Updated German translation.

This commit is contained in:
Christian Neumair 2004-04-25 15:34:43 +00:00
parent d20ae319fd
commit d4bbe8978e
2 changed files with 114 additions and 91 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2004-04-25 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
2004-04-25 Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>
* el.po: Updated Greek translation.

201
po/de.po
View File

@ -9,10 +9,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GTK+ 2.3.6\n"
"Project-Id-Version: GTK+ 2.4.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-16 14:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-15 19:53+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-25 17:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine Farbe"
msgid "Received invalid color data\n"
msgstr "Ungültige Farbdaten erhalten\n"
#: gtk/gtkcolorsel.c:562
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
@ -816,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Sie können diese Farbe auf einen Paletteneintrag ziehen, oder sie als "
"aktuell auswählen, indem Sie sie auf den anderen Farbfleck daneben ziehen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:567
#: gtk/gtkcolorsel.c:572
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
@ -824,11 +824,11 @@ msgstr ""
"Die von Ihnen gewählte Farbe. Sie können diese Farbe auf einen "
"Paletteneintrag ziehen, um sie für späteren Gebrauch zu speichern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:928
#: gtk/gtkcolorsel.c:933
msgid "_Save color here"
msgstr "Farbe hier _speichern"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1133
#: gtk/gtkcolorsel.c:1138
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr ""
"machen. Ziehen Sie einen Farbfleck auf diesen Eintrag oder rechtsklicken Sie "
"darauf und wählen Sie »Farbe hier speichern«, um ihn zu ändern."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1840
#: gtk/gtkcolorsel.c:1846
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -846,7 +846,7 @@ msgstr ""
"Helligkeit dieser Farbe mit dem inneren Dreieck."
# gtk/gtkcolor
#: gtk/gtkcolorsel.c:1865
#: gtk/gtkcolorsel.c:1871
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -854,67 +854,67 @@ msgstr ""
"Klicken Sie auf die Pipette und dann Sie auf eine Farbe irgendwo auf Ihrem "
"Bildschirm, um sie auszuwählen"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1874
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
msgid "_Hue:"
msgstr "_Ton:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1875
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Die Position auf dem Farbrad."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1877
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Sättigung:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1878
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "Die »Tiefe« der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1879
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
msgid "_Value:"
msgstr "_Wert:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1880
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Die Helligkeit der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1881
#: gtk/gtkcolorsel.c:1887
msgid "_Red:"
msgstr "_Rot:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1882
#: gtk/gtkcolorsel.c:1888
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Der Rotanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1883
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
msgid "_Green:"
msgstr "_Grün:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1884
#: gtk/gtkcolorsel.c:1890
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Der Grünanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1885
#: gtk/gtkcolorsel.c:1891
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blau:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1886
#: gtk/gtkcolorsel.c:1892
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Der Blauanteil der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1889
#: gtk/gtkcolorsel.c:1895
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Deckkraft:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1897 gtk/gtkcolorsel.c:1908
#: gtk/gtkcolorsel.c:1903 gtk/gtkcolorsel.c:1914
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparenz der Farbe."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1915
#: gtk/gtkcolorsel.c:1921
msgid "Color _Name:"
msgstr "Farb_name:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1930
#: gtk/gtkcolorsel.c:1936
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -922,33 +922,37 @@ msgstr ""
"Sie können in diesem Feld einen hexadezimalen Farbwert wie bei HTML oder "
"einen Farbnamen wie »orange« eingeben."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1949
#: gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Palette"
msgstr "_Palette"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "Color Wheel"
msgstr "Farbrad"
#: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
msgid "Color Selection"
msgstr "Schriftwahl"
#: gtk/gtkentry.c:4214 gtk/gtktextview.c:6907
#: gtk/gtkentry.c:4215 gtk/gtktextview.c:6925
msgid "Select _All"
msgstr "A_lles markieren"
#: gtk/gtkentry.c:4224 gtk/gtktextview.c:6917
#: gtk/gtkentry.c:4225 gtk/gtktextview.c:6935
msgid "Input _Methods"
msgstr "Eingabe_methoden"
#: gtk/gtkentry.c:4234 gtk/gtktextview.c:6928
#: gtk/gtkentry.c:4235 gtk/gtktextview.c:6946
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Unicode-Steuerzeichen einfügen"
#: gtk/gtkfilechooser.c:1501 gtk/gtkfilechooser.c:1545
#: gtk/gtkfilechooser.c:1620 gtk/gtkfilechooser.c:1664
#: gtk/gtkfilechooser.c:1583 gtk/gtkfilechooser.c:1627
#: gtk/gtkfilechooser.c:1702 gtk/gtkfilechooser.c:1746
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Ungültiger Dateiname: %s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:713
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve information about %s:\n"
@ -957,7 +961,7 @@ msgstr ""
"Es konnten keine Informationen zu %s abgerufen werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:724
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not add a bookmark for %s:\n"
@ -966,7 +970,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:739 gtk/gtkfilechooserdefault.c:4942
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:749 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
#, c-format
msgid ""
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
@ -975,7 +979,7 @@ msgstr ""
"Der Dateiname konnte nicht aus »%s« und »%s« konstruiert werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:755
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:765
#, c-format
msgid ""
"Could not change the current folder to %s:\n"
@ -984,15 +988,15 @@ msgstr ""
"Der momentane Ordner konnte nicht nach %s gewechselt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1037 gtk/gtkpathbar.c:809
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1047 gtk/gtkpathbar.c:842
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1055 gtk/gtkpathbar.c:811
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1065 gtk/gtkpathbar.c:844
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1491
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1504
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder %s:\n"
@ -1001,14 +1005,14 @@ msgstr ""
"Der Ordner %s konnte nicht angelegt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1648
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1651
#, c-format
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies kein Ordner "
"ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1731
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1732
#, c-format
msgid ""
"Could not remove bookmark for %s:\n"
@ -1017,121 +1021,129 @@ msgstr ""
"Das Lesezeichen für %s konnte nicht entfernt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2297
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
msgstr ""
"Es konnte kein Lesezeichen für %s hinzugefügt werden, da dies ein ungültiger "
"Pfadname ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2485
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2507
msgid "Folder"
msgstr "Ordner"
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
#. * need the mnemonics to be rationalized
#.
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2532 gtk/gtkstock.c:276
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2554 gtk/gtkstock.c:276
