Updated Gujarati Translations

This commit is contained in:
Ankitkumar Rameshchandra Patel 2006-05-03 04:43:30 +00:00
parent f8cacaec2e
commit c74be0b926
2 changed files with 56 additions and 41 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-05-03 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
* gu.po: Updated Gujarati Translations.
2006-05-01 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn> 2006-05-01 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation. * zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.

View File

@ -242,14 +242,16 @@
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati # translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
# translation of gtk+-properties.HEAD.gu.po to Gujarati
# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. # Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:526
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.gu\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-27 06:29+0200\n" "POT-Creation-Date: 2006-05-02 23:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-27 10:58+0530\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-03 10:09+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -261,6 +263,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
msgid "Number of Channels" msgid "Number of Channels"
@ -952,11 +955,11 @@ msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed
msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે" msgstr "જો સુયોજિત હોય તો, દર્શાવવાની જગ્યાએ લેબલનો ઉપયોગ જથ્થાની વસ્તુને પસંદ કરવા માટે થાય છે"
#: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:693 #: ../gtk/gtkbutton.c:249 ../gtk/gtkcombobox.c:693
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:365 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "ક્લિક પર ફોકસ" msgstr "ક્લિક પર ફોકસ"
#: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે" msgstr "જ્યારે માઉસ વડે ક્લિક થાય ત્યારે શું બટન ફોક્સ મેળવે"
@ -1525,7 +1528,7 @@ msgstr ""
"શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી " "શબ્દમાળા ઈલીપ્સાઈઝ કરવા માટેનું પ્રાધાન્યવાળું સ્થાન, જો ખાનું રેન્ડર કરનાર પાસે પૂરતી "
"શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય" "શબ્દમાળા દર્શાવવા માટે પૂરતી જગ્યા નહિં હોય"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:458 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
#: ../gtk/gtklabel.c:456 #: ../gtk/gtklabel.c:456
msgid "Width In Characters" msgid "Width In Characters"
msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ" msgstr "અક્ષરોમાં પહોળાઈ"
@ -1772,7 +1775,7 @@ msgstr "આલ્ફા વાપરો"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value" msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં" msgstr "શું રંગને આલ્ફા કિંમત આપવી કે નહિં"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:379 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtkprintjob.c:113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175 ../gtk/gtkprintjob.c:113
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
msgid "Title" msgid "Title"
@ -2385,27 +2388,27 @@ msgstr ""
"શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની " "શું ફાઈલ પસંદગીકારક એ સંગ્રહો સ્થિતિમાં જો જરૂરી હોય ત્યારે ઉપર ફરીથી લખવા માટેની "
"ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે." "ખાતરીવાળો સંવાદ દર્શાવશે."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:348 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
msgid "Dialog" msgid "Dialog"
msgstr "સંવાદ" msgstr "સંવાદ"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
msgid "The file chooser dialog to use." msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ." msgstr "વાપરવા માટે ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદ."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:380 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
msgid "The title of the file chooser dialog." msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક." msgstr "ફાઈલ પસંદગીકારક સંવાદનું શીર્ષક."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
msgid "The desired width of the button widget, in characters." msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં." msgstr "બટન વિજેટની જરૂરી પહોળાઈ, અક્ષરોમાં."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:635 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:638
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ" msgstr "મૂળભુત ફાઈલ પસંદગીકારક પાશ્વ ભાગ"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:636 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:639
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ" msgstr "મૂળભુત રીતે વાપરવા માટેના GtkFileChooser પાશ્વભાગનું નામ"
@ -2426,6 +2429,14 @@ msgstr "ફાઈલ પ્રક્રિયાઓ બતાવો"
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed" msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ" msgstr "શું ફાઈલને બનાવવા માટે/સંભાળવા માટેના બટન દર્શાવવા જોઈએ"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:421
msgid "Cancelled"
msgstr "રદ કરાયેલ"
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:422
msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
msgstr "શું પ્રક્રિયા સફળતાપૂર્વક રદ થઈ ગયેલ છે કે નહિં"
#: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:613
msgid "X position" msgid "X position"
msgstr "X સ્થિતિ" msgstr "X સ્થિતિ"
@ -3484,11 +3495,11 @@ msgstr "જોબ ગણતરી"
msgid "Number of jobs queued in the printer" msgid "Number of jobs queued in the printer"
msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા" msgstr "પ્રિન્ટરમાં કતાર થયેલ જોબની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:115 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
msgid "Source option" msgid "Source option"
msgstr "સ્રોત વિકલ્પ" msgstr "સ્રોત વિકલ્પ"
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:116 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
msgid "The PrinterOption backing this widget" msgid "The PrinterOption backing this widget"
msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે" msgstr "PrinterOption આ વિજેટને બેક કરી રહ્યું છે"
@ -3513,109 +3524,109 @@ msgid "Printer settings"
msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો" msgstr "પ્રિન્ટર સુયોજનો"
#: ../gtk/gtkprintjob.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:382 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "પાનાં સુયોજન" msgstr "પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:364 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:366
msgid "Default Page Setup" msgid "Default Page Setup"
msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન" msgstr "મૂળભૂત પાનાં સુયોજન"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:365 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:367
msgid "The GtkPageSetup used by default" msgid "The GtkPageSetup used by default"
msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે" msgstr "GtkPageSetup મૂળભૂત રીતે વપરાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:382 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:384 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
msgid "Print Settings" msgid "Print Settings"
msgstr "છાપન સુયોજનો" msgstr "છાપન સુયોજનો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:383 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:385 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog" msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે" msgstr "GtkPrintSettings એ સંવાદનો આરંભ કરવા માટે વપરાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:400 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:402
msgid "Job Name" msgid "Job Name"
msgstr "ક્રિયા નામ" msgstr "ક્રિયા નામ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:401 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:403
msgid "A string used for identifying the print job." msgid "A string used for identifying the print job."
msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા." msgstr "છાપન ક્રિયા ઓળખવા માટે વપરાતી શબ્દમાળા."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:422 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:424
msgid "Number of Pages" msgid "Number of Pages"
msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા" msgstr "પાનાંઓની સંખ્યા"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:423 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:425
msgid "The number of pages in the document." msgid "The number of pages in the document."
msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા." msgstr "દસ્તાવેજમાં પાનાંઓની સંખ્યા."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:444 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:390 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:446 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
msgid "Current Page" msgid "Current Page"
msgstr "વર્તમાન પાનું" msgstr "વર્તમાન પાનું"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:445 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:447
msgid "The current page in the document." msgid "The current page in the document."
msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું." msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:465 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:467
msgid "Use full page" msgid "Use full page"
msgstr "આખું પાનું વાપરો" msgstr "આખું પાનું વાપરો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:466 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:468
msgid "" msgid ""
"%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page " "%TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
"and not the corner of the imageable area" "and not the corner of the imageable area"
msgstr "%TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંની કિનારીએ હોવું જોઈએ અને નહિં કે ચિત્રવાળા વિસ્તારની કિનારીએ" msgstr "%TRUE જો સંદર્ભનું મૂળ પાનાંની કિનારીએ હોવું જોઈએ અને નહિં કે ચિત્રવાળા વિસ્તારની કિનારીએ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:485
msgid "Unit" msgid "Unit"
msgstr "એકમ" msgstr "એકમ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:484 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:486
msgid "The unit in which distances can be measured in the context" msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે" msgstr "એકમ કે જેમાં અંતરો સંદર્ભમાં માપી શકાય છે"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:501 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:503
msgid "Show Dialog" msgid "Show Dialog"
msgstr "સંવાદ બતાવો" msgstr "સંવાદ બતાવો"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:502 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:504
msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog." msgid "%TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
msgstr "%TRUE જો gtk_print_operation_run() એ છાપન સંવાદ બતાવતું હોવું જોઈએ." msgstr "%TRUE જો gtk_print_operation_run() એ છાપન સંવાદ બતાવતું હોવું જોઈએ."
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:523 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:525
msgid "PDF target filename" msgid "PDF target filename"
msgstr "PDF લક્ષ્ય ફાઈલનામ" msgstr "PDF લક્ષ્ય ફાઈલનામ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:538 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:540
msgid "Status" msgid "Status"
msgstr "પરિસ્થિતિ" msgstr "પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:539 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:541
msgid "The status of the print operation" msgid "The status of the print operation"
msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ" msgstr "છાપન પ્રક્રિયાની પરિસ્થિતિ"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:559 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:561
msgid "Status String" msgid "Status String"
msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા" msgstr "પરિસ્થિતિ શબ્દમાળા"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:560 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:562
msgid "A human-readable description of the status" msgid "A human-readable description of the status"
msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન" msgstr "પરિસ્થિતિનું માનવીય-વાંચનીય વર્ણન"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:383 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
msgid "The GtkPageSetup to use" msgid "The GtkPageSetup to use"
msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup" msgstr "વાપરવા માટેનું GtkPageSetup"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:391 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
msgid "The current page in the document" msgid "The current page in the document"
msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું" msgstr "દસ્તાવેજમાં વર્તમાન પાનું"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:408 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
msgid "Selected Printer" msgid "Selected Printer"
msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર" msgstr "પસંદ કરેલ પ્રિન્ટર"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
msgid "The GtkPrinter which which is selected" msgid "The GtkPrinter which which is selected"
msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે" msgstr "GtkPrinter કે જે પસંદ થયેલ છે"