forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Galician translations
This commit is contained in:
parent
68e50d20a7
commit
d547b86773
274
po/gl.po
274
po/gl.po
@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "OPCIÓNS"
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2737
|
||||
#: ../gdk/gdkwindow.c:2767
|
||||
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@ -671,15 +671,15 @@ msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Pechar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:409
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Minimizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Maximizar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
|
||||
msgid "Restore"
|
||||
msgstr "Restaurar"
|
||||
|
||||
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "A cor que seleccionou."
|
||||
msgid "_Save color here"
|
||||
msgstr "_Gardar cor aquí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
@ -1229,9 +1229,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:759 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12106 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12075 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
|
||||
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "_Aplicar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12107 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:760
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12076 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Saída a este directorio no lugar de cwd"
|
||||
msgid "Invalid size %s\n"
|
||||
msgstr "Tamaño non válido «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:540
|
||||
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't load file: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro: %s\n"
|
||||
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maiús"
|
||||
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Maiús"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:177
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Super"
|
||||
msgstr "Super"
|
||||
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Super"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:841
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Hyper"
|
||||
msgstr "Hyper"
|
||||
@ -1604,22 +1604,22 @@ msgstr "Hyper"
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:855
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Meta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:872
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Espazo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
|
||||
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
|
||||
msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Contrabarra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
|
||||
msgid "Other application…"
|
||||
msgstr "Outro aplicativo…"
|
||||
|
||||
@ -1709,32 +1709,32 @@ msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
|
||||
msgid "Text may not appear inside <%s>"
|
||||
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:89
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Propiedade de empaquetado %s::%s non atopado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:91
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Propiedade de cela %s::%s non atopado\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:93
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Property %s::%s not found\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s::%s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor: %s\n"
|
||||
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor para %s::%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Can't parse file: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1862
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1861
|
||||
msgctxt "year measurement template"
|
||||
msgid "2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1893 ../gtk/gtkcalendar.c:2571
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1892 ../gtk/gtkcalendar.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:day:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1925 ../gtk/gtkcalendar.c:2437
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1924 ../gtk/gtkcalendar.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "calendar:week:digits"
|
||||
msgid "%d"
|
||||
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. *
|
||||
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2216
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
|
||||
msgctxt "calendar year format"
|
||||
msgid "%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
@ -2165,45 +2165,45 @@ msgstr "_Dereito:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Marxes do papel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9363
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6612 ../gtk/gtktextview.c:9374
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9367
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9378
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9369
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9645 ../gtk/gtklabel.c:6614 ../gtk/gtktextview.c:9380
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6623
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9372
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6616
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9383
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9386
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9659 ../gtk/gtklabel.c:6625 ../gtk/gtktextview.c:9397
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9596
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9837 ../gtk/gtktextview.c:9607
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "Seleccionar todo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9599
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9840 ../gtk/gtktextview.c:9610
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr "Cortar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9602
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9843 ../gtk/gtktextview.c:9613
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Copiar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9605
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9846 ../gtk/gtktextview.c:9616
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Pegar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10950
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10933
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Bloq Maiús está activado"
|
||||
|
||||
@ -2220,8 +2220,8 @@ msgid "(None)"
|
||||
msgstr "(Ningún)"
|
||||
|
||||
#. Open item is always present
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3349
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1602
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3401
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1618
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Abrir"
|
||||
|
||||
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Copiar _localización"
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "_Engadir aos marcadores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2448
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2450
|
||||
msgid "_Rename"
|
||||
msgstr "_Renomear…"
|
||||
|
||||
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "Accedido"
|
||||
#. * token for the fake “File System” volume. So, we’ll return a pointer to
|
||||
#. * this particular string.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
|
||||
msgid "File System"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros"
|
||||
|
||||
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "Ningún"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto de OpenGL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:388
|
||||
msgid "Application menu"
|
||||
msgstr "Menú do aplicativo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8705
|
||||
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:450 ../gtk/gtkwindow.c:8665
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Pechar"
|
||||
|
||||
@ -2577,12 +2577,12 @@ msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:534
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:530
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Simple"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:550
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:546
|
||||
msgctxt "input method menu"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
@ -2615,12 +2615,12 @@ msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6600
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6593
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6609
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6602
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
@ -2741,16 +2741,16 @@ msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:776
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:853
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:858
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Opcións de GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:853
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:858
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
