forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovak translation
This commit is contained in:
parent
338d97eba1
commit
ca4823c250
414
po/sk.po
414
po/sk.po
@ -5,23 +5,23 @@
|
||||
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002, 2004.
|
||||
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2008.
|
||||
# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2006-2012.
|
||||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013.
|
||||
# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2013.
|
||||
# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2013, 2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-20 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-21 10:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 09:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 18:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: slovenčina <>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
|
||||
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
|
||||
|
||||
# HTML backend
|
||||
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
|
||||
@ -434,18 +434,22 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Suspend"
|
||||
msgstr "Uspať"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1313
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:369 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:527
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1178
|
||||
msgid "No GL implementation is available"
|
||||
msgstr "Nie je k dispozícii žiadna implementácia GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:89 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:157
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:492 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:634
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:678
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Nie je možné vytvoriť kontext GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285 gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464 gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
|
||||
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1275 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1285
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:330
|
||||
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:340 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:464
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:872
|
||||
msgid "No available configurations for the given pixel format"
|
||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov"
|
||||
|
||||
@ -462,8 +466,12 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
|
||||
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
|
||||
|
||||
#: gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:536
|
||||
msgid "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr "Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is not "
|
||||
"available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenie WGL_ARB_create_context potrebné na vytvorenie profilov jadra nie "
|
||||
"je dostupné"
|
||||
|
||||
#. Description of --sync in --help output
|
||||
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
|
||||
@ -519,8 +527,12 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr "Žiadne dostupné konfigurácie pre zadaný formát pixelov RGBA"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1186
|
||||
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr "Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov jadra nie je dostupné"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles "
|
||||
"is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozšírenie GLX_ARB_create_context_profile potrebné na vytvorenie profilov "
|
||||
"jadra nie je dostupné"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -561,7 +573,8 @@ msgstr "Aktivácia"
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:272
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
msgid "Expands or contracts the row in the tree view containing this cell"
|
||||
msgstr "Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto bunku"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozbalí alebo zbalí riadok v stromovom zobrazení, ktorý obsahuje túto bunku"
|
||||
|
||||
#: gtk/a11y/gtkcellaccessible.c:274
|
||||
msgctxt "Action description"
|
||||
@ -1070,13 +1083,19 @@ msgstr "Uskutoční prepnutie prepínača"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the "
|
||||
"inner triangle."
|
||||
msgstr "Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou vnútorného trojuholníka."
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vyberte farbu z vonkajšieho prstenca. Tmavosť farby vyberte pomocou "
|
||||
"vnútorného trojuholníka."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto na obrazovke."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||
"that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknite na pipetu, a potom vyberte farbu kliknutím na akékoľvek miesto na "
|
||||
"obrazovke."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1140,10 +1159,11 @@ msgstr "_Názov farby:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in this entry."
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
|
||||
"such as “orange” in this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho názov farby, napríklad "
|
||||
"„orange“ (oranžová)."
|
||||
"Môžete zadať šestnástkovú hodnotu farby v štýle HTML, alebo jednoducho názov "
|
||||
"farby, napríklad „orange“ (oranžová)."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1155,18 +1175,26 @@ msgstr "Farebný kruh"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can drag this color "
|
||||
"to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety "
|
||||
"alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto farbu vybrať ako aktuálnu."
|
||||
"Predtým vybraná farba, na porovnanie s práve vyberanou farbou. Túto farbu "
|
||||
"môžete pretiahnuť do palety alebo na miesto aktuálnej farby, a tak túto "
|
||||
"farbu vybrať ako aktuálnu."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
msgid "The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||
msgstr "Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na budúce použitie."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
|
||||
"it for use in the future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zvolená farba. Túto farbu môžete pretiahnuť do palety a tým ju uložiť na "
|
||||
"budúce použitie."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1082
|
||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting "
|
||||
"now."
|
||||
msgstr "Predtým vybraná farba. Na porovnanie s farbou, ktorú vyberáte teraz."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1086
|
||||
@ -1181,24 +1209,29 @@ msgstr "_Sem uložiť farbu"
|
||||
# PK: vyssie si nechcel pretahovat ;)
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or "
|
||||
"right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety zmenili, pretiahnite na jej "
|
||||
"miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
|
||||
"Kliknutím na farbu palety ju zvolíte ako aktuálnu. Aby ste položku palety "
|
||||
"zmenili, pretiahnite na jej miesto zvolenú farbu, alebo kliknite pravým "
|
||||
"tlačidlom myši a zvoľte „Sem uložiť farbu“."
