c-format
@ -206,55 +146,60 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load GIF file"
msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:990
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
msgstr ""
msgstr "GIF-bilde er korrupt (ukorrekt LZW-kompresjon)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040
msgid "File does not appear to be a GIF file"
msgstr ""
msgstr "Filen ser ikke ut til å være en GIF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052
#, c-format
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr ""
msgstr "Versjon %s av GIF filformatet er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
msgstr ""
msgstr "GIF-bildet inneholdt en ramme some var utenfor bildegrensene."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
"Første rammen av GIF-bildet hadde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" "
"modus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og en ramme i det har ikke lokalt "
"fargekart."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr ""
msgstr "GIF-bildet er avkuttet eller ukomplett."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr ""
msgstr "Feil under tolking av JPEG-bildefil (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Ikke nok minne til å laste bildet. Prøv å avslutte noen applikasjoner for å "
"frigjøre minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655
#, c-format
@ -262,21 +207,24 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien '%s' kunne ikke "
"tolkes."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien '%d' er ikke tillatt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:159
#, c-format
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
msgstr ""
msgstr "Fatal feil i PNG-bildefil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:243
msgid "Insufficient memory to load PNG file"
msgstr ""
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:534
#, c-format
@ -284,81 +232,81 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Ikke nok minne til å lagre et %ld ganger %ld bilde; prøv å avslutte noen "
"applikasjoner for å redusere minnebruken"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:608
#, c-format
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr ""
msgstr "Fatal feil under lesing av PNG-bildefil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr ""
msgstr "Ikke nok minne til å lagre PNG-fil"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
msgstr ""
msgstr "PNM-laster ventet å finne et heltall, men gjorde ikke det"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
msgstr ""
msgstr "PNM-filen har ukorrekt initiell byte"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
msgstr ""
msgstr "PNM-filen er ikke i et gjenkjent PNM-underformat"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340
msgid "PNM file has an image width of 0"
msgstr ""
msgstr "PNM-filen har en bildebredde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361
msgid "PNM file has an image height of 0"
msgstr ""
msgstr "PNM-filen har en bildehøyde på 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
msgstr ""
msgstr "Maksimal fargeverdi i PNM-filen er 0"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483
msgid "Raw PNM image type is invalid"
msgstr ""
msgstr "Rå PNM-bildetype er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585
msgid "PNM image format is invalid"
msgstr ""
msgstr "PNM-bildeformat er ugyldig"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
msgstr ""
msgstr "PNM-bildelaster støtter ikke dette PNM-underformatet"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818
msgid "Unexpected end of PNM image data"
msgstr ""
msgstr "Uventet slutt på PNM-bildedata"
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr ""
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke finne bildebredde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr ""
msgstr "Kunne ikke finne bildehøyde (ugyldig TIFF-fil)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169
#, fuzzy
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "Bredde på høyre marg i piksler"
msgstr "Bredde eller høyde på TIFF-bilde er null"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "Ikke nok minne til å åpne TIFF-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201
#, fuzzy
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
msgstr "Feil under lasting av RGB-data fra TIFF-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264
msgid "Failed to open TIFF image"
@ -366,10 +314,9 @@ msgstr "Feil under
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr ""
msgstr "TIFFClose operasjonen feilet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411
#, fuzzy
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
@ -936,35 +883,34 @@ msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr ""
#: gtk/gtkentry.c:444
#, fuzzy
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullbar"
msgstr "Rulleavstand"
#: gtk/gtkentry.c:445
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
msgstr "Antall piksler av oppføringen som rullet ut av skjermen til venstre"
#: gtk/gtkentry.c:454
msgid "Cursor color"
msgstr ""
msgstr "Markørfarge"
#: gtk/gtkentry.c:455
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr ""
msgstr "Farge som markøren skal tegnes med"
#: gtk/gtkentry.c:3500 gtk/gtktextview.c:5253
#: gtk/gtkentry.c:3548 gtk/gtktextview.c:5253
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: gtk/gtkentry.c:3502 gtk/gtktextview.c:5255
#: gtk/gtkentry.c:3550 gtk/gtktextview.c:5255
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: gtk/gtkentry.c:3504 gtk/gtktextview.c:5258
#: gtk/gtkentry.c:3552 gtk/gtktextview.c:5258
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: gtk/gtkentry.c:3511 gtk/gtktextview.c:5265
#: gtk/gtkentry.c:3559 gtk/gtktextview.c:5265
msgid "Input Methods"
msgstr "Inndatametode"
@ -974,15 +920,15 @@ msgstr "Filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:503
msgid "The currently selected filename."
msgstr ""
msgstr "Filnavn som er valgt nå."
