forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovenian translation
This commit is contained in:
parent
1cdb47d960
commit
cb34cfea45
393
po/sl.po
393
po/sl.po
@ -11,14 +11,14 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 02:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-07-19 11:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-14 08:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||||||
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
|
||||||
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GDK, ki naj bodo nastavljene"
|
|||||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:194
|
#: ../gdk/gdk.c:194
|
||||||
#: ../gdk/gdk.c:197
|
#: ../gdk/gdk.c:197
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:570
|
#: ../gtk/gtkmain.c:569
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:573
|
#: ../gtk/gtkmain.c:572
|
||||||
msgid "FLAGS"
|
msgid "FLAGS"
|
||||||
msgstr "ZASTAVICE"
|
msgstr "ZASTAVICE"
|
||||||
|
|
||||||
@ -462,6 +462,24 @@ msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta"
|
|||||||
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
|
msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov"
|
||||||
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
|
msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:42
|
||||||
|
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
||||||
|
msgid "Spinner"
|
||||||
|
msgstr "Vrtavka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkspinneraccessible.c:43
|
||||||
|
msgid "Provides visual indication of progress"
|
||||||
|
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
||||||
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
|
msgid "Switch"
|
||||||
|
msgstr "Preklopi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:66
|
||||||
|
msgid "Switches between on and off states"
|
||||||
|
msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
|
||||||
#. * contains the URL of the license.
|
#. * contains the URL of the license.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
@ -522,7 +540,7 @@ msgstr "Grafična podoba:"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:156
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:158
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Shift"
|
msgid "Shift"
|
||||||
msgstr "Shift"
|
msgstr "Shift"
|
||||||
@ -532,7 +550,7 @@ msgstr "Shift"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:162
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Ctrl"
|
msgid "Ctrl"
|
||||||
msgstr "Ctrl"
|
msgstr "Ctrl"
|
||||||
@ -542,7 +560,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:168
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Alt"
|
msgid "Alt"
|
||||||
msgstr "Alt"
|
msgstr "Alt"
|
||||||
@ -552,7 +570,7 @@ msgstr "Alt"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:787
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:789
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Super"
|
msgid "Super"
|
||||||
msgstr "Super"
|
msgstr "Super"
|
||||||
@ -562,7 +580,7 @@ msgstr "Super"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:800
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:802
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Hyper"
|
msgid "Hyper"
|
||||||
msgstr "Hiper"
|
msgstr "Hiper"
|
||||||
@ -572,17 +590,17 @@ msgstr "Hiper"
|
|||||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||||
#. * this.
|
#. * this.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:816
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Meta"
|
msgid "Meta"
|
||||||
msgstr "Meta"
|
msgstr "Meta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:830
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Space"
|
msgid "Space"
|
||||||
msgstr "Preslednica"
|
msgstr "Preslednica"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:833
|
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:835
|
||||||
msgctxt "keyboard label"
|
msgctxt "keyboard label"
|
||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Leva poševnica"
|
msgstr "Leva poševnica"
|
||||||
@ -667,15 +685,15 @@ msgstr "Sorodni programi"
|
|||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Drugi programi"
|
msgstr "Drugi programi"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:919
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:999
|
||||||
msgid "C_ontinue"
|
msgid "C_ontinue"
|
||||||
msgstr "_Nadaljuj"
|
msgstr "_Nadaljuj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:922
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1002
|
||||||
msgid "Go _Back"
|
msgid "Go _Back"
|
||||||
msgstr "Vrni _nazaj"
|
msgstr "Vrni _nazaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkassistant.c:926
|
#: ../gtk/gtkassistant.c:1006
|
||||||
msgid "_Finish"
|
msgid "_Finish"
|
||||||
msgstr "_Končaj"
|
msgstr "_Končaj"
|
||||||
|
|
||||||
@ -709,7 +727,7 @@ msgstr "Neobravnavana oznaka: '%s'"
|
|||||||
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
|
||||||
#. * will appear to the right of the month.
|
#. * will appear to the right of the month.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:870
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:873
|
||||||
msgid "calendar:MY"
|
msgid "calendar:MY"
|
||||||
msgstr "calendar:MY"
|
msgstr "calendar:MY"
|
||||||
|
|
||||||
@ -717,7 +735,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
|||||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:908
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:911
|
||||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||||
|
|
||||||
@ -726,7 +744,7 @@ msgstr "calendar:week_start:0"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1912
|
||||||
msgctxt "year measurement template"
|
msgctxt "year measurement template"
|
||||||
msgid "2000"
|
msgid "2000"
|
||||||
msgstr "2000"
|
msgstr "2000"
|
||||||
@ -741,8 +759,8 @@ msgstr "2000"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1943
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2637
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -758,8 +776,8 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||||
#. * too.