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689 gtk/gtkfilechooserbutton.c:795
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12106 gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:795 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301 gtk/gtkmessagedialog.c:942
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:955 gtk/gtkmountoperation.c:543
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196 gtk/gtkprintbackend.c:763
|
||||
#: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545 gtk/gtkprintunixdialog.c:665
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:738 gtk/gtkwindow.c:12106
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:199 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:136 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67
|
||||
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:195 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:546
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:67 gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:40
|
||||
#: gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:37
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "_Vybrať"
|
||||
|
||||
@ -1234,12 +1267,14 @@ msgstr "_Veľkosť:"
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Náhľad:"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197 gtk/ui/gtkassistant.ui:61
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1693 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:197
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:61
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "Po_užiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934 gtk/gtkmessagedialog.c:956
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12107 gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:956 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12107
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Ok"
|
||||
|
||||
@ -1425,21 +1460,27 @@ msgstr "Vlastná licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:120
|
||||
msgid "GNU General Public License, version 2 or later"
|
||||
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 alebo novšia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2 "
|
||||
"alebo novšia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:121
|
||||
msgid "GNU General Public License, version 3 or later"
|
||||
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 alebo novšia"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 "
|
||||
"alebo novšia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:122
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 or later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
|
||||
"GNU), verzia 2.1 alebo novšia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:123
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 or later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), verzia 3 alebo novšia"
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
|
||||
"GNU), verzia 3 alebo novšia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:124
|
||||
msgid "BSD 2-Clause License"
|
||||
@ -1455,19 +1496,27 @@ msgstr "Umelecká licencia 2.0"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:127
|
||||
msgid "GNU General Public License, version 2 only"
|
||||
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
|
||||
"verzia 2"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
|
||||
msgid "GNU General Public License, version 3 only"
|
||||
msgstr "GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len "
|
||||
"verzia 3"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:129
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 2.1 only"
|
||||
msgstr "GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 2.1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
|
||||
"GNU), len verzia 2.1"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:130
|
||||
msgid "GNU Lesser General Public License, version 3 only"
|
||||
msgstr "GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia GNU), len verzia 3"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GNU Lesser General Public License (menej všeobecná zverejňovacia licencia "
|
||||
"GNU), len verzia 3"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:699
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
@ -1477,8 +1526,8 @@ msgstr "_Poďakovanie"
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licencia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 gtk/gtkmessagedialog.c:938
|
||||
#: gtk/ui/gtkassistant.ui:155
|
||||
#: gtk/gtkaboutdialog.c:716 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:938 gtk/ui/gtkassistant.ui:155
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "Za_vrieť"
|
||||
|
||||
@ -1586,8 +1635,8 @@ msgstr "Spätná lomka"
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Iná aplikácia…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213 gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:206 gtk/gtkappchooserdialog.c:213
|
||||
#: gtk/gtkappchooserdialog.c:230 gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:5
|
||||
msgid "Select Application"
|
||||
msgstr "Výber aplikácie"
|
||||
|
||||
@ -1642,8 +1691,8 @@ msgstr "Príbuzné aplikácie"
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Ostatné aplikácie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:339 gtk/gtkprintoperation-unix.c:481
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1453 gtk/inspector/prop-editor.c:1566
|
||||
msgid "Application"
|
||||
msgstr "Aplikácia"
|
||||
|
||||
@ -2147,8 +2196,8 @@ msgstr "_Kopírovať"
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Vložiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449 gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6623
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:9372
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:9665 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 gtk/gtklabel.c:6623 gtk/gtktextview.c:9372
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "O_dstrániť"
|
||||
|
||||
@ -2189,7 +2238,8 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(žiaden)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349 gtk/gtkplacesview.c:1348
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1602
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otvoriť"
|
||||
|
||||
@ -2221,11 +2271,12 @@ msgstr "Priečinok nemohol byť vytvorený"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name "
|
||||
"for the folder, or rename the file first."