#: gtk/gtkfilesel.c:509
msgid "Show file operations"
msgstr ""
msgstr "Vis filoperasjoner"
#: gtk/gtkfilesel.c:510
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr ""
msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
#. The directories clist
#: gtk/gtkfilesel.c:631
@ -1134,27 +1080,24 @@ msgid "Couldn't convert filename"
msgstr ""
#: gtk/gtkfontsel.c:185
#, fuzzy
msgid "Font name"
msgstr "Skrifttypeskalering"
msgstr "Skrifttypenavn"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
#, fuzzy
msgid "The X string that represents this font."
msgstr "Strengen til skrifttypen."
msgstr "X-strengen som representerer denne skrifttypen."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
msgstr ""
msgstr "GdkFont som er valgt nå."
#: gtk/gtkfontsel.c:199
#, fuzzy
msgid "Preview text"
msgstr "Forhåndsvisning:"
msgstr "Forhåndsvisningstekst"
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
msgstr ""
msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrifttype."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
@ -1192,7 +1135,7 @@ msgstr "OK"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: gtk/gtkiconfactory.c:1051
#: gtk/gtkiconfactory.c:1060
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
@ -1292,104 +1235,103 @@ msgstr "t
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:475
#: gtk/gtkmain.c:474
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:LTR"
#: gtk/gtknotebook.c:331
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: gtk/gtknotebook.c:332
#: gtk/gtknotebook.c:329
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeks for aktiv side"
#: gtk/gtknotebook.c:341
#: gtk/gtknotebook.c:337
msgid "Tab Position"
msgstr "Faneplassering"
#: gtk/gtknotebook.c:342
#: gtk/gtknotebook.c:338
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:350
#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Tab Border"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:351
#, fuzzy
#: gtk/gtknotebook.c:346
msgid "Width of the border around the tab labels"
msgstr "Bredde på venstre marg i piksler"
msgstr "Bredde på kanten rundt faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:360
#: gtk/gtknotebook.c:354
msgid "Horizontal Tab Border"
msgstr ""
msgstr "Horisontal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:361
#: gtk/gtknotebook.c:355
msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
msgstr ""
msgstr "Bredde på horisontal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:370
#: gtk/gtknotebook.c:363
msgid "Vertical Tab Border"
msgstr ""
msgstr "Vertikal fanekant"
#: gtk/gtknotebook.c:371
#: gtk/gtknotebook.c:364
msgid "Width of the vertical border of tab labels"
msgstr ""
msgstr "Bredde på vertikal kant på faneetikettene"
#: gtk/gtknotebook.c:380
#: gtk/gtknotebook.c:372
msgid "Show Tabs"
msgstr "Vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:381
#: gtk/gtknotebook.c:373
msgid "Whether tabs should be shown or not"
msgstr ""
msgstr "Vis/Ikke vis faner"
#: gtk/gtknotebook.c:388
#: gtk/gtknotebook.c:379
msgid "Show Border"
msgstr "Vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:389
#: gtk/gtknotebook.c:380
msgid "Whether the border should be shown or not"
msgstr ""
msgstr "Vis/ikke vis kant"
#: gtk/gtknotebook.c:396
#: gtk/gtknotebook.c:386
msgid "Scrollable"
msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:397
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:404
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid "Enable Popup"
msgstr "Slå på oppsprett"
#: gtk/gtknotebook.c:405
#: gtk/gtknotebook.c:394
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:412
#: gtk/gtknotebook.c:400
msgid "Homogeneous"
msgstr "Homogen"
#: gtk/gtknotebook.c:413
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr ""
#: gtk/gtknotebook.c:2145 gtk/gtknotebook.c:4506
#: gtk/gtknotebook.c:2153 gtk/gtknotebook.c:4592