|
#. * too.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1975
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2498
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||||
msgid "%d"
|
msgid "%d"
|
||||||
@ -775,7 +793,7 @@ msgstr "%d"
|
|||||||
#. *
|
#. *
|
||||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267
|
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2270
|
||||||
msgctxt "calendar year format"
|
msgctxt "calendar year format"
|
||||||
msgid "%Y"
|
msgid "%Y"
|
||||||
msgstr "%Y"
|
msgstr "%Y"
|
||||||
@ -818,112 +836,112 @@ msgstr "%d %%"
|
|||||||
msgid "Pick a Color"
|
msgid "Pick a Color"
|
||||||
msgstr "Izberite barvo"
|
msgstr "Izberite barvo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:417
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:416
|
||||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
msgstr "Iz zunanjega obroča izberite željeno barvo. Izberite temnost ali svetlost te barve z uporabno notranjega trikotnika."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:443
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:442
|
||||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||||
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
msgstr "Kliknite na kapalko, nato kjerkoli na zaslon za izbiro tiste barve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
msgstr "_Odtenek:"
|
msgstr "_Odtenek:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453
|
||||||
msgid "Position on the color wheel."
|
msgid "Position on the color wheel."
|
||||||
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
|
msgstr "Položaj na barvnem krogu."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455
|
||||||
msgid "_Saturation:"
|
msgid "_Saturation:"
|
||||||
msgstr "_Nasičenost:"
|
msgstr "_Nasičenost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456
|
||||||
msgid "Intensity of the color."
|
msgid "Intensity of the color."
|
||||||
msgstr "Jakost barve."
|
msgstr "Jakost barve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457
|
||||||
msgid "_Value:"
|
msgid "_Value:"
|
||||||
msgstr "_Vrednost:"
|
msgstr "_Vrednost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458
|
||||||
msgid "Brightness of the color."
|
msgid "Brightness of the color."
|
||||||
msgstr "Svetlost barve."
|
msgstr "Svetlost barve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459
|
||||||
msgid "_Red:"
|
msgid "_Red:"
|
||||||
msgstr "_Rdeča:"
|
msgstr "_Rdeča:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460
|
||||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
|
msgstr "Količina rdeče luči v barvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461
|
||||||
msgid "_Green:"
|
msgid "_Green:"
|
||||||
msgstr "_Zelena:"
|
msgstr "_Zelena:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462
|
||||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
|
msgstr "Količina zelene luči v barvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463
|
||||||
msgid "_Blue:"
|
msgid "_Blue:"
|
||||||
msgstr "_Modra:"
|
msgstr "_Modra:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:465
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:464
|
||||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||||
msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
msgstr "Količina modre luči v barvi."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:468
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:467
|
||||||
msgid "Op_acity:"
|
msgid "Op_acity:"
|
||||||
msgstr "_Prosojnost:"
|
msgstr "_Prosojnost:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:476
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:475
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:486
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:485
|
||||||
msgid "Transparency of the color."
|
msgid "Transparency of the color."
|
||||||
msgstr "Prosojnost barve."
|
msgstr "Prosojnost barve."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:493
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:492
|
||||||
msgid "Color _name:"
|
msgid "Color _name:"
|
||||||
msgstr "_Ime barve:"
|
msgstr "_Ime barve:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:508
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:507
|
||||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||||
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
|
msgstr "V tem vnosu lahko vpišete šestnajstiško vrednost barve (kot v HTML) ali enostavno ime barve (na primer 'orange')."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:540
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:539
|
||||||
msgid "_Palette:"
|
msgid "_Palette:"
|
||||||
msgstr "_Paleta:"
|
msgstr "_Paleta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:570
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:569
|
||||||
msgid "Color Wheel"
|
msgid "Color Wheel"
|
||||||
msgstr "Barvni krog"
|
msgstr "Barvni krog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1043
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1042
|
||||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
|
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti ali jo izberete barvo kot trenutno z vlečenjem na drug vzorec."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1049
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1048
|
||||||
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
msgid "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the future."
|
||||||
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
|
msgstr "Trenutno izbrana barva. To barvo lahko povlečete do vnosa v paleti za kasnejšo uporabo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1055
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054
|
||||||
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
msgid "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now."
|
||||||
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
|
msgstr "Predhodno izbrana barva za primerjavo s trenutno izbrano barvo."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1059
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1058
|
||||||
msgid "The color you've chosen."
|
msgid "The color you've chosen."
|
||||||
msgstr "Izbrana barva."
|
msgstr "Izbrana barva."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1461
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1460
|
||||||
msgid "_Save color here"
|
msgid "_Save color here"
|
||||||
msgstr "_Shrani barvo sem"
|
msgstr "_Shrani barvo sem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1666
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1665
|
||||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
|
msgstr "Kliknite na ta vnos palete, da postane trenutna barva. Za spremembo tega vnosa potegnite sem drugo barvo ali kliknite z desnim gumbom in izberite \"Shrani barvo sem.\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:213
|
#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:217
|
||||||
msgid "Color Selection"
|
msgid "Color Selection"
|
||||||
msgstr "Izbira barve"
|
msgstr "Izbira barve"
|
||||||
|
|
||||||
@ -994,25 +1012,25 @@ msgstr "_Desno:"
|
|||||||
msgid "Paper Margins"
|
msgid "Paper Margins"
|
||||||
msgstr "Robovi papirja"
|
msgstr "Robovi papirja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8928
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8949
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8272
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8277
|
||||||
msgid "Input _Methods"
|
msgid "Input _Methods"
|
||||||
msgstr "Načini _vnosa"
|
msgstr "Načini _vnosa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8942
|
#: ../gtk/gtkentry.c:8963
|
||||||
#: ../gtk/gtktextview.c:8286
|
#: ../gtk/gtktextview.c:8291
|
||||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||||
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
|
msgstr "_Vstavi nadzorni znak Unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10413
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10434
|
||||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||||
msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
|
msgstr "Tipki Caps Lock in Num Lock sta vključeni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10415
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10436
|
||||||
msgid "Num Lock is on"
|
msgid "Num Lock is on"
|
||||||
msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
|
msgstr "Tipka Num Lock je vključena"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10417
|
#: ../gtk/gtkentry.c:10438
|
||||||
msgid "Caps Lock is on"
|
msgid "Caps Lock is on"
|
||||||
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
|
msgstr "Tipka Caps Lock je vključena"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1062,7 +1080,7 @@ msgid "Select a File"
|
|||||||
msgstr "Izberite datoteko"
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:106
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1871
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1811
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Namizje"
|
msgstr "Namizje"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1074,48 +1092,48 @@ msgstr "(Brez)"
|
|||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Drugo ..."
|
msgstr "Drugo ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:147
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Vnesite ime nove mape"
|
msgstr "Vnesite ime nove mape"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:962
|
||||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||||
msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
|
msgstr "Podatkov o datoteki ni mogoče pridobiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:973
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||||
msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
|
msgstr "Zaznamka ni mogoče dodati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
|
||||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||||
msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
|
msgstr "Zaznamka ni mogoče odstraniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:995
|
||||||
msgid "The folder could not be created"
|
msgid "The folder could not be created"
|
||||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
|
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1008
|
||||||
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
msgid "The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||||
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
|
msgstr "Mape ni mogoče ustvariti, saj že obstaja datoteka z enakim imenom. Uporabite drugo ime ali pa najprej preimenujte datoteko."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1022
|
||||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||||
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
|
msgstr "Izbrati morate veljavno ime datoteke."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1028
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||||
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
|
msgstr "Datoteke pod %s ni mogoče ustvariti, ker ni mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1040
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037
|
||||||
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
msgid "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; try using a different item."
|
||||||
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
|
msgstr "Izbrati je mogoče le mape, kar pa izbran predmet ni. Izberite drug predmet."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1050
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047
|
||||||
msgid "Invalid file name"
|
msgid "Invalid file name"
|
||||||
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
msgstr "Neveljavno ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1060
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1057
|
||||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
|
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1123,212 +1141,216 @@ msgstr "Vsebine mape ni mogoče prikazati"
|
|||||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||||
#. * to translate.
|
#. * to translate.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1614
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1790
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
|
||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Poišči"
|
msgstr "Poišči"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1814
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1756
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9539
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4873
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Nedavno uporabljeno"
|
msgstr "Nedavno uporabljeno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2470
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2355
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
|
msgstr "Izberite, katere vrste datotek naj bodo prikazane"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2829
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
|
msgstr "Dodaj mapo '%s' med zaznamke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
|
msgstr "Dodaj trenutno mapo med zaznamke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2875
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
|
msgstr "Dodaj izbrane mape med zaznamke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2913
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
|
msgstr "Odstrani zaznamek '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2915
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||||
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
|
msgstr "Zaznamka '%s' ni mogoče odstraniti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2922
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2807
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3692
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
|
msgstr "Odstrani izbrani zaznamek"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3486
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
||||||
msgid "Remove"
|
msgid "Remove"
|
||||||
msgstr "Odstrani"
|
msgstr "Odstrani"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3495
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3380
|
||||||
msgid "Rename..."
|
msgid "Rename..."
|
||||||
msgstr "Preimenuj ..."
|
msgstr "Preimenuj ..."
|
||||||
|
|
||||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3659
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3544
|
||||||
msgid "Places"
|
msgid "Places"
|
||||||
msgstr "Mesta"
|
msgstr "Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3716
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3601
|
||||||
msgid "_Places"
|
msgid "_Places"
|
||||||
msgstr "_Mesta"
|
msgstr "_Mesta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3795
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3680
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||||
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
|
msgstr "Dodaj izbrano mapo med zaznamke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3827
|
||||||
msgid "Could not select file"
|
msgid "Could not select file"
|
||||||
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
|
msgstr "Datoteke ni mogoče izbrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
||||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||||
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
|
msgstr "_Dodaj med zaznamke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4128
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4013
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
|
msgstr "Pokaži _skrite datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4135
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4020
|
||||||
msgid "Show _Size Column"
|
msgid "Show _Size Column"
|
||||||
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
|
msgstr "Pokaži stolpec _velikosti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4360
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4245
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Datoteke"
|
msgstr "Datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4411
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Ime"
|
msgstr "Ime"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4434
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4319
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Velikost"
|
msgstr "Velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4448
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4333
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Spremenjeno"
|
msgstr "Spremenjeno"
|
||||||
|
|
||||||
#. Label
|
#. Label
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4414
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
#: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:799
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Ime:"
|
msgstr "_Ime:"
|
||||||
|
|
||||||
#. Expander
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4711
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745
|
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
|
||||||
msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5018
|
|
||||||
msgid "Type a file name"
|
msgid "Type a file name"
|
||||||
msgstr "Vnesite ime datoteke"
|
msgstr "Vnesite ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4758
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4769
|
||||||
|
msgid "Please select a folder below"
|
||||||
|
msgstr "Izberite mapo s seznama map"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4764
|
||||||
|
msgid "Please type a file name"
|
||||||
|
msgstr "Vnesite ime datoteke"
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5061
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4835
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Ustvari _mapo"
|
msgstr "Ustvari _mapo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5071
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4883
|
||||||
|
msgid "Search:"
|
||||||
|
msgstr "Poišči:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4930
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Mesto:"
|
msgstr "_Mesto:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5247
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "_Shrani v mapo:"
|
msgstr "_Shrani v mapo:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5280
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5249
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "_Ustvari v mapi:"
|
msgstr "_Ustvari v mapi:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6402
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||||
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
|
msgstr "Vsebine %s ni mogoče prebrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6406
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6347
|
||||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||||
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
|
msgstr "Vsebine mape ni mogoče prebrati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6499
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6440
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6567
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6508
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6719
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6660
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Neznano"
|
msgstr "Neznano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6514
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6455
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6516
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6457
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
|
msgstr "Včeraj ob %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7185
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7142
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
|
msgstr "Mape ni mogoče spremeniti, ker ni krajevna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7777
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7742
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7798
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||||
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
|
msgstr "Bližnjica %s že obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7888
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
|
msgstr "Bližnjica %s ne obstaja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8146
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8099
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||||
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
msgstr "Datoteka z imenom \"%s\" že obstaja. Ali jo želite zamenjati?"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8149
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8102
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||||
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
|
msgstr "Datoteka že obstaja v \"%s\". Z zamenjavo bo njena vsebina izgubljena."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8154
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8107
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:561
|
||||||
msgid "_Replace"
|
msgid "_Replace"
|
||||||
msgstr "_Zamenjaj"
|
msgstr "_Zamenjaj"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8881
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
|
||||||
msgid "Could not start the search process"
|
msgid "Could not start the search process"
|
||||||
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
|
msgstr "Postopka iskanja ni mogoče začeti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8882
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8913
|
||||||
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
msgid "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is running."
|
||||||
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
|
msgstr "Povezave z ozadnjim programom za ustvarjanje kazala ni mogoče ustvariti. Preverite, če je le-ta zagnan."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8896
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8927
|
||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
|
msgstr "Zahteve po iskanju ni mogoče poslati"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9115
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719
|
||||||
msgid "Search:"
|
|
||||||
msgstr "Poišči:"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9723
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
|
msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
|
||||||
@ -1337,6 +1359,8 @@ msgstr "%s ni mogoče priklopiti"
|
|||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Neveljavna pot"
|
msgstr "Neveljavna pot"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1417,28 +1441,28 @@ msgstr "Pisava"
|
|||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:120
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:119
|
||||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||||
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
|
msgstr "AaBbCcČčDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsŠšTtUuVvZzŽž"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:389
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:388
|
||||||
msgid "_Family:"
|
msgid "_Family:"
|
||||||
msgstr "_Družina:"
|
msgstr "_Družina:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:396
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:395
|
||||||
msgid "_Style:"
|
msgid "_Style:"
|
||||||
msgstr "_Slog:"
|
msgstr "_Slog:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:403
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:402
|
||||||
msgid "Si_ze:"
|
msgid "Si_ze:"
|
||||||
msgstr "_Velikost:"
|
msgstr "_Velikost:"
|
||||||
|
|
||||||
#. create the text entry widget
|
#. create the text entry widget
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:580
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:579
|
||||||
msgid "_Preview:"
|
msgid "_Preview:"
|
||||||
msgstr "_Predolged:"
|
msgstr "_Predolged:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1702
|
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1705
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
msgstr "Izbira pisave"
|
msgstr "Izbira pisave"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1451,7 +1475,7 @@ msgstr "Ikona '%s' ni navzoča v temi"
|
|||||||
msgid "Failed to load icon"
|
msgid "Failed to load icon"
|
||||||
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
|
msgstr "Ikone ni mogoče naložiti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:526
|
#: ../gtk/gtkimmodule.c:525
|
||||||
msgid "Simple"
|
msgid "Simple"
|
||||||
msgstr "Enostavno"
|
msgstr "Enostavno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1472,20 +1496,20 @@ msgid "System (%s)"
|
|||||||
msgstr "Sistem (%s)"
|
msgstr "Sistem (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#. Open Link
|
#. Open Link
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6302
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6309
|
||||||
msgid "_Open Link"
|
msgid "_Open Link"
|
||||||
msgstr "_Odpri povezavo"
|
msgstr "_Odpri povezavo"
|
||||||
|
|
||||||
#. Copy Link Address
|
#. Copy Link Address
|
||||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6314
|
#: ../gtk/gtklabel.c:6321
|
||||||
msgid "Copy _Link Address"
|
msgid "Copy _Link Address"
|
||||||
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:482
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:484
|
||||||
msgid "Copy URL"
|
msgid "Copy URL"
|
||||||
msgstr "Kopiraj URL"
|
msgstr "Kopiraj URL"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:645
|
#: ../gtk/gtklinkbutton.c:647
|
||||||
msgid "Invalid URI"
|
msgid "Invalid URI"
|
||||||
msgstr "Neveljaven URI"
|
msgstr "Neveljaven URI"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1522,27 +1546,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
|
"Stopite v stik s skrbnikom sistema."
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:563
|
#: ../gtk/gtkmain.c:562
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
|
msgstr "Naloži dodatne module GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:564
|
#: ../gtk/gtkmain.c:563
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr "MODULI"
|
msgstr "MODULI"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:566
|
#: ../gtk/gtkmain.c:565
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
|
msgstr "Izpiši vsa opozorila kot usodna"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:569
|
#: ../gtk/gtkmain.c:568
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
|
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:572
|
#: ../gtk/gtkmain.c:571
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
|
msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1551,20 +1575,20 @@ msgstr "Zastavice razhroščevanja GTK+, ki naj ne bodo nastavljene"
|
|||||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:846
|
#: ../gtk/gtkmain.c:848
|
||||||
msgid "default:LTR"
|
msgid "default:LTR"
|
||||||
msgstr "default:LTR"
|
msgstr "default:LTR"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:910
|
#: ../gtk/gtkmain.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||||
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
|
msgstr "Prikaza ni mogoče odpreti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Možnosti GTK+"
|
msgstr "Možnosti GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmain.c:976
|
#: ../gtk/gtkmain.c:980
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
|
msgstr "Pokaži možnosti GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1623,33 +1647,33 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
|
|||||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
|
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče uničiti. Dejanje ni podprto."
|
||||||
|
|
||||||
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
msgstr "Pozivnik terminala"
|
msgstr "Pozivnik terminala"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "Vrhnji ukaz"
|
msgstr "Vrhnji ukaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:961
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "Lupina Bourne Again"
|
msgstr "Lupina Bourne Again"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:962
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "Lupina Bourne"
|
msgstr "Lupina Bourne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "Lupina Z"
|
msgstr "Lupina Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||||
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
|
msgstr "Opravila s PID %d ni mogoče končati: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4919
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:4906
|
||||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:7608
|
#: ../gtk/gtknotebook.c:7591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Stran %u"
|
msgstr "Stran %u"
|
||||||
@ -2313,15 +2337,6 @@ msgstr "Predmeta z URI-jem '%s' ni mogoče najti"
|
|||||||
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found"
|
||||||
msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
|
msgstr "Program z imenom '%s' ni vpisan za odpiranje predmetov z URI-jem '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:287
|
|
||||||
msgctxt "throbbing progress animation widget"
|
|
||||||
msgid "Spinner"
|
|
||||||
msgstr "Vrtavka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkspinner.c:288
|
|
||||||
msgid "Provides visual indication of progress"
|
|
||||||
msgstr "Omogoča grafični prikaz napredka"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||||
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
#: ../gtk/gtkstock.c:313
|
||||||
msgctxt "Stock label"
|
msgctxt "Stock label"
|
||||||
@ -2830,9 +2845,9 @@ msgstr "_Oddalji"
|
|||||||
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
#. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for
|
||||||
#. * the state
|
#. * the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:338
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:335
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:398
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:395
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:605
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:602
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "ON"
|
msgid "ON"
|
||||||
msgstr "VKLJUČENO"
|
msgstr "VKLJUČENO"
|
||||||
@ -2840,22 +2855,13 @@ msgstr "VKLJUČENO"
|
|||||||
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
#. Translators: if the "off" state label requires more than three
|
||||||
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
#. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:346
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:343
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:399
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:396
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:634
|
#: ../gtk/gtkswitch.c:631
|
||||||
msgctxt "switch"
|
msgctxt "switch"
|
||||||
msgid "OFF"
|
msgid "OFF"
|
||||||
msgstr "IZKLJUČENO"
|
msgstr "IZKLJUČENO"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1061
|
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
|
||||||
msgid "Switch"
|
|
||||||
msgstr "Preklopi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkswitch.c:1062
|
|
||||||
msgid "Switches between on and off states"
|
|
||||||
msgstr "Preklaplja med stanji 'vključeno' in 'izključeno'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||||
@ -3060,7 +3066,7 @@ msgstr "Poveča glasnost"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:247
|
||||||
msgid "Muted"
|
msgid "Muted"
|
||||||
msgstr "Nemo"
|
msgstr "Utišano"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
#: ../gtk/gtkvolumebutton.c:251
|
||||||
msgid "Full Volume"
|
msgid "Full Volume"
|
||||||
@ -4408,6 +4414,22 @@ msgstr "Profil tiskalnika"
|
|||||||
msgid "Unavailable"
|
msgid "Unavailable"
|
||||||
msgstr "Ni na voljo"
|
msgstr "Ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when we're running an old CUPS, and
|
||||||
|
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:222
|
||||||
|
msgid "Color management unavailable"
|
||||||
|
msgstr "Upravljanje barv ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
||||||
|
msgid "No profile available"
|
||||||
|
msgstr "Profil ni na voljo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||||
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
||||||
|
msgid "Unspecified profile"
|
||||||
|
msgstr "Nedoločeno ime profila"
|
||||||
|
|
||||||
#. default filename used for print-to-file
|
#. default filename used for print-to-file
|
||||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -4505,6 +4527,9 @@ msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti: %s"
|
|||||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||||
msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
|
msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datoteka pokvarjena"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
|
#~ msgstr "_Brskaj za drugimi mapami"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Locked"
|
#~ msgid "Locked"
|
||||||
#~ msgstr "Zaklenjeno"
|
#~ msgstr "Zaklenjeno"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4949,8 +4974,8 @@ msgstr "Slike '%s' ni mogoče naložiti: vzrok ni znan, najverjetneje je datotek
|
|||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
#~ "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje ISO-"
|
#~ "Vrednosti za sklop besedila PNG %s ni mogoče pretvoriti v kodiranje "
|
||||||
#~ "8859-1."
|
#~ "ISO-8859-1."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The PNG image format"
|
#~ msgid "The PNG image format"
|
||||||
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
|
#~ msgstr "Vrsta zapisa slike PNG"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user