From cfd21b099122e501ea76c090b9f51b0c6824ebaa Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Tue, 10 Nov 2020 20:41:12 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation --- po/pt_BR.po | 1092 +++++++++++---------------------------------------- 1 file changed, 220 insertions(+), 872 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 0aeee0a28b..174f969082 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -16,27 +16,27 @@ # André Gondim , 2009, 2011. # Og Maciel , 2007, 2011. # Jonh Wendell , 2009-2010, 2012. -# Enrico Nicoletto , 2013. # Felipe Braga , 2015. # Fabrício Godoy , 2010, 2016. # Artur de Aquino Morais , 2016. # Ricardo Silva Veloso , 2018-2020. # Rafael Fontenelle , 2013-2020. +# Enrico Nicoletto , 2013, 2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GTK\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2020-09-18 20:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:06-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-08 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-10 17:36-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" # Não encontrei tradução melhor para broadway #: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144 @@ -1962,90 +1962,245 @@ msgstr "Vermelho %d%%, Verde %d%%, Azul %d%%" msgid "Color: %s" msgstr "Cor: %s" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 -#| msgid "_Blue:" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:446 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Blue" +msgstr "Azul muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:447 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Blue" +msgstr "Azul claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:448 msgctxt "Color name" msgid "Blue" msgstr "Azul" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 -#| msgid "_Green:" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:449 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Blue" +msgstr "Azul escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:450 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Blue" +msgstr "Azul muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:451 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Green" +msgstr "Verde muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:452 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Green" +msgstr "Verde claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:453 msgctxt "Color name" msgid "Green" msgstr "Verde" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:454 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Green" +msgstr "Verde escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:455 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Green" +msgstr "Verde muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:456 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Yellow" +msgstr "Verde muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:457 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Yellow" +msgstr "Amarelo claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:458 msgctxt "Color name" msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Yellow" +msgstr "Amarelo escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:460 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Yellow" +msgstr "Amarelo muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:461 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Orange" +msgstr "Laranja muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:462 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Orange" +msgstr "Laranja claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 msgctxt "Color name" msgid "Orange" msgstr "Laranja" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 -#| msgid "_Red:" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:464 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Orange" +msgstr "Laranja escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:465 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Orange" +msgstr "Laranja muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:466 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Red" +msgstr "Vermelho muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:467 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Red" +msgstr "Vermelho claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:468 msgctxt "Color name" msgid "Red" msgstr "Vermelho" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:469 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Red" +msgstr "Vermelho escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:470 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Red" +msgstr "Vermelho muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:471 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Purple" +msgstr "Roxo muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:472 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Purple" +msgstr "Roxo claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:473 msgctxt "Color name" msgid "Purple" msgstr "Roxo" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:474 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Purple" +msgstr "Roxo escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:475 