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
#: gtk/gtkrc.c:2363
#: gtk/gtkrc.c:2359
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:2366
#: gtk/gtkrc.c:2362
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\""
@ -1419,80 +1361,72 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Bruk"
#: gtk/gtkstock.c:276
#, fuzzy
msgid "_Bold"
msgstr "Uthevet"
msgstr "_Uthevet"
#: gtk/gtkstock.c:277
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: gtk/gtkstock.c:278
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "tøm"
msgstr "_Tøm"
#: gtk/gtkstock.c:279
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: gtk/gtkstock.c:280
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopier"
msgstr "_Kopier"
#: gtk/gtkstock.c:281
#, fuzzy
msgid "C_ut"
msgstr "Klipp ut"
msgstr "Klipp _ut"
#: gtk/gtkstock.c:282
msgid "_Find"
msgstr ""
msgstr "_Finn"
#: gtk/gtkstock.c:283
msgid "Find and _Replace"
msgstr ""
msgstr "Finn og e_rstatt"
#: gtk/gtkstock.c:284
msgid "_Back"
msgstr ""
msgstr "Til_bake"
#: gtk/gtkstock.c:285
msgid "_Forward"
msgstr ""
msgstr "_Fremover"
#: gtk/gtkstock.c:286
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: gtk/gtkstock.c:287
#, fuzzy
msgid "_Home"
msgstr "_Hjelp"
msgstr "_Hjem"
#: gtk/gtkstock.c:288
#, fuzzy
msgid "_Italic"
msgstr "Kursiv"
msgstr "Kurs_iv"
#: gtk/gtkstock.c:289
#, fuzzy
msgid "_Center"
msgstr "Lag"
msgstr "_Sentrer"
#: gtk/gtkstock.c:290
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "_Familie:"
msgstr "_Fyll"
#: gtk/gtkstock.c:291
msgid "_Left"
msgstr ""
msgstr "_Venstre"
#: gtk/gtkstock.c:292
msgid "_Right"
msgstr ""
msgstr "Høy_re"
#: gtk/gtkstock.c:293
msgid "_New"
@ -1511,70 +1445,64 @@ msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
#: gtk/gtkstock.c:297
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Lim inn"
msgstr "_Lim inn"
#: gtk/gtkstock.c:298
msgid "_Preferences"
msgstr ""
msgstr "_Brukervalg"
#: gtk/gtkstock.c:299
msgid "_Print"
msgstr ""
msgstr "S_kriv ut"
#: gtk/gtkstock.c:300
#, fuzzy
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Forhåndsvisning:"
msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
#: gtk/gtkstock.c:301
msgid "_Properties"
msgstr ""
msgstr "E_genskaper"
#: gtk/gtkstock.c:302
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: gtk/gtkstock.c:303
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "_Rød:"
msgstr "_Gjenopprett"
#: gtk/gtkstock.c:304
msgid "_Revert"
msgstr ""
msgstr "Fo_rkast"
#: gtk/gtkstock.c:305
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: gtk/gtkstock.c:306
#, fuzzy
msgid "Save _As"
msgstr "Lagre"
msgstr "Lagre s_om"
#: gtk/gtkstock.c:307
msgid "_Spell Check"
msgstr ""
msgstr "_Stavekontroll"
#: gtk/gtkstock.c:308
msgid "_Stop"
msgstr ""
msgstr "_Stopp"
#: gtk/gtkstock.c:309
#, fuzzy
msgid "_Strikethrough"
msgstr "Gjennomstreking"
msgstr "_Gjennomstreking"
#: gtk/gtkstock.c:310
#, fuzzy
msgid "_Underline"
msgstr "Understrek"
msgstr "_Understrek"
#: gtk/gtkstock.c:311
msgid "_Undo"
msgstr ""
msgstr "_Angre"
#: gtk/gtkstock.c:312
msgid "_Yes"
@ -1583,11 +1511,11 @@ msgstr "_Ja"
#: gtk/gtkstock.c:313
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr ""
msgstr "Zoom _100%"
#: gtk/gtkstock.c:314
msgid "Zoom to _Fit"
msgstr ""
msgstr "Zoom _tilpasset"
#: gtk/gtkstock.c:315
msgid "Zoom _In"
@ -1837,60 +1765,52 @@ msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:503
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Skrifttypens vekt"
msgstr "Linjehøyde"
#: gtk/gtktextview.c:504
msgid "The height of a line"
msgstr ""
msgstr "Høyden på en linje"
#: gtk/gtktextview.c:513
#, fuzzy
msgid "Column Width"
msgstr "Minimal bredde"
msgstr "Kolonnebredde"
#: gtk/gtktextview.c:514
msgid "The width of a column"
msgstr ""
msgstr "Bredde på en kolonne"
#: gtk/gtktextview.c:523
#, fuzzy
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
#: gtk/gtktextview.c:533
