Updated Swedish translation.

2001-12-19  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-12-19 20:22:32 +00:00 committed by Christian Rose
parent b757152fbf
commit caa2415db0
2 changed files with 133 additions and 141 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-19 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.

270
po/sv.po
View File

@ -8,8 +8,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-19 21:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-19 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
"troligtvis en trasig bildfil"
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
"en trasig bildfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
"från en annan GTK-version?"
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
"en annan GTK-version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
"några program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
"program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@ -220,16 +220,16 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
"kunde inte tolkas."
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
"inte tolkas."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
"inte tillåtet."
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
"tillåtet."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
"avsluta några program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
@ -261,8 +261,7 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
@ -271,8 +270,7 @@ msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
"kodning."
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -384,8 +382,7 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
@ -417,8 +414,7 @@ msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
@ -486,9 +482,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
@ -499,9 +495,9 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
@ -644,8 +640,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
"nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
@ -693,8 +689,7 @@ msgstr "X-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
@ -703,8 +698,7 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
@ -810,7 +804,7 @@ msgstr "Pixbuf-expanderare stängd"
msgid "Pixbuf for closed expander."
msgstr "Pixbuf för närmaste expanderare."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:516 gtk/gtkprogressbar.c:207
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:519 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
msgstr "Text"
@ -866,12 +860,12 @@ msgstr "Förgrundsfärg"
msgid "Foreground color as a GdkColor"
msgstr "Förgrundsfärg som en GdkColor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:448 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:548
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkentry.c:451 gtk/gtktexttag.c:277
#: gtk/gtktextview.c:549
msgid "Editable"
msgstr "Redigerbar"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:549
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtktexttag.c:278 gtk/gtktextview.c:550
msgid "Whether the text can be modified by the user"
msgstr "Huruvida texten kan ändras av användaren"
@ -1131,9 +1125,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
@ -1152,9 +1146,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
"\"Spara färg här\"."
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
"färg här\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
@ -1201,16 +1195,16 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
"skärm för att välja den färgen."
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
@ -1422,41 +1416,41 @@ msgstr "Kant på åtgärdsutrymme"
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgstr "Bredd på kanten runt knapputrymmet runt nederkanten på dialogen"
#: gtk/gtkentry.c:428 gtk/gtklabel.c:360
#: gtk/gtkentry.c:431 gtk/gtklabel.c:360
msgid "Cursor Position"
msgstr "Markörposition"
#: gtk/gtkentry.c:429 gtk/gtklabel.c:361
#: gtk/gtkentry.c:432 gtk/gtklabel.c:361
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
msgstr "Den aktuella positionen på insättningspekaren i tecken."
#: gtk/gtkentry.c:438 gtk/gtklabel.c:370
#: gtk/gtkentry.c:441 gtk/gtklabel.c:370
msgid "Selection Bound"
msgstr "Markeringsgräns"
#: gtk/gtkentry.c:439 gtk/gtklabel.c:371
#: gtk/gtkentry.c:442 gtk/gtklabel.c:371
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr ""
"Positionen för den motsatta änden av markeringen från markören i tecken."
#: gtk/gtkentry.c:449
#: gtk/gtkentry.c:452
msgid "Whether the entry contents can be edited"
msgstr "Huruvida fältets innehåll kan redigeras"
#: gtk/gtkentry.c:456
#: gtk/gtkentry.c:459
msgid "Maximum length"
msgstr "Maxlängd"
#: gtk/gtkentry.c:457
#: gtk/gtkentry.c:460
msgid "Maximum number of characters for this entry"
msgstr "Det maximala antalet tecken i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:465
#: gtk/gtkentry.c:468
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: gtk/gtkentry.c:466
#: gtk/gtkentry.c:469
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
@ -1464,29 +1458,28 @@ msgstr ""
"FALSKT visar det \"osynliga tecknet\" istället för den verkliga texten "
"(lösenordsläge)"
#: gtk/gtkentry.c:473
#: gtk/gtkentry.c:476
msgid "Has Frame"
msgstr "Har ram"
#: gtk/gtkentry.c:474
#: gtk/gtkentry.c:477
msgid "FALSE removes outside bevel from entry."
msgstr "FALSKT tar bort den yttre avfasningen från fältet."