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už existuje. Skúste použiť iný názov pre "
|
||||
"priečinok, alebo najskôr premenovať súbor."
|
||||
"Priečinok nemohol byť vytvorený, pretože súbor s rovnakým názvom už "
|
||||
"existuje. Skúste použiť iný názov pre priečinok, alebo najskôr premenovať "
|
||||
"súbor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:799
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -2358,7 +2409,8 @@ msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Pridať do záložiek"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2448 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 gtk/gtkplacessidebar.c:2448
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Premenovať"
|
||||
|
||||
@ -2383,8 +2435,8 @@ msgid "Sort _Folders before Files"
|
||||
msgstr "Usporiadať _priečinky pred súbormi"
|
||||
|
||||
#. this is the header for the location column in the print dialog
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2558 gtk/inspector/style-prop-list.ui:118
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:208 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:128
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Umiestnenie"
|
||||
|
||||
@ -2410,7 +2462,8 @@ msgstr "Zadať umiestnenie"
|
||||
msgid "Enter location or URL"
|
||||
msgstr "Zadať umiestnenie alebo URL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7205 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4334 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7215
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:236
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmenený"
|
||||
|
||||
@ -2469,28 +2522,37 @@ msgstr "Súbor s názvom „%s“ už existuje. Chcete ho nahradiť?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6297 gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr "Súbor už existuje v „%s“. Nahradením prepíšete jeho obsah."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6302 gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Nahradiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7116
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6512
|
||||
#| msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgid "You do not have access to the specified folder."
|
||||
msgstr "Nemáte oprávnenia na prístup do určeného priečinka."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7126
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces hľadania"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7117
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7127
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||
msgstr "Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, že je spustený."
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program nedokázal vytvoriť pripojenie k indexovaciemu démonovi. Uistite sa, "
|
||||
"že je spustený."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7129
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7139
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odoslať požiadavku na hľadanie"
|
||||
|
||||
# column name
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7422
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7432
|
||||
msgid "Accessed"
|
||||
msgstr "Použité"
|
||||
|
||||
@ -2518,8 +2580,9 @@ msgstr "Výber písma"
|
||||
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
|
||||
#. * pages that the printing system may support.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226 gtk/inspector/general.c:227
|
||||
#: gtk/inspector/gestures.c:128 gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1213 gtk/inspector/general.c:226
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:227 gtk/inspector/gestures.c:128
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1200 gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5325
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "(žiadna)"
|
||||
@ -2632,7 +2695,9 @@ msgstr "%s: chýba názov aplikácie"
|
||||
#: gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating AppInfo from id not supported on non unix operating systems"
|
||||
msgstr "Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na operačných systémoch unix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vytvorenie informácií o aplikácii z identifikátora je podporované iba na "
|
||||
"operačných systémoch unix"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the application name.
|
||||
@ -2869,7 +2934,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes…"
|
||||
msgstr "Správa vlastných veľkostí…"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||||
#: gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:900 gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui:31
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:857
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Nastavenie strany"
|
||||
|
||||
@ -2913,7 +2979,8 @@ msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Otvorí Kôš"
|
||||
|
||||
# tooltip (all 3x)
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058 gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1030 gtk/gtkplacessidebar.c:1058
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
|
||||
@ -3006,8 +3073,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Tento názov je už zadaný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2442 gtk/inspector/actions.ui:52 gtk/inspector/classes-list.ui:80
|
||||
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:17 gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2442 gtk/inspector/actions.ui:52
|
||||
#: gtk/inspector/classes-list.ui:80 gtk/inspector/css-node-tree.ui:17
|
||||
#: gtk/inspector/object-tree.ui:109 gtk/inspector/signals-list.ui:90
|
||||
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:190 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Názov"
|
||||
@ -3039,11 +3107,11 @@ msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1358
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3352 gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1369
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3355 gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
|
||||
|
||||
@ -3075,40 +3143,50 @@ msgstr "_Vysunúť"
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Zistiť nosič"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:798
|
||||
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3817 gtk/gtkplacesview.c:1064
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Počítač"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:888
|
||||
#| msgid "Show other locations"
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Vyhľadávajú sa sieťové umiestnenia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
#| msgid "No applications found."
