Update Polish translation

This commit is contained in:
Piotr Drąg 2017-02-26 21:10:18 +01:00
parent d3110114cf
commit d17f5ca56c

289
po/pl.po
View File

@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-20 22:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-20 23:30+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-26 08:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-26 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
@ -386,7 +386,7 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Suspend"
msgstr "Uśpienie"
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1815
#: gdk/mir/gdkmirglcontext.c:48 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2100
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:433 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:754
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1213
msgid "No GL implementation is available"
@ -398,14 +398,14 @@ msgstr "Brak dostępnej implementacji GL"
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Nie można utworzyć kontekstu GL"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1777 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1787
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2062 gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2072
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:394
#: gdk/wayland/gdkglcontext-wayland.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32.c:643
#: gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:908
msgid "No available configurations for the given pixel format"
msgstr "Brak dostępnych konfiguracji dla podanego formatu pikseli"
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:1823
#: gdk/mir/gdkmirwindowimpl.c:2108
msgid "3.2 core GL profile is not available on EGL implementation"
msgstr "Profil GL „3.2 Core” nie jest dostępny w implementacji EGL"
@ -596,15 +596,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:403 gtk/gtkwindow.c:8411
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:398 gtk/gtkwindow.c:8411
msgid "Minimize"
msgstr "Zminimalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:425 gtk/gtkwindow.c:8420
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8420
msgid "Maximize"
msgstr "Zmaksymalizuj"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:425 gtk/gtkwindow.c:8377
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:420 gtk/gtkwindow.c:8377
msgid "Restore"
msgstr "Przywróć"
@ -1258,7 +1258,7 @@ msgstr "Powiązane programy"
msgid "Other Applications"
msgstr "Inne programy"
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:482
#: gtk/gtkapplicationwindow.c:344 gtk/gtkprintoperation-unix.c:484
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1466 gtk/inspector/prop-editor.c:1623
msgid "Application"
msgstr "Program"
@ -1461,7 +1461,7 @@ msgctxt "progress bar label"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkcolorbutton.c:183 gtk/gtkcolorbutton.c:360
#: gtk/gtkcolorbutton.c:226 gtk/gtkcolorbutton.c:408
msgid "Pick a Color"
msgstr "Wybór koloru"
@ -1760,44 +1760,44 @@ msgstr "_Prawy:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marginesy papieru"
#: gtk/gtkentry.c:8900 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9293
#: gtk/gtkentry.c:8928 gtk/gtklabel.c:6544 gtk/gtktextview.c:9312
msgid "Cu_t"
msgstr "_Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:8904 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9297
#: gtk/gtkentry.c:8932 gtk/gtklabel.c:6545 gtk/gtktextview.c:9316
msgid "_Copy"
msgstr "S_kopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:8908 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9299
#: gtk/gtkentry.c:8936 gtk/gtklabel.c:6546 gtk/gtktextview.c:9318
msgid "_Paste"
msgstr "Wk_lej"
#: gtk/gtkentry.c:8911 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9302
#: gtk/gtkentry.c:8939 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1479
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2273 gtk/gtklabel.c:6548 gtk/gtktextview.c:9321
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: gtk/gtkentry.c:8922 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9316
#: gtk/gtkentry.c:8950 gtk/gtklabel.c:6557 gtk/gtktextview.c:9335
msgid "Select _All"
msgstr "Z_aznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9098 gtk/gtktextview.c:9541
#: gtk/gtkentry.c:9126 gtk/gtktextview.c:9560
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
#: gtk/gtkentry.c:9101 gtk/gtktextview.c:9544
#: gtk/gtkentry.c:9129 gtk/gtktextview.c:9563
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
#: gtk/gtkentry.c:9104 gtk/gtktextview.c:9547
#: gtk/gtkentry.c:9132 gtk/gtktextview.c:9566
msgid "Copy"
msgstr "Skopiuj"
#: gtk/gtkentry.c:9107 gtk/gtktextview.c:9550
#: gtk/gtkentry.c:9135 gtk/gtktextview.c:9569
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
#: gtk/gtkentry.c:10174
#: gtk/gtkentry.c:10202
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Klawisz Caps Lock jest włączony"
@ -1822,7 +1822,7 @@ msgid "_Name"
msgstr "_Nazwa"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:514 gtk/gtkfilechoosernative.c:599
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6350
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1478 gtk/gtkfilechooserwidget.c:6352
#: gtk/gtkmessagedialog.c:852 gtk/gtkmessagedialog.c:861
#: gtk/gtkmountoperation.c:542 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
@ -1982,134 +1982,135 @@ msgstr "Jeśli element zostanie usunięty, to zostanie on bezpowrotnie utracony.