#: gtk/gtkentry.c:481
#: gtk/gtkentry.c:484
msgid "Invisible character"
msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:482
#: gtk/gtkentry.c:485
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
"\"lösenordsläge\")"
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:489
#: gtk/gtkentry.c:492
msgid "Activates default"
msgstr "Aktiverar standard"
#: gtk/gtkentry.c:490
#: gtk/gtkentry.c:493
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
@ -1494,43 +1487,47 @@ msgstr ""
"Huruvida standardwidgeten ska aktiveras (som exempelvis standardknappen i "
"ett dialogfönster) när Enter trycks ner."
#: gtk/gtkentry.c:496
#: gtk/gtkentry.c:499
msgid "Width in chars"
msgstr "Bredd i tecken"
#: gtk/gtkentry.c:497
#: gtk/gtkentry.c:500
msgid "Number of characters to leave space for in the entry."
msgstr "Antal tecken som ska lämnas plats till i fältet."
#: gtk/gtkentry.c:506
#: gtk/gtkentry.c:509
msgid "Scroll offset"
msgstr "Rullningsoffset"
#: gtk/gtkentry.c:507
#: gtk/gtkentry.c:510
msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
msgstr ""
"Antalet bildpunkter i posten som är rullad utanför skärmen till vänster"
#: gtk/gtkentry.c:517
#: gtk/gtkentry.c:520
msgid "The contents of the entry"
msgstr "Innehållet i fältet"
#: gtk/gtkentry.c:523 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:624
#: gtk/gtkentry.c:526 gtk/gtklabel.c:379 gtk/gtktextview.c:625
msgid "Cursor color"
msgstr "Markörfärg"
#: gtk/gtkentry.c:524 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:625
#: gtk/gtkentry.c:527 gtk/gtklabel.c:380 gtk/gtktextview.c:626
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
#: gtk/gtkentry.c:3826 gtk/gtklabel.c:3160
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
#: gtk/gtkentry.c:3836 gtk/gtklabel.c:3170
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
#: gtk/gtkentry.c:3846 gtk/gtktextview.c:5766
msgid "_Insert Unicode control character"
msgstr "_Infoga Unicode-styrtecken"
#: gtk/gtkfilesel.c:506
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
@ -1589,8 +1586,7 @@ msgstr "Byt namn på fil"
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
@ -1952,7 +1948,7 @@ msgstr "Använd markup"
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
msgstr "Etikettens text innehåller XML-markup. Se pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:566
msgid "Justification"
msgstr "Justering"
@ -1984,8 +1980,7 @@ msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
@ -2249,9 +2244,9 @@ msgstr "Position"
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Position på panelseparatorn i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"Position på panelseparator i bildpunkter (0 betyder längst till vänster/"
"överst)"
#: gtk/gtkpaned.c:129
@ -2308,9 +2303,8 @@ msgid ""
"take."
msgstr ""
"Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
"Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
"kommer att ta."