|
||||
msgid "No networks locations found"
|
||||
msgstr "Neboli nájdené žiadne sieťové umiestnenia"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1171 gtk/gtkplacesview.c:1215 gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:917 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1189 gtk/ui/gtkplacesview.ui:263
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "Prip_ojiť"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:938 gtk/gtkplacesview.c:967 gtk/gtkplacesview.c:1022
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1071
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1325
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1153
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1407
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "_Zrušiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1568
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1822
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Nie je možné získať umiestnenie vzdialeného servera"
|
||||
|
||||
# heading
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1680 gtk/gtkplacesview.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Siete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1680 gtk/gtkplacesview.c:1689
|
||||
#: gtk/gtkplacesview.c:1941 gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Na tomto počítači"
|
||||
|
||||
@ -3208,7 +3286,8 @@ msgstr "Chyba pri vytváraní náhľadu"
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr "Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Najpravdepodobnejšia príčina je, že sa nepodarilo vytvoriť dočasný súbor."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-unix.c:308
|
||||
msgid "Error launching preview"
|
||||
@ -3223,7 +3302,8 @@ msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Došiel papier"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2524
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "Pozastavená"
|
||||
|
||||
@ -3247,7 +3327,8 @@ msgstr "Neplatný argument pre CreateDC"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Chyba zo StartDoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1709 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1732
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1780
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr "Nedostatok voľnej pamäte"
|
||||
|
||||
@ -3290,35 +3371,43 @@ msgstr "Získavajú sa informácie o tlačiarni…"
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr "Zľava doprava, zhora nadol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3101
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5274
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr "Zľava doprava, zdola nahor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr "Sprava doľava, zhora nadol"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5275
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr "Sprava doľava, zdola nahor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr "Zhora nadol, zľava doprava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5276
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr "Zhora nadol, sprava doľava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr "Zdola nahor, zľava doprava"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5277
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr "Zdola nahor, sprava doľava"
|
||||
|
||||
@ -3437,8 +3526,9 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055 gtk/gtkrecentmanager.c:1192
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1202 gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1042 gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1192 gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1254 gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@ -3447,7 +3537,9 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť položku s URI „%s“"
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||
msgstr "Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s názvom „%1$s“"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pre položku s URI „%2$s“ nebola nájdená žiadna registrovaná aplikácia s "
|
||||
"názvom „%1$s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:369
|
||||
msgid "Search"
|
||||
@ -3531,8 +3623,8 @@ msgstr "Bola nájdená anonymná značka a značky sa nemôžu vytvárať."
|
||||
msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created."
|
||||
msgstr "Značka „%s“ v zásobníku neexistuje a značky sa nemôžu vytvárať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236 gtk/gtktextbufferserialize.c:1341
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1161 gtk/gtktextbufferserialize.c:1236
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1341 gtk/gtktextbufferserialize.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
|
||||
msgstr "Element <%s> nie je povolený po <%s>"
|
||||
@ -3549,8 +3641,10 @@ msgstr "„%s“ nie je platná hodnota atribútu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota „%s“ nemôže byť prevedená na hodnotu typu „%s“ pre atribút „%s“"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3586,8 +3680,11 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Serializované údaje sú zdeformované. Prvá sekcia nie je "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3660,11 +3757,13 @@ msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any GTK+ "
|
||||
"application. Using it may cause the application to break or crash."
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
"break or crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné preskúmať a meniť interné "
|
||||
"vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
||||
"Inšpektor GTK+ je interaktývny ladiaci nástroj, pomocou ktorého je možné "
|
||||
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
|
||||
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:12101
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
@ -3674,7 +3773,8 @@ msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
|
||||
msgid "Activate"
|
||||
msgstr "Aktivovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91 gtk/inspector/misc-info.ui:110
|
||||
#: gtk/inspector/action-editor.c:302 gtk/inspector/actions.ui:91
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:110
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Stav"
|
||||
|
||||
@ -3715,9 +3815,12 @@ msgid "You can type here any CSS rule recognized by GTK+."
|
||||
msgstr "Sem môžete napísať ľubovoľné pravidlo CSS platné v systéme GTK+"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:91 gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||||
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” "
|
||||
"button above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
|
||||
"Aplikáciu tohoto vlastného pravidla CSS môžete dočasne zakázať kliknutím na "
|
||||
"tlačidlo „Pozastaviť“ vyššie."
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -3828,8 +3931,9 @@ msgstr "Zostaviteľné ID"
|
||||
msgid "Default Widget"
|
||||
msgstr "Predvolený ovládací prvok"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244 gtk/inspector/prop-editor.c:1003
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1183 gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||||
#: gtk/inspector/misc-info.ui:200 gtk/inspector/misc-info.ui:244
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1003 gtk/inspector/prop-editor.c:1183
|
||||
#: gtk/inspector/prop-editor.c:1308 gtk/inspector/prop-editor.c:1419
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:268
|
||||
msgid "Properties"
|
||||
msgstr "Vlastnosti"
|
||||
@ -3989,7 +4093,8 @@ msgstr "Nastavenia X"
|
||||
msgid "Property"
|
||||
msgstr "Vlastnosť"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101 gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
|
||||
#: gtk/inspector/prop-list.ui:105 gtk/inspector/style-prop-list.ui:101
|
||||
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
@ -4117,7 +4222,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie je možné nastaviť v relácii.\n"
|
||||
"Použite namiesto toho GDK_GL=always alebo GDK_GL=disable"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572 gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:571 gtk/inspector/visual.c:572
|
||||
#: gtk/inspector/visual.c:573
|
||||
msgid "GL rendering is disabled"
|
||||
msgstr "Vykresľovanie GL je zakázané"
|
||||
|
||||
@ -4251,7 +4357,8 @@ msgstr "Zobrazí všetky zdroje"
|
||||
|
||||
#. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens
|
||||
#. up an extra panel of settings in a print dialog.