msgid "The file could not be renamed"
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1917
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1919
msgid "Could not select file"
msgstr "Nie można wybrać pliku"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2266
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
msgid "_Visit File"
msgstr "_Odwiedź plik"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2267
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
msgid "_Open With File Manager"
msgstr "Otwórz w _menedżerze plików"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2268
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270
msgid "_Copy Location"
msgstr "S_kopiuj położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2269
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2271
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Dodaj zakładkę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2270 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:488
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272 gtk/gtkplacessidebar.c:2498
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:486
msgid "_Rename"
msgstr "Z_mień nazwę"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2272
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2274
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Przenieś do kosza"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Ukryte pliki"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
msgid "Show _Size Column"
msgstr "_Rozmiar"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2278
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2280
msgid "Show _Time"
msgstr "_Czas"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2279
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2281
msgid "Sort _Folders before Files"
msgstr "Ka_talogi przed plikami"
#. this is the header for the location column in the print dialog
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2603 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:184 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2605 gtk/inspector/css-node-tree.ui:141
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:183 gtk/ui/gtkprintunixdialog.ui:122
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
#. Label
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2693
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2695
msgid "_Name:"
msgstr "_Nazwa:"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3315
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3317
msgid "Searching"
msgstr "Wyszukiwanie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3320 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3334
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3322 gtk/gtkfilechooserwidget.c:3336
#, c-format
msgid "Searching in %s"
msgstr "Wyszukiwanie w „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3344
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
msgid "Enter location"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3346
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:3348
msgid "Enter location or URL"
msgstr "Proszę wprowadzić położenie lub adres URL"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4368 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7271
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:212
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4370 gtk/gtkfilechooserwidget.c:7273
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:211
msgid "Modified"
msgstr "Modyfikacja"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4646
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4648
#, c-format
msgid "Could not read the contents of %s"
msgstr "Nie można odczytać zawartości „%s”"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4650
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4652
msgid "Could not read the contents of the folder"
msgstr "Nie można odczytać zawartości katalogu"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4780 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4828
#. Translators: see g_date_time_format() for details on the format
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
msgid "%H:%M"
msgstr "%H%M"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4782 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4830
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4784 gtk/gtkfilechooserwidget.c:4832
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l%M %p"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4786
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4788
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4794
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4796
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4798
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4800
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: We don't know whether this printer is
#. * available to print to.
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5033 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5035 gtk/inspector/prop-editor.c:1626
#: modules/printbackends/cloudprint/gtkprintbackendcloudprint.c:748
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5072 gtk/gtkplacessidebar.c:940
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5074 gtk/gtkplacessidebar.c:940
msgid "Home"
msgstr "Katalog domowy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5565
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5567
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "Nie można przejść do katalogu, ponieważ nie jest on lokalny"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6343 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6345 gtk/gtkprintunixdialog.c:666
#, c-format
msgid "A file named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Plik o nazwie „%s” już istnieje. Zastąpić go?"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6346 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6348 gtk/gtkprintunixdialog.c:670
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
@ -2117,19 +2118,19 @@ msgstr ""
"Plik już istnieje w „%s”. Zastąpienie go spowoduje nadpisanie jego "
"zawartości."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6351 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6353 gtk/gtkprintunixdialog.c:678
msgid "_Replace"
msgstr "_Zastąp"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6559
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:6561
msgid "You do not have access to the specified folder."
msgstr "Brak dostępu do podanego katalogu."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7182
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7184
msgid "Could not start the search process"
msgstr "Nie można rozpocząć procesu wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7183
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7185
msgid ""
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
"Please make sure it is running."