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Dark Purple" +msgstr "Roxo muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:476 +msgctxt "Color name" +msgid "Very Light Brown" +msgstr "Marrom muito claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:477 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Brown" +msgstr "Marrom claro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:478 msgctxt "Color name" msgid "Brown" msgstr "Marrom" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 -#| msgctxt "keyboard label" -#| msgid "Right" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:479 msgctxt "Color name" -msgid "Light" -msgstr "Claro" +msgid "Dark Brown" +msgstr "Marrom escuro" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:491 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:492 gtk/gtkcolorchooserwidget.c:493 -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:494 -#| msgctxt "Color name" -#| msgid "Dark Plum" +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:480 msgctxt "Color name" -msgid "Dark" -msgstr "Escuro" +msgid "Very Dark Brown" +msgstr "Marrom muito escuro" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:481 +msgctxt "Color name" +msgid "White" +msgstr "Branco" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:482 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 1" +msgstr "Cinza claro 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:483 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 2" +msgstr "Cinza claro 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:484 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 3" +msgstr "Cinza claro 3" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:485 +msgctxt "Color name" +msgid "Light Gray 4" +msgstr "Cinza claro 4" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:486 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 1" +msgstr "Cinza escuro 1" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:487 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 2" +msgstr "Cinza escuro 2" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:488 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 3" +msgstr "Cinza escuro 3" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:489 +msgctxt "Color name" +msgid "Dark Gray 4" +msgstr "Cinza escuro 4" + +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:490 +msgctxt "Color name" +msgid "Black" +msgstr "Preto" #. translators: label for the custom section in the color chooser -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:538 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:534 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:545 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:541 msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:546 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:542 msgid "Create a custom color" msgstr "Criar uma cor personalizada" -#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:565 +#: gtk/gtkcolorchooserwidget.c:561 #, c-format msgid "Custom color %d: %s" msgstr "Cor personalizada %d: %s" @@ -2593,53 +2748,53 @@ msgctxt "font" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1525 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1556 msgid "Width" msgstr "Largura" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1526 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1557 msgid "Weight" msgstr "Peso" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1527 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1558 msgid "Italic" msgstr "Itálico" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1528 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1559 msgid "Slant" msgstr "Inclinado" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1529 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1560 msgid "Optical Size" msgstr "Tamanho ótico" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2066 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2097 gtk/inspector/prop-editor.c:1676 msgid "Default" msgstr "Padrão" # Drop-down item # https://developer.mozilla.org/en-US/docs/Web/API/Event/eventPhase -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2113 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2144 msgid "Ligatures" msgstr "Ligaduras" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2114 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2145 msgid "Letter Case" msgstr "Caixa de letra" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2115 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2146 msgid "Number Case" msgstr "Caixa de número" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2116 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2147 msgid "Number Spacing" msgstr "Espaçamento de número" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2117 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2148 msgid "Number Formatting" msgstr "Formatação de número" -#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2118 +#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2149 msgid "Character Variants" msgstr "Variantes de caractere" @@ -6022,7 +6177,7 @@ msgstr "edp" #: gtk/paper_names_offsets.c:128 msgctxt "paper size" msgid "European edp" -msgstr "edp europeu" +msgstr "Edp europeu" #: gtk/paper_names_offsets.c:129 msgctxt "paper size" @@ -8290,15 +8445,15 @@ msgstr "Arquivo" msgid "_Output format" msgstr "Formato da _saída" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:393 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:394 msgid "Print to LPR" msgstr "Imprimir para LPR" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:419 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:423 msgid "Pages Per Sheet" msgstr "Páginas por folha" -#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:426 +#: modules/printbackends/lpr/gtkprintbackendlpr.c:430 msgid "Command Line" msgstr "Linha de comando" @@ -8335,811 +8490,4 @@ msgstr "saida-teste.