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542 gtk/gtkstock.c:324
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2564 gtk/gtkstock.c:324
msgid "_Remove"
msgstr "_Entfernen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2628
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2641
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2753
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2650
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2775
msgid "Size"
msgstr "Größe"
# CHECK
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2662
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2787
msgid "Modified"
msgstr "Letzte Änderung"
#. Create Folder
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2724
msgid "Create _Folder"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2849
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "_Ordner anlegen"
#. Name entry
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2831
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2956
msgid "_Name:"
msgstr "_Name:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2873
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2998
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "Ordner-_Browser"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3111
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3235
msgid "Save in _folder:"
msgstr "In _Ordner speichern:"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3113
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3237
msgid "Create in _folder:"
msgstr "In _Ordner anlegen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3701
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3862
msgid "Can't change to folder because it isn't local"
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dieser nicht "
"lokal ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
msgid "Could not find the path"
msgstr "Der Pfad konnte nicht gefunden werden"
# CHECK - shortcuts == Lesezeichen?
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4148
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4345
#, c-format
msgid "shortcut %s does not exist"
msgstr "Das Lesezeichen %s existiert nicht"
# CHECK
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4765
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4969
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Name des anzulegenden Ordners eingeben"
msgstr "Ordnername eingeben"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4794
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4998
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d Byte"
msgstr[1] "%d Bytes"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5000
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f K"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4798
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5002
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f M"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4800
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5004
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f G"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4845
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5049
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4847
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5051
msgid "Yesterday"
msgstr "Gestern"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4858
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5062
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4903
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5157
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
msgstr ""
"Es konnte nicht in den angegebenen Ordner gewechselt werden, da dessen Pfad "
"ungültig ist."
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4980
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
#, c-format
msgid ""
"Could not select %s:\n"
@ -1140,11 +1152,15 @@ msgstr ""
"%s konnte nicht gewählt werden:\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5020
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5272
msgid "Open Location"
msgstr "Ort öffnen"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5044
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5278
msgid "Save in Location"
msgstr "An Ort speichern"
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5296
msgid "_Location:"
msgstr "_Ort:"
@ -1314,8 +1330,8 @@ msgstr "Au_swahl: "
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
"environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s"
msgstr ""
"Der Dateiname »%s« konnte nicht in UTF-8 umgewandelt werden (versuchen Sie, "
"die Umgebungsvariable G_BROKEN_FILENAMES zu setzen): %s"
@ -1332,46 +1348,56 @@ msgstr "Name zu lang"
msgid "Couldn't convert filename"
msgstr "Dateiname konnte nicht umgewandelt werden"
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1205
#: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1272
msgid "(Empty)"
msgstr "(Leer)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:415
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:418 gtk/gtkfilesystemwin32.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:422 gtk/gtkfilesystemunix.c:613
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1657 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1176
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:425 gtk/gtkfilesystemunix.c:616
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1734 gtk/gtkfilesystemwin32.c:392
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1318
#, c-format
msgid "error getting information for '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:486 gtk/gtkfilesystemwin32.c:376
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:489 gtk/gtkfilesystemwin32.c:433
#, c-format
msgid "error creating directory '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Verzeichnisses »%s«: %s"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:566 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:569 gtk/gtkfilesystemwin32.c:493
msgid "This file system does not support mounting"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt das Einbinden nicht"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:574
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:577
msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1258 gtk/gtkfilesystemwin32.c:794
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:778
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"%s\". "
"Please use a different name."
msgstr ""
"Der Name »%s« ist ungültig, da er das Zeichen »%s« enthält. Bitte verwenden "
"Sie einen anderen Namen."
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1328 gtk/gtkfilesystemwin32.c:922
#, c-format
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
msgstr "Speichern des Lesezeichens gescheitert (%s)"
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1553
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1624
#, c-format
msgid "error getting information for '%s'"
msgstr "Fehler beim Abrufen der Informationen zu »%s«"
# CHECK - klingt dämlich
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:950
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1080
msgid "This file system does not support icons for everything"
msgstr "Dieses Dateisystem unterstützt keine Symbole für alles"
@ -1907,22 +1933,22 @@ msgstr "Im Modulpfad »%s« konnte keine Themen-Engine gefunden werden,"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "--- Kein Tipp ---"
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
#: gtk/gtkuimanager.c:1077
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unbekanntes Attribut »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
#: gtk/gtkuimanager.c:1295
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Unerwarteter, öffnender Tag »%s« in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
#: gtk/gtkuimanager.c:1380
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Unerwartete Zeichendaten in Zeile %d, Zeichen %d"
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
#: gtk/gtkuimanager.c:2157
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
@ -1980,10 +2006,3 @@ msgstr "X-Eingabemethode"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Es konnten keine Informationen zur Datei »%s« abgerufen werden: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not go to the parent folder of %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Der Elternordner von %s konnte nicht ermittelt werden:\n"
#~ "%s"