@ -2137,11 +2138,11 @@ msgstr ""
"Nie można utworzyć połączenia z usługą indeksowania. Proszę się upewnić, że "
"usługa jest uruchomiona."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7195
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7197
msgid "Could not send the search request"
msgstr "Nie można wysłać żądania wyszukiwania"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7489
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:7491
msgid "Accessed"
msgstr "Dostęp"
@ -2158,7 +2159,7 @@ msgstr "System plików"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:664
#: gtk/gtkfontbutton.c:518 gtk/gtkfontbutton.c:665
msgid "Pick a Font"
msgstr "Wybór czcionki"
@ -2166,7 +2167,7 @@ msgstr "Wybór czcionki"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1396
#: gtk/gtkfontbutton.c:1397
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Brak"
@ -2175,11 +2176,11 @@ msgstr "Brak"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Utworzenie kontekstu OpenGL się nie powiodło"
#: gtk/gtkheaderbar.c:382
#: gtk/gtkheaderbar.c:377
msgid "Application menu"
msgstr "Menu programu"
#: gtk/gtkheaderbar.c:442 gtk/gtkwindow.c:8447
#: gtk/gtkheaderbar.c:437 gtk/gtkwindow.c:8447
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
@ -2294,11 +2295,11 @@ msgstr "Skopiuj adres URL"
msgid "Invalid URI"
msgstr "Nieprawidłowy adres URI"
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:30
#: gtk/gtklockbutton.c:275 gtk/ui/gtklockbutton.ui:26
msgid "Lock"
msgstr "Zablokuj"
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:37
#: gtk/gtklockbutton.c:284 gtk/ui/gtklockbutton.ui:32
msgid "Unlock"
msgstr "Odblokuj"
@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "Powłoka Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nie można zakończyć procesu o PID %d: %s"
#: gtk/gtknotebook.c:4972 gtk/gtknotebook.c:7199
#: gtk/gtknotebook.c:4971 gtk/gtknotebook.c:7198
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Strona %u"
@ -2600,7 +2601,7 @@ msgstr "Ta nazwa jest już zajęta"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2492 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:92
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:166 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:464
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:165 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:462
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -2629,11 +2630,11 @@ msgstr "Nie można wysunąć %s"
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nie można odpytać „%s” o zmiany nośnika"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1650
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3383 gtk/gtkplacesview.c:1649
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "O_twórz w nowej karcie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1661
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3386 gtk/gtkplacesview.c:1659
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otwórz w nowy_m oknie"
@ -2649,11 +2650,11 @@ msgstr "_Usuń"
msgid "Rename…"
msgstr "Zmień nazwę…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1695
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3396 gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Mount"
msgstr "Za_montuj"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3397 gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Unmount"
msgstr "O_dmontuj"
@ -2683,7 +2684,7 @@ msgid "Unable to access location"
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do położenia"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
#: gtk/gtkplacesview.c:1207 gtk/ui/gtkplacesview.ui:409
msgid "Con_nect"
msgstr "P_ołącz"
@ -2697,23 +2698,23 @@ msgstr "Nie można odmontować woluminu"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Anuluj"
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacesview.c:1681
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Rozłącz"
#: gtk/gtkplacesview.c:1695
#: gtk/gtkplacesview.c:1690
msgid "_Connect"
msgstr "P_ołącz"
#: gtk/gtkplacesview.c:1836
#: gtk/gtkplacesview.c:1830
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie można uzyskać położenia zdalnego serwera"
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "Networks"
msgstr "Sieci"
#: gtk/gtkplacesview.c:1975 gtk/gtkplacesview.c:1984
#: gtk/gtkplacesview.c:1969 gtk/gtkplacesview.c:1978
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tym komputerze"
@ -3150,20 +3151,20 @@ msgstr "Przeciągnięcie w prawo"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skróty"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:924
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:923
msgid "Search Results"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:971
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:967
msgid "Search Shortcuts"
msgstr "Wyszukiwanie skrótów"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1028 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:285
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1024 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:283
msgid "No Results Found"
msgstr "Brak wyników"
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1034 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:298
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:406
#: gtk/gtkshortcutswindow.c:1030 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:296
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:368