%s" #: modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" -msgstr "Imprimir para testar impressora" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Scarlet Red" -#~ msgstr "Vermelho escarlate claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Scarlet Red" -#~ msgstr "Vermelho escarlate" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Scarlet Red" -#~ msgstr "Vermelho escarlate escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Orange" -#~ msgstr "Laranja claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Orange" -#~ msgstr "Laranja escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Butter" -#~ msgstr "Baunilha claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Butter" -#~ msgstr "Baunilha" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Butter" -#~ msgstr "Baunilha escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Chameleon" -#~ msgstr "Marrom claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Chameleon" -#~ msgstr "Marrom" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Chameleon" -#~ msgstr "Marrom escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Sky Blue" -#~ msgstr "Azul celeste claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Sky Blue" -#~ msgstr "Azul celeste" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Sky Blue" -#~ msgstr "Azul celeste escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Plum" -#~ msgstr "Ameixa claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Plum" -#~ msgstr "Ameixa" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Chocolate" -#~ msgstr "Chocolate escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio claro 1" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio 1" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Aluminum 1" -#~ msgstr "Alumínio escuro 1" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio claro 2" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio 2" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Aluminum 2" -#~ msgstr "Alumínio escuro 2" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Black" -#~ msgstr "Preto" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Very Dark Gray" -#~ msgstr "Cinza muito escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Darker Gray" -#~ msgstr "Cinza mais escuro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Dark Gray" -#~ msgstr "Cinza escuro" - -# prioridade de impressão -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Medium Gray" -#~ msgstr "Cinza médio" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Light Gray" -#~ msgstr "Cinza claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Lighter Gray" -#~ msgstr "Cinza mais claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "Very Light Gray" -#~ msgstr "Cinza muito claro" - -#~ msgctxt "Color name" -#~ msgid "White" -#~ msgstr "Branco" - -# OpenGL: Core and compatibility in contexts -# (https://www.opengl.org/wiki/Core_And_Compatibility_in_Contexts). -#~ msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation" -#~ msgstr "Perfil GL 3.2 Core não está disponível na implementação EGL" - -#~ msgid "Not implemented on OS X" -#~ msgstr "Não implementado no OS X" - -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "ON" -#~ msgstr "❙" - -#~ msgctxt "switch" -#~ msgid "OFF" -#~ msgstr "○" - -#~ msgid "smb://" -#~ msgstr "smb://" - -#~ msgid "Browse Network" -#~ msgstr "Navegar na rede" - -#~ msgid "Browse the contents of the network" -#~ msgstr "Navegue no conteúdo da rede" - -#~ msgid "Could not start the search process" -#~ msgstr "Não foi possível iniciar o processo de pesquisa" - -#~ msgid "" -#~ "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " -#~ "Please make sure it is running." -#~ msgstr "" -#~ "O programa não foi capaz de criar uma conexão com o serviço indexador. " -#~ "Por favor, certifique-se de que o serviço está em execução." - -#~ msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -#~ msgstr "smb://foo.exemplo.com, ssh://192.168.0.1" - -#~ msgid "Unexpected start tag '%s’ on line %d char %d" -#~ msgstr "Tag de início “%s” inesperada na linha %d caractere %d" - -#~ msgid "Icon '%s’ not present in theme %s" -#~ msgstr "O ícone “%s” não está presente no tema %s" - -#~ msgid "APPLICATION [URI…] — launch an APPLICATION" -#~ msgstr "APLICATIVO [URI…] — inicia um APLICATIVO" - -#~ msgid "Try “%s --help” for more information." -#~ msgstr "Tente “%s --help” para mais informações." - -#~ msgid "No item for URI '%s’ found" -#~ msgstr "Nenhum item encontrado para o URI “%s”" - -#~ msgid "No recently used resource found with URI '%s’" -#~ msgstr "Nenhum recurso usado recentemente foi encontrado com o URI “%s”" - -#~ msgid "Open '%s’" -#~ msgstr "Abrir “%s”" - -#~ msgid "Unable to find an item with URI '%s’" -#~ msgstr "Não foi possível encontrar um item com o URI “%s”" - -#~ msgid "Unable to move the item with URI '%s’ to '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível mover o item com o URI “%s” para “%s”" - -#~ msgid "" -#~ "No registered application with name '%s’ for item with URI '%s' found" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi encontrado nenhum aplicativo registrado com o nome “%s” para o " -#~ "item com URI “%s”" - -#~ msgid "Both “id” and \"name\" were found on the <%s> element" -#~ msgstr "Tanto “id” quanto \"name\" foram encontrados no elemento <%s>" - -#~ msgid "The attribute “%s” was found twice on the <%s> element" -#~ msgstr "O atributo “%s” foi encontrado duas vezes no elemento <%s>" - -#~ msgid "<%s> element has invalid ID “%s”" -#~ msgstr "O ID “%2$s” do elemento <%1$s> é inválido" - -#~ msgid "<%s> element has neither a “name” nor an \"id\" attribute" -#~ msgstr "O elemento <%s> não tem o atributo “name” nem \"id”" - -#~ msgid "Attribute “%s” repeated twice on the same <%s> element" -#~ msgstr "O atributo “%s” foi repetido duas vezes no mesmo elemento <%s>" - -#~ msgid "Attribute “%s” is invalid on <%s> element in this context" -#~ msgstr "O atributo “%s” é inválido no elemento <%s> neste contexto" - -#~ msgid "Tag “%s” has not been defined." -#~ msgstr "A tag “%s” não foi definida." - -#~ msgid "Tag “%s” does not exist in buffer and tags can not be created." -#~ msgstr "A tag “%s” não existe no buffer e tags não podem ser criadas." - -#~ msgid "\"%s” is not a valid attribute type" -#~ msgstr "“%s” não é um tipo de atributo válido" - -#~ msgid "\"%s” is not a valid attribute name" -#~ msgstr "“%s” não é um nome de atributo válido" - -#~ msgid "" -#~ "\"%s” could not be converted to a value of type “%s\" for attribute \"%s”" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível converter “%s” para um valor do tipo \"%s\" para o " -#~ "atributo “%s”" - -#~ msgid "\"%s” is not a valid value for attribute “%s”" -#~ msgstr "“%s” não é um valor válido para o atributo “%s”" - -#~ msgid "Tag “%s” already defined" -#~ msgstr "A tag “%s” já foi definida" - -#~ msgid "Tag “%s” has invalid priority \"%s”" -#~ msgstr "A prioridade “%2$s” da tag “%1$s” é inválida" - -#~ msgid "" -#~ "No theme index file in '%s’.\n" -#~ "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-" -#~ "index.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sem arquivo de índice de tema em “%s”.\n" -#~ "Se você realmente quiser criar um cache de ícones aqui, use --ignore-" -#~ "theme-index.\n" - -#~ msgid "" -#~ "The WGL_ARB_create_context extension needed to create core profiles is " -#~ "not available" -#~ msgstr "" -#~ "A extensão WGL_ARB_create_context necessária para criar perfis Core não " -#~ "está disponível" - -# Menu em "Nós CSS" -#~ msgid "Change name" -#~ msgstr "Alterar nome" - -# Menu em "Nós CSS" -#~ msgid "Change classes" -#~ msgstr "Alterar classes" - -# Menu em "Nós CSS" -#~ msgid "CSS properties" -#~ msgstr "Propriedades CSS" - -# Cabeçalho de tabela -#~ msgid "Classes" -#~ msgstr "Classes" - -#~ msgid "Error launching preview" -#~ msgstr "Erro ao iniciar visualização" - -#~ msgid "Changes are applied instantly, only for this selected widget." -#~ msgstr "" -#~ "As alterações são aplicados instantaneamente, apenas para esse componente " -#~ "selecionado." - -# Tooltip botão "<" -#~ msgid "Show all CSS nodes" -#~ msgstr "Mostra todos os nós CSS" - -# Tooltip botão ">" -#~ msgid "Show CSS properties" -#~ msgstr "Mostra propriedades CSS" - -#~ msgid "Node:" -#~ msgstr "Nó:" - -#~ msgid "Hierarchy" -#~ msgstr "Hierarquia" - -#~ msgid "Allocated size" -#~ msgstr "Tamanho alocado" - -#~ msgid "" -#~ "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core " -#~ "profiles is not available" -#~ msgstr "" -#~ "A extensão GLX_ARB_create_context_profile necessária para criar perfis de " -#~ "núcleo não está disponível" - -#~ msgid "New class" -#~ msgstr "Nova classe" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Cancelar" - -#~ msgid "Add a class" -#~ msgstr "Adicionar uma classe" - -#~ msgid "Restore defaults for this widget" -#~ msgstr "Restaurar padrões para este componente" - -#~ msgid "Object Hierarchy" -#~ msgstr "Hierarquia de objeto" - -#~ msgid "Style Properties" -#~ msgstr "Propriedades de estilo" - -#~ msgid "_Customize" -#~ msgstr "_Personalizar" - -#~ msgid "Yesterday at %-I:%M %P" -#~ msgstr "Ontem às %-I:%M %P" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Dispositivos" - -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Marcadores" - -#~ msgid "Remove" -#~ msgstr "Remover" - -#~ msgid "X display" -#~ msgstr "Tela X" - -#~ msgid "All Files" -#~ msgstr "Todos arquivos" - -#~| msgid "No items found" -#~ msgid "No Files Found" -#~ msgstr "Nenhum arquivo encontrado" - -#~ msgid "Invalid object type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Tipo de objeto inválido \"%s\" na linha %d" - -#~ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -#~ msgstr "Função de tipo inválida na linha %d: \"%s\"" - -#~ msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -#~ msgstr "ID de objeto duplicado \"%s\" na linha %d (outro na linha %d)" - -#~ msgid "Invalid signal '%s' for type '%s' on line %d" -#~ msgstr "Sinal inválido \"%s\" para o tipo \"%s\" na linha %d" - -#~ msgid "Invalid root element: <%s>" -#~ msgstr "Elemento raiz inválido: <%s>" - -#~ msgid "Unhandled tag: <%s>" -#~ msgstr "Marca não tratada: \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhuma fonte corresponde com sua pesquisa. Você pode revisar sua " -#~ "pesquisa e tentar novamente." - -#~ msgid "The license of the program" -#~ msgstr "A licença do programa" - -#~ msgctxt "progress bar label" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgctxt "volume percentage" -#~ msgid "%d %%" -#~ msgstr "%d %%" - -#~ msgid "Choose a widget through the inspector" -#~ msgstr "Escolha um componente por meio do inspetor" - -#~ msgid "Count:" -#~ msgstr "Número:" - -#~ msgid "Dark variant" -#~ msgstr "Variante escura" - -#~ msgid "GTK+ Inspector — %s" -#~ msgstr "Inspetor GTK+ — %s" - -#~ msgid "Send Widget to Shell" -#~ msgstr "Envia componente para shell" - -#~ msgid "Custom CSS" -#~ msgstr "CSS personalizado" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x2" -#~ msgstr "A0x2" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A0x3" -#~ msgstr "A0x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x3" -#~ msgstr "A1x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A1x4" -#~ msgstr "A1x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x3" -#~ msgstr "A2x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x4" -#~ msgstr "A2x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A2x5" -#~ msgstr "A2x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x3" -#~ msgstr "A3x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x4" -#~ msgstr "A3x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x5" -#~ msgstr "A3x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x6" -#~ msgstr "A3x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A3x7" -#~ msgstr "A3x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x3" -#~ msgstr "A4x3" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x4" -#~ msgstr "A4x4" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x5" -#~ msgstr "A4x5" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x6" -#~ msgstr "A4x6" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x7" -#~ msgstr "A4x7" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x8" -#~ msgstr "A4x8" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "A4x9" -#~ msgstr "A4x9" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x11" -#~ msgstr "10x11" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x13" -#~ msgstr "10x13" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x14" -#~ msgstr "10x14" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "10x15" -#~ msgstr "10x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x12" -#~ msgstr "11x12" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "11x15" -#~ msgstr "11x15" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "12x19" -#~ msgstr "12x19" - -#~ msgctxt "paper size" -#~ msgid "5x7" -#~ msgstr "5x7" - -#~ msgid "Create Fo_lder" -#~ msgstr "Criar _pasta" - -#~ msgid "_Location:" -#~ msgstr "Locali_zação:" - -#~ msgid "" -#~ "Specify one or more page ranges,\n" -#~ " e.g. 1-3,7,11" -#~ msgstr "" -#~ "Especificar um ou mais intervalos de páginas,\n" -#~ " ex.: 1-3,7,11" - -#~ msgid "" -#~ "Specify the time of print,\n" -#~ " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#~ msgstr "" -#~ "Informe a hora da impressão,\n" -#~ " ex.: 9:30, 15:10, 19:40:15" - -#~ msgid "Unmaximize" -#~ msgstr "Restaurar" - -#~ msgid "Always on Visible Workspace" -#~ msgstr "Sempre no espaço de trabalho visível" - -#~ msgid "Only on This Workspace" -#~ msgstr "Apenas neste espaço de trabalho" - -#~ msgid "Move to Workspace Up" -#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho acima" - -#~ msgid "Move to Workspace Down" -#~ msgstr "Mover para o espaço de trabalho abaixo" - -#~ msgid "Move to Another Workspace" -#~ msgstr "Mover para outro espaço de trabalho" - -#~ msgid "Workspace %d" -#~ msgstr "Espaço de trabalho %d" - -#~ msgid "Please select a folder below" -#~ msgstr "Por favor, selecione uma pasta abaixo" - -#~ msgid "Please type a file name" -#~ msgstr "Por favor, digite um nome de arquivo" - -#~ msgid "Recently Used" -#~ msgstr "Usado recentemente" - -#~ msgid "Search:" -#~ msgstr "Pesquisar:" - -#~ msgid "Save in folder:" -#~ msgstr "Salvar na pasta:" - -#~ msgid "Create in folder:" -#~ msgstr "Criar na pasta:" - -#~ msgid "Places" -#~ msgstr "Locais" - -#~ msgid "Type a file name" -#~ msgstr "Digite um nome de arquivo" - -#~ msgid "_Find Applications in Software " -#~ msgstr "_Localizar aplicativos no Programas " - -#~ msgid "Select an application to open “%s”" -#~ msgstr "Selecione um aplicativo para abrir \"%s\"" - -#~ msgid "No applications available to open “%s” files" -#~ msgstr "Nenhum aplicativo disponível para abrir os arquivos \"%s\"" - -#~ msgid "" -#~ "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Software\" to " -#~ "install a new application" -#~ msgstr "" -#~ "Clique em \"Mostrar outros aplicativos\", para mais opções, ou \"Programas" -#~ "\" para instalar um novo aplicativo" - -#~ msgid "Software" -#~ msgstr "Programas" - -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "-" -#~ msgstr "-" - -#~ msgid "C_ontinue" -#~ msgstr "C_ontinuar" - -#~ msgid "" -#~ "%s cannot quit at this time:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "%s não pode encerrar no momento:\n" -#~ "\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Failed to look for applications online" -#~ msgstr "Falha ao procurar por aplicativos online" - -#~ msgctxt "light switch widget" -#~ msgid "Switch" -#~ msgstr "Alternar" - -#~ msgid "Switches between on and off states" -#~ msgstr "Alterna entre ligado e desligado" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Save in _folder:" -#~ msgstr "Salvar na _pasta:" - -#~ msgid "Input _Methods" -#~ msgstr "_Métodos de entrada" - -#~ msgid "_Insert Unicode Control Character" -#~ msgstr "_Inserir caractere de controle Unicode" - -#~ msgid "Could not retrieve information about the file" -#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo" - -#~ msgid "Could not add a bookmark" -#~ msgstr "Não foi possível adicionar um marcador" - -#~ msgid "Could not remove bookmark" -#~ msgstr "Não foi possível remover o marcador" - -#~ msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta \"%s\" aos marcadores" - -#~ msgid "Add the current folder to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta atual aos marcadores" - -#~ msgid "Add the selected folders to the bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona as pastas selecionadas aos marcadores" - -#~ msgid "Remove the bookmark '%s'" -#~ msgstr "Remove o marcador \"%s\"" - -#~ msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -#~ msgstr "O marcador \"%s\" não pode ser removido" - -#~ msgid "Remove the selected bookmark" -#~ msgstr "Remove o marcador selecionado" - -#~ msgid "_Places" -#~ msgstr "_Locais" - -#~ msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" -#~ msgstr "Adiciona a pasta selecionada aos Marcadores" - -#~ msgid "_Copy file’s location" -#~ msgstr "_Copiar localização do arquivo" - -#~ msgid "Shortcut %s does not exist" -#~ msgstr "O atalho %s não existe" - -#~ msgid "Could not mount %s" -#~ msgstr "Não foi possível montar %s" - -#~ msgid "Could not find '%s'" -#~ msgstr "Não foi possível localizar \"%s\"" - -#~ msgid "Could not find application" -#~ msgstr "Não foi possível localizar o aplicativo" - -#~ msgid "Homepage" -#~ msgstr "Página inicial" - -#~ msgid "Manage Custom Sizes..." -#~ msgstr "Gerenciar tamanhos personalizados..." - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "As teclas Caps e Num Lock estão ativas" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "A tecla Num Lock está ativa" - -#~ msgid "Connect as u_ser:" -#~ msgstr "Conectar como u_suário:" - -#~ msgid "Select a folder" -#~ msgstr "Selecione uma pasta" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Caminho inválido" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Nada encontrado" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Conclusão exclusiva" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Concluído, mas não é o único" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Completando..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Somente arquivos locais podem ser selecionados" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "O nome da máquina está incompleto; ele deve terminar com \"/\"" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "O caminho não existe" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Não foi possível obter informações sobre o arquivo \"%s\": %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Falha ao abrir o arquivo \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Falha ao carregar a imagem \"%s\": razão desconhecida, provavelmente um " -#~ "arquivo de imagem corrompido" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "_Navegar em outras pastas" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível localizar o ícone \"%s\". O tema \"%s\" não\n" -#~ "foi localizado também. Talvez você precise instalá-lo.\n" -#~ "Você pode obter uma cópia a partir de:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível encontrar o arquivo de imagem no pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Esta função não está implementada para widgets da classe \"%s\"" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "idatas diferentes localizados para \"%s\" e \"%s\" ligados " -#~ "simbolicamente\n" - -#~ msgid "X screen to use" -#~ msgstr "Tela do X a ser utilizada" - -#~ msgid "SCREEN" -#~ msgstr "TELA" - -#~ msgid "Make X calls synchronous" -#~ msgstr "Torna síncronas as chamadas do X" - -#~ msgid "Written by" -#~ msgstr "Escrito por" - -#~ msgid "_Add" -#~ msgstr "_Adicionar" - -#~ msgid "Error creating folder '%s': %s" -#~ msgstr "Erro ao criar a pasta \"%s\": %s" - -#~ msgid "Unable to find include file: \"%s\"" -#~ msgstr "Não foi possível localizar o arquivo de include: \"%s\"" - -#~ msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível localizar a ferramenta de temas no module_path: \"%s\"," - -#~ msgid "Gdk debugging flags to set" -#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem ativadas" - -#~ msgid "Gdk debugging flags to unset" -#~ msgstr "Opções de depuração do Gdk a serem desativadas" +msgstr "Imprimir para testar impressora" \ No newline at end of file