#, fuzzy
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Piksler over linjer"
msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:543
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
#: gtk/gtktextview.c:561
#, fuzzy
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Brytningsmodus"
#: gtk/gtktextview.c:579
#, fuzzy
msgid "Left Margin"
msgstr "Venstre marg"
#: gtk/gtktextview.c:589
#, fuzzy
msgid "Right Margin"
msgstr "Høyre marg"
#: gtk/gtktextview.c:617
#, fuzzy
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig"
msgstr "Synlig markør"
#: gtk/gtktextview.c:618
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr ""
msgstr "Vis innsettingsmarkør"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
@ -1903,19 +1823,19 @@ msgstr "--- Ingen tips ---"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:157
msgid "Cell renderer"
msgstr ""
msgstr "Cellerendrer"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:158
msgid "Cell renderer object to use for rendering the cell"
msgstr ""
msgstr "Cellerendrer-objekt som skal brukes for rendring av cellen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:165
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:166
msgid "Whether to display the colomn"
msgstr ""
msgid "Whether to display the column"
msgstr "Vis kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:173
msgid "Sizing"
@ -1923,7 +1843,7 @@ msgstr "St
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:174
msgid "Resize mode of the column"
msgstr ""
msgstr "Modus for endring av størrelse for kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Width"
@ -1931,7 +1851,7 @@ msgstr "Bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:183
msgid "Current width of the column"
msgstr ""
msgstr "Nåværende bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Minimum Width"
@ -1939,7 +1859,7 @@ msgstr "Minimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
msgid "Minimum allowed width of the column"
msgstr ""
msgstr "Minimum tillatt bredde på kolonne"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
msgid "Maximum Width"
@ -1947,7 +1867,7 @@ msgstr "Maksimal bredde"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:203
msgid "Maximum allowed width of the column"
msgstr ""
msgstr "Maksimum tillatt bredde på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:212
msgid "Title"
@ -1971,15 +1891,15 @@ msgstr "Widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230
msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
msgstr ""
msgstr "Widget som skal legges i kappen for kolonneheader i stedet for kolonnens tittel"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:237
msgid "Alignment"
msgstr ""
msgstr "Justering"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
msgid "X Alignment of the column header text or widget"
msgstr ""
msgstr "X-justering for kolonneheaders tekst eller widget"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
msgid "Reorderable"
@ -1991,15 +1911,15 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
msgid "Sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Sorter indikator"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
msgid "Whether to show a sort indicator"
msgstr ""
msgstr "Sorter indikator eller ikke"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
msgid "Sort order"
msgstr ""
msgstr "Sorteringsrekkefølge"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
@ -2030,6 +1950,13 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
#~ msgid "Image data is partially missing"
#~ msgstr "Bildedata mangler delvis"
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
#~ msgstr ""
#~ "Bildedata mangler delvis, sannsynligvis korrupt på en eller annen måte."
#~ msgid "Failed to write to temporary file when loading TIFF image"
#~ msgstr "Feil under skriving til midlertidig fil under lasting av TIFF-bilde"