msgid "Try a different search"
msgstr "Proszę spróbować innych słów"
@ -3407,7 +3408,7 @@ msgid "State"
msgstr "Stan"
#: gtk/inspector/actions.ui:30 gtk/inspector/general.ui:115
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:158
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:145
msgid "Prefix"
msgstr "Przedrostek"
@ -3462,7 +3463,7 @@ msgid "CSS Property"
msgstr "Właściwość CSS"
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:125 gtk/inspector/prop-list.ui:50
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:291
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:273
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
@ -3493,7 +3494,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Ekran"
#: gtk/inspector/general.ui:408
msgid "RGBA visual"
msgid "RGBA Visual"
msgstr "Wizualne RGBA"
#: gtk/inspector/general.ui:442
@ -3553,7 +3554,7 @@ msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:68
msgid "Reference count"
msgid "Reference Count"
msgstr "Liczba odniesień"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:136
@ -3580,7 +3581,7 @@ msgid "Mnemonic Label"
msgstr "Etykieta skrótu"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:294
msgid "Request mode"
msgid "Request Mode"
msgstr "Tryb żądania"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:328
@ -3592,7 +3593,7 @@ msgid "Baseline"
msgstr "Linia bazowa"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:396
msgid "Clip area"
msgid "Clip Area"
msgstr "Obszar przycięcia"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:430
@ -3600,27 +3601,27 @@ msgid "Frame Clock"
msgstr "Zegar klatek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:475
msgid "Tick callback"
msgid "Tick Callback"
msgstr "Wywołanie zwrotne tyknięcia"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:511
msgid "Frame count"
msgid "Frame Count"
msgstr "Liczba klatek"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:545
msgid "Frame rate"
msgid "Frame Rate"
msgstr "Liczba klatek na sekundę"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:579
msgid "Accessible role"
msgid "Accessible Role"
msgstr "Rola dostępności"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:613
msgid "Accessible name"
msgid "Accessible Name"
msgstr "Nazwa dostępności"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:649
msgid "Accessible description"
msgid "Accessible Description"
msgstr "Opis dostępności"
#: gtk/inspector/misc-info.ui:685
@ -3759,7 +3760,7 @@ msgstr "Ścieżka"
msgid "Count"
msgstr "Liczba"
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:200
#: gtk/inspector/resource-list.ui:112 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:199
msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"
@ -3909,7 +3910,7 @@ msgid "Right-to-Left"
msgstr "Od prawej do lewej"
#: gtk/inspector/visual.ui:347
msgid "Window scaling"
msgid "Window Scaling"
msgstr "Skalowanie okien"
#: gtk/inspector/visual.ui:382
@ -3957,7 +3958,7 @@ msgid "Show Widget Resizes"
msgstr "Wyświetlanie zmian rozmiaru okien"
#: gtk/inspector/visual.ui:683
msgid "Simulate touchscreen"
msgid "Simulate Touchscreen"
msgstr "Symulacja ekranu dotykowego"
#: gtk/inspector/visual.ui:728
@ -3965,7 +3966,7 @@ msgid "GL Rendering"
msgstr "Rysowanie za pomocą GL"
#: gtk/inspector/visual.ui:740
msgid "When needed"
msgid "When Needed"
msgstr "W razie potrzeby"
#: gtk/inspector/visual.ui:741
@ -4037,7 +4038,7 @@ msgid "CSS Selector"
msgstr "Wybór CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:367
msgid "CSS nodes"
msgid "CSS Nodes"
msgstr "Węzły CSS"
#: gtk/inspector/window.ui:374
@ -5070,63 +5071,63 @@ msgstr "_Ukończ"
msgid "Select a Color"
msgstr "Wybór koloru"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:63
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:59
msgid "Color Name"
msgstr "Nazwa koloru"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:153
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:144
msgctxt "Color channel"
msgid "A"
msgstr "A"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:169
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:159
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:199
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:187
msgctxt "Color channel"
msgid "H"
msgstr "O"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:215
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:202
msgid "Hue"
msgstr "Odcień"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:246
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:231
msgctxt "Color Channel"
msgid "S"
msgstr "N"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:256
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:240
msgctxt "Color Channel"
msgid "V"
msgstr "W"
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:272
#: gtk/ui/gtkcoloreditor.ui:255
msgid "Saturation"
msgstr "Nasycenie"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:61
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:60
msgid "Create Folder"
msgstr "Tworzy katalog"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:145
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:144
msgid "Files"
msgstr "Pliki"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:239
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:238
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Zdalne położenie — przeszukiwanie tylko bieżącego katalogu"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:364
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:362
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Wybór typów wyświetlanych plików"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:403
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:401
msgid "Folder Name"
msgstr "Nazwa katalogu"
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:428
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:426
msgid "_Create"
msgstr "_Utwórz"
@ -5178,92 +5179,92 @@ msgstr "Pozioma"
msgid "Reverse landscape"
msgstr "Odwrócona poziomo"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:11
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:10
msgid "Down Path"
msgstr "W dół ścieżki"
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:36
#: gtk/ui/gtkpathbar.ui:33
msgid "Up Path"
msgstr "W górę ścieżki"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:30
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Adres serwera"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:43
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr "Adres serwera składa się z przedrostka protokołu i adresu. Przykłady:"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:57
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:53
msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1, ftp://[2001:db8::1]"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:78
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:72
msgid "Available Protocols"
msgstr "Dostępne protokoły"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:92
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:85
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:103
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:95
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "FTP"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:114
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:105
msgid "Network File System"
msgstr "NFS"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:115
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:136
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:125
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SFTP"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:147
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:135
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:183
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:168
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// lub ftps://"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:205
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:188
msgid "smb://"
msgstr "smb://"
#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:216
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:198
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// lub ssh://"
#. Translators: do not translate dav:// and davs://
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:227
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:208
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// lub davs://"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:267
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:244
msgid "No recent servers found"
msgstr "Brak ostatnio używanych serwerów"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:290
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:265
msgid "Recent Servers"
msgstr "Ostatnio używane serwery"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:393
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:356
msgid "No results found"
msgstr "Brak wyników"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:439
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:399
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Połącz z _serwerem"
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:472
#: gtk/ui/gtkplacesview.ui:429
msgid "Enter server address…"
msgstr "Adres serwera…"
@ -5476,27 +5477,27 @@ msgstr "Część ustawień w oknie jest sprzecznych"
msgid "Select which type of documents are shown"
msgstr "Wybór, jakie typy dokumentów są wyświetlane"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:23
msgid "Volume"
msgstr "Głośność"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:25
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:24
msgid "Turns volume up or down"
msgstr "Reguluje głośność"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:33
msgid "Volume Up"
msgstr "Zwiększenie głośności"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:35
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:34
msgid "Increases the volume"
msgstr "Zwiększa głośność"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:43
msgid "Volume Down"
msgstr "Zmniejszenie głośności"
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:45
#: gtk/ui/gtkvolumebutton.ui:44
msgid "Decreases the volume"
msgstr "Obniża głośność"
@ -6118,6 +6119,9 @@ msgstr "Priorytet"
msgid "Billing Info"
msgstr "Informacje o opłatach"
#. Translators, these strings are names for various 'standard' cover
#. * pages that the printing system may support.
#.
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5432
msgctxt "cover page"
msgid "None"
@ -6212,6 +6216,7 @@ msgstr "Wydruk o czasie"
msgid "Custom %s×%s"
msgstr "Niestandardowy %s×%s"
#. TRANSLATORS: this this the ICC color profile to use for this job
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5706
msgctxt "printer option"
msgid "Printer Profile"