Updated Thai translation.

* th.po: Updated Thai translation.


svn path=/trunk/; revision=17884
This commit is contained in:
Theppitak Karoonboonyanan 2007-05-21 11:44:07 +00:00
parent ee211ff3ca
commit cfa1c6ca6a
2 changed files with 136 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2007-05-21 Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>
* th.po: Updated Thai translation.
2007-05-21 Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>
* it.po: Backport updated Italian translation from gtk-2-10 branch.

232
po/th.po
View File

@ -1,15 +1,15 @@
# Thai translation for gtk+.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003, 2004.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2006.
# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-17 17:23+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-17 17:55+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-21 18:38+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-21 18:41+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -534,40 +534,40 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:354
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:509
msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป โปรดลองปิดโปรแกรมอื่นๆ เพื่อปล่อยความจำที่ถูกใช้อยู่"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:388 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:593
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:550 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:755
#, c-format
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:486 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:751
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:978 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:987
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:648 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:919
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1152 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1161
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่านรูป JPEG นี้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:727
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:895
msgid "Transformed JPEG has zero width or height."
msgstr "รูป JPEG ที่แปลงมามีความกว้างหรือความสูงเป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:934
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1108
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%s' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:949
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1123
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr "คุณภาพของรูป JPEG ต้องอยู่ระหว่าง 0 และ 100 ค่า '%d' ที่ตั้งใช้ไม่ได้"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1112
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1286
msgid "The JPEG image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด JPEG"
@ -839,56 +839,56 @@ msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
msgid "The Targa image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:160
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:167
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:188
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:175
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชนิด TIFF นี้เป็นศูนย์"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:197 gdk-pixbuf/io-tiff.c:206
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:184 gdk-pixbuf/io-tiff.c:193
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
msgstr "รูป TIFF มีขนาดกว้างยาวที่ใหญ่เกินไป"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:225 gdk-pixbuf/io-tiff.c:237
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:286 gdk-pixbuf/io-tiff.c:571
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:212 gdk-pixbuf/io-tiff.c:224
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:536
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:251 gdk-pixbuf/io-tiff.c:294
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:270
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:361
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:326
msgid "Failed to open TIFF image"
msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:373 gdk-pixbuf/io-tiff.c:752
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:338 gdk-pixbuf/io-tiff.c:717
msgid "TIFFClose operation failed"
msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:503 gdk-pixbuf/io-tiff.c:516
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:468 gdk-pixbuf/io-tiff.c:481
msgid "Failed to load TIFF image"
msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:700
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:665
msgid "Failed to save TIFF image"
msgstr "บันทึกรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:738
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:703
msgid "Failed to write TIFF data"
msgstr "เขียนข้อมูล TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:790
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:755
msgid "Couldn't write to TIFF file"
msgstr "เขียนแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:846
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:811
msgid "The TIFF image format"
msgstr "แฟ้มรูปชนิด TIFF"
@ -1347,11 +1347,11 @@ msgstr "วงสี"
msgid "Color Selection"
msgstr "เลือกสี"
#: gtk/gtkentry.c:5081 gtk/gtktextview.c:7395
#: gtk/gtkentry.c:5118 gtk/gtktextview.c:7414
msgid "Input _Methods"
msgstr "_วิธีป้อนข้อความ"
#: gtk/gtkentry.c:5095 gtk/gtktextview.c:7409
#: gtk/gtkentry.c:5132 gtk/gtktextview.c:7428
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิโค้ด"
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgstr "แ_ทรกอักขระควบคุมของยูนิ
msgid "Select A File"
msgstr "เลือกแฟ้ม"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1964
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1966
msgid "Desktop"
msgstr "พื้นโต๊ะ"
@ -1377,23 +1377,23 @@ msgstr "อื่นๆ ..."
