forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translation
svn path=/trunk/; revision=21011
This commit is contained in:
parent
b1ad452d25
commit
d4984773e8
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-05 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
||||
2008-08-05 Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>
|
||||
|
||||
* zh_HK.po: Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong).
|
||||
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-03 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-03 20:31+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-05 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 15:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Homoxéneo"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size"
|
||||
msgstr "Se todos os fillos deben ser do mesmo tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:103 ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
@ -824,12 +824,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Se se establece, a etiqueta úsase para seleccionar un elemento do inventario "
|
||||
"en vez de ser mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:786
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
|
||||
msgid "Focus on click"
|
||||
msgstr "Enfocar ao premer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
|
||||
msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
|
||||
|
||||
@ -941,27 +941,27 @@ msgstr "Mostrar imaxes nos botóns"
|
||||
msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
|
||||
msgstr "Indica se deben mostrarse ou non as iconas de inventario nos botóns"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:442
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:440
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr "Ano"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:441
|
||||
msgid "The selected year"
|
||||
msgstr "O ano seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:456
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:454
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr "Mes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:457
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:455
|
||||
msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
|
||||
msgstr "O mes seleccionado (como número entre 0 e 11)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:469
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr "Día"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:472
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:470
|
||||
msgid ""
|
||||
"The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
|
||||
"currently selected day)"
|
||||
@ -969,59 +969,59 @@ msgstr ""
|
||||
"O día seleccionado (como un número entre 1 e 31 ou 0 para anular a selección "
|
||||
"do día seleccionado actualmente)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:486
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:484
|
||||
msgid "Show Heading"
|
||||
msgstr "Mostrar a cabeceira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:487
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:485
|
||||
msgid "If TRUE, a heading is displayed"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, móstrase unha cabeceira"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:501
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:499
|
||||
msgid "Show Day Names"
|
||||
msgstr "Mostrar os nomes dos días"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:500
|
||||
msgid "If TRUE, day names are displayed"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, móstranse os nomes dos días"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:513
|
||||
msgid "No Month Change"
|
||||
msgstr "Sen cambio de mes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:516
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:514
|
||||
msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, o mes seleccionado non se pode cambiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:530
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:528
|
||||
msgid "Show Week Numbers"
|
||||
msgstr "Mostrar os números de semana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:529
|
||||
msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, móstranse os números de semana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:546
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:544
|
||||
msgid "Details Width"
|
||||
msgstr "Detalles da largura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:547
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:545
|
||||
msgid "Details width in characters"
|
||||
msgstr "Detalles da largura en caracteres"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:560
|
||||
msgid "Details Height"
|
||||
msgstr "Detalles da altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:563
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:561
|
||||
msgid "Details height in rows"
|
||||
msgstr "Detalles da altura en filas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:579
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:577
|
||||
msgid "Show Details"
|
||||
msgstr "Mostrar detalles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:580
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:578
|
||||
msgid "If TRUE, details are shown"
|
||||
msgstr "Se é TRUE, móstranse os detalles"
|
||||
|
||||
@ -1271,7 +1271,7 @@ msgstr "Valor da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:181 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
@ -1291,11 +1291,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Estableza isto a valores positivos para indicar que se realiza algún "
|
||||
"progreso, pero non se sabe canto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:115
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
|
||||
msgid "Text x alignment"
|
||||
msgstr "Aliñamento x do texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:116
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
|
||||
"layouts."
|
||||
@ -1303,26 +1303,26 @@ msgstr ""
|
||||
"O aliñamento horizontal do texto, desde 0 (esquerda) até 1 (dereita). Ao "
|
||||
"revés para disposicións DAE."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
|
||||
msgid "Text y alignment"
|
||||
msgstr "Aliñamento y do texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:123
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
|
||||
msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
|
||||
msgstr "O aliñamento vertical do texto, desde 0 (superior) a 1 (inferior)."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:123 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
|
||||
#: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
|
||||
#: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
|
||||
msgid "Orientation"
|
||||
msgstr "Orientación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:124
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
|
||||
msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
|
||||
msgstr "Orientación e dirección de crecemento da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:115
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
|
||||
msgid "Adjustment"
|
||||
@ -1530,7 +1530,7 @@ msgstr ""
|
||||
"parámetro probablemente non o necesite"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:203
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
|
||||
msgid "Ellipsize"
|
||||
msgstr "Elidir"
|
||||
|
||||
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para elidir a cadea, se o renderizador da cela non ten "
|
||||
"espazo suficiente para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:468
|
||||
msgid "Width In Characters"
|
||||
msgstr "Largura en caracteres"
|
||||
@ -1563,7 +1563,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Como romper a cadea en liñas múltiples, se o renderizador da cela non ten "
|
||||
"suficiente espazo para mostrar a cadea completa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:675
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
|
||||
msgid "Wrap width"
|
||||
msgstr "Largura de axuste"
|
||||
|
||||
@ -1808,7 +1808,7 @@ msgstr "Usar alfa"
|
||||
msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
|
||||
msgstr "Indica se debe darse ou non un valor alfa á cor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
|
||||
msgid "Title"
|
||||
@ -1945,68 +1945,68 @@ msgstr "Valor na lista"
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Indica se os valores introducidos deben estar xa presentes na lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:658
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
msgstr "Modelo de caixa de combinación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:659
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:661
