Updated Galician translation

svn path=/trunk/; revision=21011
This commit is contained in:
Ignacio Casal Quinteiro 2008-08-05 13:13:46 +00:00
parent b1ad452d25
commit d4984773e8
2 changed files with 144 additions and 130 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation
2008-08-05 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).

View File

@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 20:31+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Homoxéneo"
msgid "Whether the children should all be the same size"
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@ -824,12 +824,12 @@ msgstr ""
"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
"en vez de ser mostrado"
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
msgid "Focus on click"
msgstr "Enfocar ao premer"
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
@ -941,27 +941,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
msgid "The selected year"
msgstr "O ano seleccionado"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
msgid "Day"
msgstr "Día"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
msgid ""
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
"currently selected day)"
@ -969,59 +969,59 @@ msgstr ""
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
"do día seleccionado actualmente)"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
msgid "Show Heading"
msgstr "Mostrar a cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
msgid "Show Day Names"
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
msgid "If TRUE, day names are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
msgid "No Month Change"
msgstr "Sen cambio de mes"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
msgid "Show Week Numbers"
msgstr "Mostrar os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
msgid "Details Width"
msgstr "Detalles da largura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
msgid "Details width in characters"
msgstr "Detalles da largura en caracteres"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
msgid "Details Height"
msgstr "Detalles da altura"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
msgid "Details height in rows"
msgstr "Detalles da altura en filas"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalles"
#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
msgid "If TRUE, details are shown"
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
msgid "Text"
msgstr "Texto"
@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
"progreso, pero non se sabe canto."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
msgid "Text x alignment"
msgstr "Aliñamento x do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
msgid ""
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
"layouts."
@ -1303,26 +1303,26 @@ msgstr ""
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
"revés para disposicións DAE."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
msgid "Text y alignment"
msgstr "Aliñamento y do texto"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
msgid "Orientation"
msgstr "Orientación"
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:124
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:115
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
msgid "Adjustment"
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
"parámetro probablemente non o necesite"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
msgid "Ellipsize"
msgstr "Elidir"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
#: ../gtk/gtklabel.c:468
msgid "Width In Characters"
msgstr "Largura en caracteres"
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
msgid "Wrap width"
msgstr "Largura de axuste"
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Usar alfa"
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
msgid "Title"
@ -1945,68 +1945,68 @@ msgstr "Valor na lista"
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
msgid "The model for the combo box"
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
msgid "Row span column"
msgstr "Columna de expansión da fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
msgid "Column span column"
msgstr "Columna de expansión da columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
msgid "Active item"
msgstr "Elemento activo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
msgid "The item which is currently active"
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220
#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr ""
"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
msgid "Has Frame"
msgstr "Ten marco"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Título do tirador"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:803
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
@ -2014,37 +2014,46 @@ msgstr ""
"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
"separa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
msgstr "Menú emerxente mostrado"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Sensibilidade do botón"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
#, fuzzy
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
msgid "Appears as list"
msgstr "Móstrase como unha lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Arrow Size"
msgstr "Tamaño da frecha"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
msgstr "Tipo de sombra"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
@ -2437,98 +2446,98 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
msgid "Spacing around expander arrow"
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
msgid "File System Backend"
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
msgid "Name of file system backend to use"
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
msgid "Local Only"
msgstr "Só local"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr ""
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
"locais"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
msgstr "Widget de previsualización"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de previsualización activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
"previsualizacións personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
msgid "Use Preview Label"
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
msgid "Extra widget"
msgstr "Widget adicional"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
msgid "Application supplied widget for extra options."
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
msgid "Select Multiple"
msgstr "Selección múltiple"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
msgid "Show Hidden"
msgstr "Mostrar os ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
msgid "Do overwrite confirmation"
msgstr "Confirmar sobrescritura"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
msgid ""
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
"dialog if necessary."
@ -2536,19 +2545,19 @@ msgstr ""
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
msgid "Dialog"
msgstr "Diálogo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
msgid "The file chooser dialog to use."
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
msgid "The title of the file chooser dialog."
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
@ -3762,7 +3771,7 @@ msgstr "Ventá do socket"
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
#: ../gtk/gtkpreview.c:104
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
@ -4020,11 +4029,11 @@ msgstr "Impresora seleccionada"
msgid "The GtkPrinter which is selected"
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
msgid "Activity mode"
msgstr "Modo de actividade"
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
msgid ""
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
@ -4035,40 +4044,40 @@ msgstr ""
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
"tardar."
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
msgid "Show text"
msgstr "Mostrar texto"
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
msgid "Whether the progress is shown as text."
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:116
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
msgid "Bar style"
msgstr "Estilo da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
msgstr "Paso de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
msgstr "Bloques de actividade"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
@ -4076,11 +4085,11 @@ msgstr ""
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
"modo de actividade (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
msgid "Discrete Blocks"
msgstr "Bloques diferenciados"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style)"
@ -4088,28 +4097,28 @@ msgstr ""
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
"estilo diferenciado)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
msgid "Fraction"
msgstr "Fracción"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
msgid "The fraction of total work that has been completed"
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
msgid "Pulse Step"
msgstr "Paso de pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
@ -4117,51 +4126,51 @@ msgstr ""
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
"suficiente para mostrar a cadea completa."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
msgid "XSpacing"
msgstr "EspazamentoX"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
msgid "YSpacing"
msgstr "EspazamentoY"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
msgid "Min horizontal bar width"
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
msgid "Min horizontal bar height"
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
msgid "Min vertical bar width"
msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
msgid "Min vertical bar height"
msgstr "Altura mínima vertical da barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
@ -4694,11 +4703,11 @@ msgstr ""
"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
"desprazamento."
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
msgid "Draw"
msgstr "Debuxar"
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
@ -5141,28 +5150,29 @@ msgstr "Nome do tema de son"
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nome do tema de son XDG"
#: ../gtk/gtksettings.c:915
msgid "Aureal Input Feedback"
msgstr ""
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:916
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retroacción de entrada audible"
#: ../gtk/gtksettings.c:917
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr ""
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
#: ../gtk/gtksettings.c:937
#: ../gtk/gtksettings.c:938
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activar eventos de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:938
#: ../gtk/gtksettings.c:939
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
#: ../gtk/gtksettings.c:953
#: ../gtk/gtksettings.c:954
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activar consellos"
#: ../gtk/gtksettings.c:954
#: ../gtk/gtksettings.c:955
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"