|
||||
|
||||
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1177
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:1182
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "Shell Z"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:5153 ../gtk/gtknotebook.c:7882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Páxina %u"
|
||||
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Configuración de páxina"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
|
||||
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1587
|
||||
msgid "File System Root"
|
||||
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
|
||||
|
||||
@ -2968,177 +2968,193 @@ msgid "Show other locations"
|
||||
msgstr "Mostrar outras localizacións"
|
||||
|
||||
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3421
|
||||
msgid "_Start"
|
||||
msgstr "_Iniciar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3370
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "De_ter"
|
||||
|
||||
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
msgid "_Power On"
|
||||
msgstr "_Encender"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
msgstr "_Conectar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
|
||||
msgid "_Disconnect Drive"
|
||||
msgstr "_Desconectar dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2117
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2121
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2123
|
||||
msgid "_Unlock Device"
|
||||
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2122
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2124
|
||||
msgid "_Lock Device"
|
||||
msgstr "_Bloquear dispositivo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2162 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to start “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel iniciar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to access “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2391
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2393
|
||||
msgid "This name is already taken"
|
||||
msgstr "Este nome xa está collido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2444
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to unmount “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2847
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to stop “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2876
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject “%s”"
|
||||
msgstr "Non é posíbel extraer «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2934
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2955 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to eject %s"
|
||||
msgstr "Non é posíbel extraer %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3082
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s» para saber os cambios no soporte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1612
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3404 ../gtk/gtkplacesview.c:1628
|
||||
msgid "Open in New _Tab"
|
||||
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1623
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3407 ../gtk/gtkplacesview.c:1639
|
||||
msgid "Open in New _Window"
|
||||
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3359
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3411
|
||||
msgid "_Add Bookmark"
|
||||
msgstr "_Engadir marcador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eliminar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3361
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3413
|
||||
msgid "Rename…"
|
||||
msgstr "Renomear…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||||
msgid "_Mount"
|
||||
msgstr "_Montar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||
msgid "_Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419
|
||||
msgid "_Eject"
|
||||
msgstr "_Expulsar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420
|
||||
msgid "_Detect Media"
|
||||
msgstr "_Detectar soporte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:1064
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3869 ../gtk/gtkplacesview.c:1071
|
||||
msgid "Computer"
|
||||
msgstr "Computador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:888
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:900
|
||||
msgid "Searching for network locations"
|
||||
msgstr "Buscar localizacóns de rede"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:896
|
||||
msgid "No networks locations found"
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:907
|
||||
msgid "No network locations found"
|
||||
msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1171 ../gtk/gtkplacesview.c:1215
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1266
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1181 ../gtk/gtkplacesview.c:1225
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1276
|
||||
msgid "Unable to access location"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel acceder á localización"
|
||||
|
||||
#. Restore from Cancel to Connect
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1189
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1198
|
||||
msgid "Con_nect"
|
||||
msgstr "Co_nectar"
|
||||
|
||||
#. if it wasn't cancelled show a dialog
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1325
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1339
|
||||
msgid "Unable to unmount volume"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume"
|
||||
|
||||
#. Allow to cancel the operation
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1407
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1421
|
||||
msgid "Cance_l"
|
||||
msgstr "Cance_lar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1822
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1663
|
||||
msgid "_Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1673
|
||||
msgid "_Connect"
|
||||
msgstr "Co_nectar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1838
|
||||
msgid "Unable to get remote server location"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel obter a localización remota do servidor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
|
||||
msgid "Networks"
|
||||
msgstr "Redes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
|
||||
msgid "On This Computer"
|
||||
msgstr "Neste computador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "_Desconectar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
|
||||
msgid "Unmount"
|
||||
msgstr "_Desmontar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:758
|
||||
msgid "Authentication"
|
||||
msgstr "Autenticación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:829
|
||||
msgid "_Remember password"
|
||||
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
|
||||
|
||||
@ -3376,7 +3392,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
@ -3680,11 +3696,11 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12094
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12063
|
||||
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
|
||||
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12096
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12065
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
|
||||
@ -3694,7 +3710,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar propiedades internas de calquera aplicativo GTK+. Ao usalo pode "
|
||||
"causar que o aplicativo se rompa ou se interrompa. "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12101
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:12070
|
||||
msgid "Don't show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
|
||||
|
||||
@ -4811,105 +4827,105 @@ msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "ROC 8k"
|
||||
msgstr "ROC 8k"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write header\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write hash table\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write folder index\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to rewrite header\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
|
||||
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The generated cache was invalid.\n"
|
||||
msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cache file created successfully.\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
msgid "Don't include image data in the cache"
|
||||
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
|
||||
msgid "Include image data in the cache"
|
||||
msgstr "Inclúe datos de imaxe na caché"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
|
||||
msgid "Output a C header file"
|
||||
msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
|
||||
msgid "Turn off verbose output"
|
||||
msgstr "Desactivar a saída detallada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
|
||||
msgid "Validate existing icon cache"
|
||||
msgstr "Validar a caché de iconas existente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File not found: %s\n"
|
||||
msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No theme index file.\n"
|
||||
msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No theme index file in '%s'.\n"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user