|
||||
msgid "The model for the combo box"
|
||||
msgstr "O modelo para a caixa de combinación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:676
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:678
|
||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||
msgstr "Largura de axuste para distribuír os elementos nunha grade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:698
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:700
|
||||
msgid "Row span column"
|
||||
msgstr "Columna de expansión da fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:699
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:701
|
||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da fila"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:720
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:722
|
||||
msgid "Column span column"
|
||||
msgstr "Columna de expansión da columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:721
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:723
|
||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||
msgstr "Columna TreeModel que contén os valores de expansión da columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:742
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:744
|
||||
msgid "Active item"
|
||||
msgstr "Elemento activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:743
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:745
|
||||
msgid "The item which is currently active"
|
||||
msgstr "O elemento que está activo actualmente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:762 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
|
||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||
msgstr "Engadir tiradores aos menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:763
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:765
|
||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os menús despregables deben ter un elemento de menú desprazable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:778 ../gtk/gtkentry.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
|
||||
msgid "Has Frame"
|
||||
msgstr "Ten marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:779
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:781
|
||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||
msgstr "Indica se a caixa de combinación debuxa un marco ao redor do fillo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:787
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789
|
||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||
msgstr "Indica se a caixa de combinación captura o foco cando se preme co rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:802 ../gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:557
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr "Título do tirador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:803
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:805
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
@ -2014,37 +2014,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Un título que o xestor de ventás pode mostrar cando o menú emerxente se "
|
||||
"separa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:820
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
msgstr "Menú emerxente mostrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:821
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:823
|
||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||
msgstr "Indica se se mostra o despregable da caixa de combinación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:839
|
||||
msgid "Button Sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade do botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||||
msgstr "Indica se o botón captura o foco cando se preme co rato"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:847
|
||||
msgid "Appears as list"
|
||||
msgstr "Móstrase como unha lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:828
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||
msgstr "Indica se os despregables deben parecerse a listas en vez de a menús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:864
|
||||
msgid "Arrow Size"
|
||||
msgstr "Tamaño da frecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:845
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "O tamaño mínimo da frecha no caixa de combinación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Tipo de sombra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:861
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
|
||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||
msgstr "Que clase de sombra debuxar arredor da caixa de combinación"
|
||||
|
||||
@ -2437,98 +2446,98 @@ msgstr "Tamaño da frecha do expansor"
|
||||
msgid "Spacing around expander arrow"
|
||||
msgstr "Espazamento en torno da frecha do expansor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr "Acción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:197
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
|
||||
msgid "The type of operation that the file selector is performing"
|
||||
msgstr "O tipo de operación que o selector de ficheiro está realizando"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
|
||||
msgid "File System Backend"
|
||||
msgstr "Backend do sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
|
||||
msgid "Name of file system backend to use"
|
||||
msgstr "Nome do backend do sistema de ficheiros para usar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:209 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
|
||||
msgid "Filter"
|
||||
msgstr "Filtro"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
|
||||
msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
|
||||
msgstr "O filtro actual para seleccionar que ficheiros se mostran"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:215
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
|
||||
msgid "Local Only"
|
||||
msgstr "Só local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se os ficheiros seleccionados deben limitarse a URLs tipo 'file:' "
|
||||
"locais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
msgstr "Widget de previsualización"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación fornecido para previsualizacións personalizadas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:227
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Widget de previsualización activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se debería mostrar o widget fornecido pola aplicación para "
|
||||
"previsualizacións personalizadas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:233
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
|
||||
msgid "Use Preview Label"
|
||||
msgstr "Usar a etiqueta de previsualización"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
|
||||
msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se debe mostrar unha etiqueta co nome do ficheiro previsualizado."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:239
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
|
||||
msgid "Extra widget"
|
||||
msgstr "Widget adicional"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
|
||||
msgid "Application supplied widget for extra options."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación fornecido para opcións adicionais."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:245 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
|
||||
msgid "Select Multiple"
|
||||
msgstr "Selección múltiple"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:246 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
|
||||
msgstr "Indica se se permite seleccionar múltiples ficheiros"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
|
||||
msgid "Show Hidden"
|
||||
msgstr "Mostrar os ocultos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:253
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
|
||||
msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
|
||||
msgstr "Indica se os ficheiros e cartafoles ocultos se deben mostrar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:268
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
|
||||
msgid "Do overwrite confirmation"
|
||||
msgstr "Confirmar sobrescritura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:269
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
|
||||
"dialog if necessary."
|
||||
@ -2536,19 +2545,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica se un selector de ficheiros en modo de gardado presentará un diálogo "
|
||||
"de confirmación de sobrescritura se é necesario."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
|
||||
msgid "Dialog"
|
||||
msgstr "Diálogo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
|
||||
msgid "The file chooser dialog to use."