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:257 modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
|
||||
#: gtk/inspector/window.ui:257
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:4307
|
||||
msgid "Miscellaneous"
|
||||
msgstr "Rôzne"
|
||||
|
||||
@ -5478,7 +5585,8 @@ msgstr "Vý_ber"
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "_Stránky:"
|
||||
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:257 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:275
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:282
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1–3, 7, 11"
|
||||
@ -5592,8 +5700,9 @@ msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "_V čase:"
|
||||
|
||||
#. Ability to parse the am/pm format depends on actual locale. You can remove the am/pm values below for your locale if they are not supported.
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1010 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1012
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1031 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1033
|
||||
#: gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:1040
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify the time of print,\n"
|
||||
" e.g. 15∶30, 2∶35 pm, 14∶15∶20, 11∶46∶30 am, 4 pm"
|
||||
@ -5803,7 +5912,8 @@ msgid ""
|
||||
"If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Žiaden indexový súbor témy v „%s“.\n"
|
||||
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-theme-index.\n"
|
||||
"Ak tu naozaj chcete vytvoriť vyrovnávaciu pamäť ikon, použite voľbu --ignore-"
|
||||
"theme-index.\n"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:452
|
||||
@ -5907,7 +6017,8 @@ msgstr "Dlhodobo nepripojená"
|
||||
|
||||
#. How many document pages to go onto one side of paper.
|
||||
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:939
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676 modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
#: modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:676
|
||||
#: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:501
|
||||
msgid "Pages per _sheet:"
|
||||
msgstr "Stránok na _list:"
|
||||
|
||||
@ -5925,12 +6036,14 @@ msgstr "Heslo:"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print document “%s” on printer %s"
|
||||
msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na vytlačenie dokumentu „%s“ na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print a document on %s"
|
||||
msgstr "Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na vytlačenie dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5953,7 +6066,8 @@ msgstr "Na získanie vlastností tlačiarne je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to get default printer of %s"
|
||||
msgstr "Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na zistenie predvolenej tlačiarne pre %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5982,7 +6096,8 @@ msgstr "Na vytlačenie dokumentu „%s“ je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document on printer %s"
|
||||
msgstr "Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na vytlačenie tohto dokumentu na tlačiarni %s je potrebné overenie totožnosti"
|
||||
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1430
|
||||
msgid "Authentication is required to print this document"
|
||||
@ -6503,7 +6618,9 @@ msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
|
||||
#~ msgstr "Neplatný návratový typ funkcie na riadku č. %d: „%s“"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)"
|
||||
#~ msgstr "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku č. %d)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Duplicitný identifikátor objektu „%s“ na riadku č. %d (predtým na riadku "
|
||||
#~ "č. %d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d"
|
||||
#~ msgstr "Neplatný signál „%s“ pre typ „%s“ na riadku č. %d"
|
||||
@ -6514,8 +6631,11 @@ msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
|
||||
#~ msgid "Unhandled tag: <%s>"
|
||||
#~ msgstr "Nespracovaná značka: <%s>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to znova."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Žiadne písma sa nezhodujú s vaším hľadaním. Upravte hľadanie a skúste to "
|
||||
#~ "znova."
|
||||
|
||||
#~ msgid "The license of the program"
|
||||
#~ msgstr "Licencia programu"
|
||||
@ -6671,11 +6791,11 @@ msgstr "Vytlačiť na skúšobnej tlačiarni"
|
||||
# PM: ak sa nahradí online vyššie tak ja tu treba
|
||||
# PM: druhá časť vety znie neprirodzene treba zmeniť slovosled
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications online\" to install a new "
|
||||
#~ "application"
|
||||
#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find "
|
||||
#~ "applications online\" to install a new application"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo kliknutím na „Nájsť aplikácie "
|
||||
#~ "online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
|
||||
#~ "Viac volieb získate kliknutím na „Zobraziť ďalšie aplikácie“, alebo "
|
||||
#~ "kliknutím na „Nájsť aplikácie online“ pre nainštalovanie novej aplikácie"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s cannot quit at this time:\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user