Updated Portuguese translation

This commit is contained in:
Tiago Santos 2016-05-26 13:44:51 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 7fe6510800
commit d08cc01b3c

142
po/pt.po
View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 3.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-12 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-15 22:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-23 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-26 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <>\n"
"Language: pt\n"
@ -89,6 +89,11 @@ msgstr "Parâmetros de depuração GDK a desativar"
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Suporte GL desativado via GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkwindow.c:2777
#| msgid "Backend does not support window scaling"
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O motor atual não suporta OpenGL"
#.
#. * Translators, the strings in the “keyboard label” context are
#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like
@ -2213,7 +2218,7 @@ msgstr "Caps Lock está ativo"
msgid "Select a File"
msgstr "Selecionar um ficheiro"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:978
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:976
msgid "Desktop"
msgstr "Ambiente de trabalho"
@ -2231,7 +2236,7 @@ msgstr "_Nome"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:371 gtk/gtkfilechoosernative.c:456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3414 gtk/gtkplacesview.c:1590
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3412 gtk/gtkplacesview.c:1588
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2396,7 +2401,7 @@ msgstr "Localização da _cópia"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Adicionar aos marcadores"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2531
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2255 gtk/gtkplacessidebar.c:2529
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:525
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
@ -2490,7 +2495,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:963
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5063 gtk/gtkplacessidebar.c:961
msgid "Home"
msgstr "Início"
@ -2577,7 +2582,7 @@ msgstr "Fechar"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ícone \"%s\" não existe no tema %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4054 gtk/gtkicontheme.c:4421
#: gtk/gtkicontheme.c:4077 gtk/gtkicontheme.c:4444
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Falha ao carregar o ícone"
@ -2905,245 +2910,245 @@ msgstr "Configurar página"
msgid "File System Root"
msgstr "Raíz do sistema de ficheiros"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
#: gtk/gtkplacessidebar.c:950
msgid "Recent"
msgstr "Utilizados recentemente"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:954
#: gtk/gtkplacessidebar.c:952
msgid "Recent files"
msgstr "Ficheiros recentes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:965
#: gtk/gtkplacessidebar.c:963
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abrir a sua pasta pessoal"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:980
#: gtk/gtkplacessidebar.c:978
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
#: gtk/gtkplacessidebar.c:992
msgid "Enter Location"
msgstr "Insira a localização"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:996
#: gtk/gtkplacessidebar.c:994
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Inserir a localização manualmente"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1005
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1009
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1007
msgid "Open the trash"
msgstr "Abrir o lixo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1080 gtk/gtkplacessidebar.c:1108
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1315
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1078 gtk/gtkplacessidebar.c:1106
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1313
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Montar e abrir %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1195
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1193
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Abrir o conteúdo do sistema de ficheiros"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1277
msgid "New bookmark"
msgstr "Novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1281
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1279
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Adicionar novo marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1292
msgid "Connect to Server"
msgstr "Ligar ao servidor"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1296
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1294
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Ligar-se a um endereço de servidor de email"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1358
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1356
msgid "Other Locations"
msgstr "Outras localizações"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1359
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1357
msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizações"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2149 gtk/gtkplacessidebar.c:3434
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2147 gtk/gtkplacessidebar.c:3432
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2150 gtk/gtkplacessidebar.c:3435
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2148 gtk/gtkplacessidebar.c:3433
msgid "_Stop"
msgstr "_Parar"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2157
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2155
msgid "_Power On"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2158
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2156
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Remover dispositivo com _segurança"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2162
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2160
msgid "_Connect Drive"
msgstr "Ligar _dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2163
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2161
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desligar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2167
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2165
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2168
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2166
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Parar dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2173
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2171
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Destrancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2174
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2172
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Trancar dispositivo"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2212 gtk/gtkplacessidebar.c:3184
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2210 gtk/gtkplacessidebar.c:3182
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossível iniciar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2242
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2240
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossível aceder a “%s”"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2454
msgid "This name is already taken"
msgstr "Etiqueta \"%s\" já se encontra definida"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2525 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2523 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:499
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2725
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Impossível desmontar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2901
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2899
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Impossível parar \"%s\""
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2930
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2928
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossível ejetar !%s!"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2959 gtk/gtkplacessidebar.c:2988
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2957 gtk/gtkplacessidebar.c:2986
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossível ejetar %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3136
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3134
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Impossível consultar \"%s\" por alterações de suporte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3417 gtk/gtkplacesview.c:1600
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3415 gtk/gtkplacesview.c:1598
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir num novo _separador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3420 gtk/gtkplacesview.c:1611
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3418 gtk/gtkplacesview.c:1609
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir numa nova _janela"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Adicionar marcador"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3425
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3423
msgid "_Remove"
msgstr "_Remover"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3426
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3424
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430 gtk/gtkplacesview.c:1645
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3428 gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431 gtk/gtkplacesview.c:1635
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3429 gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3432
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3430
msgid "_Eject"
msgstr "_Ejetar"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3433
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detetar suportes"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3879 gtk/gtkplacesview.c:1065
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3877 gtk/gtkplacesview.c:1063
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: gtk/gtkplacesview.c:882
#: gtk/gtkplacesview.c:880
msgid "Searching for network locations"
msgstr "A procurar localizações de rede"
#: gtk/gtkplacesview.c:889
#: gtk/gtkplacesview.c:887
msgid "No network locations found"
msgstr "Sem localizações de rede"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1175 gtk/gtkplacesview.c:1248
#: gtk/gtkplacesview.c:1173 gtk/gtkplacesview.c:1246
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossível aceder à localização"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1192 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
#: gtk/gtkplacesview.c:1190 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "_Ligar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1311
#: gtk/gtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Impossível desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1393
#: gtk/gtkplacesview.c:1391
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1635
#: gtk/gtkplacesview.c:1633
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1645
#: gtk/gtkplacesview.c:1643
msgid "_Connect"
msgstr "_Ligar"
#: gtk/gtkplacesview.c:1810
#: gtk/gtkplacesview.c:1808
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossível obter localização do servidor remoto"
#: gtk/gtkplacesview.c:1949 gtk/gtkplacesview.c:1958
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: gtk/gtkplacesview.c:1949 gtk/gtkplacesview.c:1958
#: gtk/gtkplacesview.c:1947 gtk/gtkplacesview.c:1956
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
@ -5602,11 +5607,6 @@ msgid "Server Addresses"
msgstr "Endereço do servidor"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
#| msgid ""
#| "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
#| "Examples:\n"
#| "\n"
#| "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
@ -5630,7 +5630,6 @@ msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP (Protocolo de Transferência de Ficheiros)"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
#| msgid "File System"
msgid "Network File System"
msgstr "Sistema de Ficheiros de Rede"
@ -5639,7 +5638,6 @@ msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
#| msgid "File Transfer Protocol"
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "Protocolo de Transferência de Ficheiros SSH"
@ -5649,7 +5647,6 @@ msgstr "WebDav"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
#| msgid "http:// or https://"
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// ou ftps://"
@ -5659,7 +5656,6 @@ msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
#| msgid "http:// or https://"
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// ou davs://"