|
||||
msgstr "O diálogo do selector de ficheiros para usar."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
|
||||
msgid "The title of the file chooser dialog."
|
||||
msgstr "O título do diálogo de selección de ficheiros."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
|
||||
msgid "The desired width of the button widget, in characters."
|
||||
msgstr "A largura desexada do widget do botón, en caracteres."
|
||||
|
||||
@ -3762,7 +3771,7 @@ msgstr "Ventá do socket"
|
||||
msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "A ventá do socket na que o enchufe está empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:104
|
||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -4020,11 +4029,11 @@ msgstr "Impresora seleccionada"
|
||||
msgid "The GtkPrinter which is selected"
|
||||
msgstr "O GtkPrinter que está seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:99
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:102
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
msgstr "Modo de actividade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:100
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:103
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
|
||||
"something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
|
||||
@ -4035,40 +4044,40 @@ msgstr ""
|
||||
"terminada. Isto úsase cando está facendo algo que non sabe canto tempo pode "
|
||||
"tardar."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:108
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:111
|
||||
msgid "Show text"
|
||||
msgstr "Mostrar texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:109
|
||||
#: ../gtk/gtkprogress.c:112
|
||||
msgid "Whether the progress is shown as text."
|
||||
msgstr "Indica se o progreso se mostra como texto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:116
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
|
||||
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
|
||||
msgstr "O GtkAdjustment conectado á barra de progreso (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:132
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
|
||||
msgid "Bar style"
|
||||
msgstr "Estilo da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:133
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Especifica o estilo visual da barra no modo de porcentaxe (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:141
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
msgstr "Paso de actividade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:142
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O incremento empregado en cada iteración no modo de actividade (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
msgstr "Bloques de actividade"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||
"(Deprecated)"
|
||||
@ -4076,11 +4085,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A cantidade de bloques que poden encaixar na área da barra de progreso no "
|
||||
"modo de actividade (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
|
||||
msgid "Discrete Blocks"
|
||||
msgstr "Bloques diferenciados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
|
||||
"style)"
|
||||
@ -4088,28 +4097,28 @@ msgstr ""
|
||||
"O número de bloques diferenciados na barra de progreso (cando se mostra no "
|
||||
"estilo diferenciado)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "Fracción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
|
||||
msgid "The fraction of total work that has been completed"
|
||||
msgstr "A fracción do traballo total que se completou"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
|
||||
msgid "Pulse Step"
|
||||
msgstr "Paso de pulso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fracción do progreso total para mover o bloque rebotador cando se preme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
msgstr "Texto que se mostrará na barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:204
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
|
||||
msgid ""
|
||||
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
|
||||
"have enough room to display the entire string, if at all."
|
||||
@ -4117,51 +4126,51 @@ msgstr ""
|
||||
"O lugar preferido para elidir a cadea, se a barra de progreso non ten espazo "
|
||||
"suficiente para mostrar a cadea completa."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
|
||||
msgid "XSpacing"
|
||||
msgstr "EspazamentoX"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espazo extra aplicado á largura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
|
||||
msgid "YSpacing"
|
||||
msgstr "EspazamentoY"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
|
||||
msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
|
||||
msgstr "Espazo extra aplicado á altura dunha barra de progreso."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
|
||||
msgid "Min horizontal bar width"
|
||||
msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
|
||||
msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura mínima horizontal da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
|
||||
msgid "Min horizontal bar height"
|
||||
msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
|
||||
msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
|
||||
msgstr "A altura mínima horizontal da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:257
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
|
||||
msgid "Min vertical bar width"
|
||||
msgstr "Largura mínima horizontal da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
|
||||
msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
|
||||
msgstr "A largura mínima vertical da barra de progreso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:270
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
|
||||
msgid "Min vertical bar height"
|
||||
msgstr "Altura mínima vertical da barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
|
||||
msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
|
||||
msgstr "A altura mínima vertical da barra de progreso"
|
||||
|
||||
@ -4694,11 +4703,11 @@ msgstr ""
|
||||
"desprazamento, se non toma precedencia pola colocación da propia ventá con "
|
||||
"desprazamento."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Debuxar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
|
||||
#: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Indica se se debuxa o separador ou se se deixa en branco"
|
||||
|
||||
@ -5141,28 +5150,29 @@ msgstr "Nome do tema de son"
|
||||
msgid "XDG sound theme name"
|
||||
msgstr "Nome do tema de son XDG"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:915
|
||||
msgid "Aureal Input Feedback"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:916
|
||||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||||
msgstr "Retroacción de entrada audible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:917
|
||||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica se se deben reproducir eventos como resposta ás entradas do usuario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:937
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:938
|
||||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||||
msgstr "Activar eventos de son"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:938
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:939
|
||||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||||
msgstr "Indica se se debe reproducir calquer evento de son"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:953
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:954
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr "Activar consellos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:954
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:955
|
||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||
msgstr "Indica se se deben mostrar os consellos nos widgets"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user