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1100
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "ไม่สามารถอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มนี้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1111
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1122
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1124
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "ไม่สามารถลบที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1133
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1135
msgid "The folder could not be created"
msgstr "ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ได้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1146
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1148
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1401,11 +1401,11 @@ msgstr ""
"ไม่สามารถสร้างโฟลเดอร์ที่กำหนดได้ เนื่องจากมีแฟ้มชื่อซ้ำกันอยู่ก่อนแล้ว "
"กรุณาลองใช้ชื่ออื่นตั้งชื่อโฟลเดอร์ หรือมิฉะนั้นก็เปลี่ยนชื่อแฟ้มดังกล่าวเสียก่อน"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1159
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1161
msgid "Invalid file name"
msgstr "ชื่อแฟ้มใช้ไม่ได้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1169
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโฟลเดอร์ได้"
@ -1413,230 +1413,230 @@ msgstr "ไม่สามารถแสดงเนื้อหาของโ
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
#. * to translate.
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1707
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s ที่ %2$s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1878
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1900
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1902
msgid "Recently Used"
msgstr "ที่ใช้ล่าสุด"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2989
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2991
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ '%s' ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3030
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ปัจจุบันลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3032
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3034
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3072
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3074
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "ลบที่คั่นหน้า '%s'"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3505
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3507
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "ไม่สามารถเพิ่มที่คั่นหน้าให้กับ '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ตำแหน่งที่ใช้ได้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3732
msgid "Remove"
msgstr "เอา_ออก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3741
msgid "Rename..."
msgstr "เปลี่ยนชื่อ..."
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3881
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3883
msgid "Places"
msgstr "ที่หลักๆ"
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3935
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3937
msgid "_Places"
msgstr "_ที่หลักๆ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3990 gtk/gtkstock.c:297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3992 gtk/gtkstock.c:297
msgid "_Add"
msgstr "เ_พิ่ม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3999
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "เพิ่มโฟลเดอร์ที่เลือกอยู่ลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4002 gtk/gtkstock.c:384
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004 gtk/gtkstock.c:384
msgid "_Remove"
msgstr "เ_อาออก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4011
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "ลบที่คั่นหน้าที่เลือกอยู่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4105
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4107
msgid "Could not select file"
msgstr "เลือกแฟ้มไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4244
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr "ไม่สามารถเลือกแฟ้ม '%s' ได้ เพราะไม่ใช่ชื่อพาธที่ใช้ได้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4299
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "เ_พิ่มลงในที่คั่นหน้า"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4313
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "แสดงแฟ้ม_ซ่อน"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4481 gtk/gtkfilesel.c:729
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4483 gtk/gtkfilesel.c:729
msgid "Files"
msgstr "แฟ้ม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4526
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4528
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4551
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4553
msgid "Size"
msgstr "ขนาด"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4565
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4567
msgid "Modified"
msgstr "แก้ไขเมื่อ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4600
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4602
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4811 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4813 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:786
msgid "_Name:"
msgstr "_ชื่อ:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4853
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4855
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "เรียกดูโฟลเดอร์อื่น"
msgstr "เ_รียกดูโฟลเดอร์อื่น"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5108
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5110
msgid "Type a file name"
msgstr "ป้อนชื่อแฟ้ม"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5145
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5147
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5155
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "_Location:"
msgstr "_ตำแหน่ง:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5393
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
msgid "Save in _folder:"
msgstr "บันทึกในโ_ฟลเดอร์:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5395
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5397
msgid "Create in _folder:"
msgstr "สร้างในโ_ฟลเดอร์:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:6978
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7012
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "ไปโฟลเดอร์ที่กำหนดไม่สำเร็จ เพราะไม่ใช่โฟลเดอร์ในเครื่องนี้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7594 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7615