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
@ -2374,8 +2368,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
@ -2386,8 +2379,7 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
"(föråldrat)"
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
@ -2396,9 +2388,9 @@ msgstr "Diskreta block"
#: gtk/gtkprogressbar.c:178
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
"style)"
msgstr ""
"Antalet diskreta block i förloppsmätaren (när den visas i diskret stil)"
"Antalet diskreta block i en förloppsmätare (när den visas i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
@ -2562,8 +2554,7 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
"längden"
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
@ -2599,8 +2590,7 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare"
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
"rullningslisten"
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
@ -2639,8 +2629,8 @@ msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
"höger-till-vänster-text"
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
@ -2726,8 +2716,7 @@ msgstr "Uppdateringspolicy"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
"giltigt"
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
@ -3130,7 +3119,7 @@ msgstr "Textriktning"
msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
msgstr "Textriktning, d.v.s. höger till vänster eller vänster till höger"
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:566
#: gtk/gtktexttag.c:379 gtk/gtktextview.c:567
msgid "Left, right, or center justification"
msgstr "Vänsterjustering, högerjustering eller centrering"
@ -3146,7 +3135,7 @@ msgstr "Språkmotorkod att använda för rendering av texten"
msgid "Left margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:575
#: gtk/gtktexttag.c:396 gtk/gtktextview.c:576
msgid "Width of the left margin in pixels"
msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
@ -3154,15 +3143,15 @@ msgstr "Bredd på vänstermarginalen i bildpunkter"
msgid "Right margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:585
#: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:586
msgid "Width of the right margin in pixels"
msgstr "Bredd på högermarginalen i bildpunkter"
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:594
#: gtk/gtktexttag.c:416 gtk/gtktextview.c:595
msgid "Indent"
msgstr "Gör indrag"
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:595
#: gtk/gtktexttag.c:417 gtk/gtktextview.c:596
msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
@ -3170,7 +3159,7 @@ msgstr "Hur mycket stycket ska dras in, i bildpunkter"
msgid "Pixels above lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:520
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
@ -3178,7 +3167,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme ovanför stycken"
msgid "Pixels below lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:530
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
@ -3186,7 +3175,7 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme nedanför stycken"
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:539
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:540
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
@ -3194,18 +3183,18 @@ msgstr "Bildpunkter med tomt utrymme mellan radbrytningar i ett stycke"
msgid "Wrap mode"
msgstr "Automatisk radbrytning"
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:557
#: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:558
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Huruvida radbrytningar inte alls ska ske, om de ska ske mellan ord, eller "
"mellan tecken"
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:604
#: gtk/gtktexttag.c:494 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbsteg"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:606
msgid "Custom tabs for this text"
msgstr "Anpassade tabbsteg för denna text"
@ -3325,38 +3314,42 @@ msgstr "Osynlig inställd"
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr "Huruvida denna tagg påverkar textens synlighet"
#: gtk/gtktextview.c:518
#: gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels Above Lines"
msgstr "Bildpunkter ovanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:528
#: gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels Below Lines"
msgstr "Bildpunkter nedanför rader"
#: gtk/gtktextview.c:538
#: gtk/gtktextview.c:539
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr "Bildpunkter mellan radbrytningar"
#: gtk/gtktextview.c:556
#: gtk/gtktextview.c:557
msgid "Wrap Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: gtk/gtktextview.c:574
#: gtk/gtktextview.c:575
msgid "Left Margin"
msgstr "Vänstermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:584
#: gtk/gtktextview.c:585
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: gtk/gtktextview.c:612
#: gtk/gtktextview.c:613
msgid "Cursor Visible"
msgstr "Synlig markör"
#: gtk/gtktextview.c:613
#: gtk/gtktextview.c:614
msgid "If the insertion cursor is shown"
msgstr "Huruvida insättningsmarkören visas"
#: gtk/gtktextview.c:5757
msgid "Input _Methods"
msgstr "Inmatnings_metoder"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
@ -3404,8 +3397,7 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr ""
"Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
@ -3500,8 +3492,7 @@ msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
"Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
@ -3664,16 +3655,16 @@ msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
"denna skrivbordsvy."
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
"denna skrivbordsvy."
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
@ -3704,8 +3695,8 @@ msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
"ska användas."
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas."
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
@ -3716,8 +3707,8 @@ msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
"ska användas."
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas."
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
@ -3777,8 +3768,7 @@ msgstr "Mottar standard"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr ""
"Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
@ -3806,8 +3796,7 @@ msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr ""
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
@ -3876,8 +3865,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
"är en dum idé i 99% av fallen."
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen."
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
@ -4066,13 +4055,12 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
#~ "somehow."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
#~ "något sätt."
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
#~ "något sätt."
#~ msgid ""
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
#~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
@ -4081,8 +4069,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
#~ "corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
#~ "något sätt"
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
#~ "något sätt"
#~ msgid ""
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "