forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
6b0ab20bc7
commit
d14d18e371
216
po/pl.po
216
po/pl.po
@ -7,10 +7,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||
"%2b&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-31 16:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-02 17:47+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 08:37+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-13 08:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
@ -785,23 +784,23 @@ msgstr "_Prawy:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marginesy papieru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8742 ../gtk/gtktextview.c:7976
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8748 ../gtk/gtktextview.c:7976
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Metoda wprowadzania danych"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8756 ../gtk/gtktextview.c:7990
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8762 ../gtk/gtktextview.c:7990
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Wstaw znak kontrolny Unikodu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10136
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10142
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Wybór pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1800
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Pulpit"
|
||||
|
||||
@ -809,31 +808,31 @@ msgstr "Pulpit"
|
||||
msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(brak)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2024
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2025
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Inne..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:151
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę nowego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:950
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nie można pobrać informacji o pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:976
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:961
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nie można dodać zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:987
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:972
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nie można usunąć zakładki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:998
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:983
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:996
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -841,6 +840,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można utworzyć katalogu, ponieważ istnieje już plik o tej samej nazwie. "
|
||||
"Proszę użyć innej nazwy dla katalogu lub zmienić nazwę pliku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Należy wybrać prawidłową nazwę pliku."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Nie można utworzyć pliku w %s, ponieważ nie jest to katalogiem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1025
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
@ -861,186 +869,186 @@ msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1595
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s na %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1771
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1721
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Wyszukaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1795 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9559
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1745 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Ostatnio używane"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2344
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do katalogu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2847
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładki do zaznaczonych katalogów"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2885
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Usuwa zakładkę \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2887
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Zakładka \"%s\" nie może zostać usunięta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2894 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3914
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2796 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3672
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Usuwa wybraną zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3610
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3359
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3619
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3368
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Zmień nazwę..."
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3782
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3531
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Miejsca"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3839
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3588
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Miejsca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3895
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3902
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3660
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Dodaje zakładkę do wybranego katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3907
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Usuń"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4042
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3807
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Nie można wybrać pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4217
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Dodaj zakładkę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4230
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3993
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Wyświetlanie u_krytych plików"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4237
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4000
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "_Wyświetlanie kolumny rozmiaru"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4457 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4222 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Pliki"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4508
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4273
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nazwa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4531
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4296
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Rozmiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4545
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4310
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Zmodyfikowany"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4391 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:801
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Nazwa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4843
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Przeglądaj inne katalogi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5113
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4685
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4732 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4743
|
||||
msgid "Please select a folder below"
|
||||
msgstr "Proszę wybrać katalog poniżej"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4738
|
||||
msgid "Please type a file name"
|
||||
msgstr "Proszę wpisać nazwę pliku"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5156
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4809
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Utwórz kata_log"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5166
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4857
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Wyszukiwanie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4904
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Położ_enie:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5370
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5218
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Zapis w katal_ogu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5372
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5220
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Utworzenie w k_atalogu:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6439
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6443
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6317
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6536 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6604
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6749
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6478
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6630
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Nieznany"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6551
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6553
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6427
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Wczoraj o %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7219
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7112
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7816 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7837
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7712 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Skrót %s już istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7927
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Skrót %s nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8182 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8066 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje. Zastąpić go?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8185 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1048,15 +1056,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Plik już istnieje w \"%s\". Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
|
||||
"zawartości."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8190 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8074 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Zastąp"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8897
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8869
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8898
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8870
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1064,36 +1072,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Nie można było utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się "
|
||||
"upewnić, czy usługa jest uruchomiona."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8912
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8884
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9131
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Wyszukaj:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9736
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Nie można zamontować %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1166
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1170
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid path"
|
||||
msgstr "Nieprawidłowa ścieżka"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there are no completions
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1098
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1102
|
||||
msgid "No match"
|
||||
msgstr "Brak wyników"
|
||||
|
||||
#. translators: this text is shown when there is exactly one completion
|
||||
#. * for something the user typed in a file chooser entry
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1109
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1113
|
||||
msgid "Sole completion"
|
||||
msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
|
||||
|
||||
@ -1101,13 +1107,13 @@ msgstr "Pojedyncze uzupełnienie"
|
||||
#. * entry is a complete filename, but could be continued to find
|
||||
#. * a longer match
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1125
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1129
|
||||
msgid "Complete, but not unique"
|
||||
msgstr "Uzupełnione, lecz niekompletne"
|
||||
|
||||
#. Translators: this text is shown while the system is searching
|
||||
#. * for possible completions for filenames in a file chooser entry.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1157
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1161
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Uzupełnianie..."
|
||||
|
||||
@ -1115,7 +1121,7 @@ msgstr "Uzupełnianie..."
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user enters something like
|
||||
#. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1179 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1204
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1183 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1208
|
||||
msgid "Only local files may be selected"
|
||||
msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
|
||||
|
||||
@ -1123,18 +1129,18 @@ msgstr "Można wybrać tylko lokalne pliki"
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a
|
||||
#. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/'
|
||||
#. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]")
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1188
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1192
|
||||
msgid "Incomplete hostname; end it with '/'"
|
||||
msgstr "Niekompletna nazwa komputera. Musi się kończyć znakiem \"/\""
|
||||
|
||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||
#. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist
|
||||
#. * and then hits Tab
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1199
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1203
|
||||
msgid "Path does not exist"
|
||||
msgstr "Ścieżka nie istnieje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:487 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:481 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||||
@ -1338,7 +1344,7 @@ msgstr "Wartość g_amma"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Błąd podczas wczytywania ikony: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1364
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1351,12 +1357,12 @@ msgstr ""
|
||||
"należy je zainstalować. Ich kopię można pobrać z:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1544
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Brak ikony \"%s\" w motywie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3084
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3086
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Wczytanie ikony się nie powiodło"
|
||||
|
||||
@ -1507,20 +1513,20 @@ msgstr "Wyczyszczone znaczniki debugowania biblioteki GTK+"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:743
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:797
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Nie można otworzyć ekranu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:845
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opcje biblioteki GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:834
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:845
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Wyświetla opcje biblioteki GTK+"
|
||||
|
||||
@ -2146,12 +2152,12 @@ msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Wydruk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2878
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć dołączanego pliku: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3508 ../gtk/gtkrc.c:3511
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3516 ../gtk/gtkrc.c:3519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć pliku obrazu na ścieżce: \"%s\""
|
||||
@ -2218,12 +2224,12 @@ msgstr "Nie odnaleziono elementów"
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI `%s'"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono ostatnio używanego zasobu z URI \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:775
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open '%s'"
|
||||
msgstr "Otwórz \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:805
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:804
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr "Nieznany element"
|
||||
|
||||
@ -2232,7 +2238,7 @@ msgstr "Nieznany element"
|
||||
#. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front
|
||||
#. * of the number to give these menu items a mnemonic.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:816
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "_%d. %s"
|
||||
@ -2241,16 +2247,16 @@ msgstr "_%d. %s"
|
||||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1164 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1177
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1315 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1325
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1378 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1387
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1402
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1170 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1183
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1321 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1384 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1393
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
msgstr "Nie można odnaleźć elementu z adresem URI \"%s\""
|
||||
@ -2763,12 +2769,12 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "Po_mniejsz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||
msgstr "Nieznany błąd podczas próby deserializacji %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Nie odnaleziono funkcji deserializacji dla formatu %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user