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7628 gtk/gtkfilechooserdefault.c:7649
#, c-format
msgid "Shortcut %s already exists"
msgstr "จุดเชื่อม %s มีอยู่ก่อนแล้ว"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7705
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7739
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "จุดเชื่อม %s ไม่มีอยู่จริง"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7972
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7994
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "มีแฟ้มชื่อ \"%s\" อยู่ก่อนแล้ว คุณต้องการจะแทนที่แฟ้มหรือไม่?"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7975
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7997
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "มีแฟ้มดังกล่าวอยู่แล้วใน \"%s\" หากสั่งแทนที่ก็จะเขียนทับเนื้อหาแฟ้มเดิม"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:7980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8002
msgid "_Replace"
msgstr "แ_ทนที่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8811
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8833
msgid "Could not start the search process"
msgstr "เรียกโพรเซสค้นหาไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8812
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8834
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
msgstr "โปรแกรมไม่สามารถเชื่อมต่อไปยังดีมอนผู้ทำดัชนีได้ กรุณาตรวจสอบให้แน่ใจว่าดีมอนทำงานอยู่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8826
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:8848
msgid "Could not send the search request"
msgstr "ส่งคำขอค้นหาไม่สำเร็จ"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9252
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:9274
msgid "_Search:"
msgstr "_ค้นหา:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10138
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10160
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "เมานท์ %s ไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10779
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10801
msgid "Type name of new folder"
msgstr "พิมพ์ชื่อของโฟลเดอร์ใหม่"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10827
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10849
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d ไบต์"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10829
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10851
#, c-format
msgid "%.1f KB"
msgstr "%.1f KB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10831
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10853
#, c-format
msgid "%.1f MB"
msgstr "%.1f MB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10833
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10855
#, c-format
msgid "%.1f GB"
msgstr "%.1f GB"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10931 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10955
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10953 gtk/gtkfilechooserdefault.c:10977
msgid "Unknown"
msgstr "ไม่รู้จัก"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10964
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10944
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:10966
msgid "Yesterday"
msgstr "เมื่อวาน"
@ -1897,7 +1897,7 @@ msgstr "ค่าแ_กมมา"
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1356
#: gtk/gtkicontheme.c:1321
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1909,7 +1909,7 @@ msgstr ""
"คุณอาจต้องติดตั้งชุดตกแต่งดังกล่าวก่อน ซึ่งสามารถดาวน์โหลดได้จาก:\n"
"\t%s"
#: gtk/gtkicontheme.c:1425
#: gtk/gtkicontheme.c:1501
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "ชุดตกแต่งไม่มีไอคอน '%s'"
@ -2055,15 +2055,15 @@ msgstr "ตัวเลือกของ GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "แสดงตัวเลือกของ GTK+"
#: gtk/gtknotebook.c:777
#: gtk/gtknotebook.c:784
msgid "Arrow spacing"
msgstr "ช่องไฟของลูกศร"
#: gtk/gtknotebook.c:778
#: gtk/gtknotebook.c:785
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "ช่องไฟของลูกศรสำหรับเลื่อน"
#: gtk/gtknotebook.c:4300 gtk/gtknotebook.c:6845
#: gtk/gtknotebook.c:4304 gtk/gtknotebook.c:6849
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "หน้า %u"
@ -2526,32 +2526,36 @@ msgstr "ฟังก์ชันนี้ยังไม่มีสำหรั
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "เลือกชนิดของแฟ้มที่จะแสดง"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1112 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1149
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:991
msgid "Location:"
msgstr "ตำแหน่ง:"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1106 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1143
#, c-format
msgid "No item for URI '%s' found"
msgstr "ไม่พบรายการสำหรับ URI '%s'"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1569
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1563
msgid "Could not remove item"
msgstr "ลบรายการไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1612
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1606
msgid "Could not clear list"
msgstr "ล้างรายการไม่สำเร็จ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1696
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1690
msgid "Copy _Location"
msgstr "คัดลอก_ตำแหน่ง"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1709
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1703
msgid "_Remove From List"
msgstr "_ลบออกจากรายการ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1718
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1712
msgid "_Clear List"
msgstr "_ล้างรายการ"
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1732
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1726
msgid "Show _Private Resources"
msgstr "แสดงทรัพยากร_ส่วนบุคคล"
@ -3154,6 +3158,34 @@ msgstr "ไม่ควรจะพบข้อมูลตัวอักษร
msgid "Empty"
msgstr "ว่าง"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:80
msgid "Volume"
msgstr "ความดัง"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:82
msgid "Volume Down"
msgstr "หรี่เสียง"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:84
msgid "Volume Up"
msgstr "เพิ่มเสียง"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:145
msgid "Muted"
msgstr "ปิดเสียง"
#: gtk/gtkvolumebutton.c:149
msgid "Full Volume"
msgstr "ดังสุด"
#. translators, this is the percentage of the current volume,
#. * as used in the tooltip, eg. "49 %"
#. * do not translate the part before the |
#: gtk/gtkvolumebutton.c:159
#, c-format
msgid "volume percentage|%d %%"
msgstr "%d %%"
#. translators, strip everything up to the first |
#: gtk/paper_names_offsets.c:5
msgid "paper size|asme_f"