Updated Galician translations

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2015-09-14 16:44:48 +02:00
parent 68e50d20a7
commit d547b86773

274
po/gl.po
View File

@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 16:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 16:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-14 16:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-14 16:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "OPCIÓNS"
msgid "GDK debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GDK que quitar"
#: ../gdk/gdkwindow.c:2737
#: ../gdk/gdkwindow.c:2767
msgid "GL support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Compatibilidade de GL desactivada mediante GDK_DEBUG"
@ -671,15 +671,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:406
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 ../gtk/gtkheaderbar.c:409
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:429
#: ../gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 ../gtk/gtkheaderbar.c:432
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
@ -1215,7 +1215,7 @@ msgstr "A cor que seleccionou."
msgid "_Save color here"
msgstr "_Gardar cor aquí"
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1693
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
@ -1229,9 +1229,9 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1448 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6301
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:942 ../gtk/gtkmessagedialog.c:955
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:543 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:763 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:759 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:665 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:738
#: ../gtk/gtkwindow.c:12106 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
#: ../gtk/gtkwindow.c:12075 ../gtk/inspector/css-editor.c:199
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -1278,8 +1278,8 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:934
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:764
#: ../gtk/gtkwindow.c:12107 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:956 ../gtk/gtkprintbackend.c:760
#: ../gtk/gtkwindow.c:12076 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr "Saída a este directorio no lugar de cwd"
msgid "Invalid size %s\n"
msgstr "Tamaño non válido «%s»\n"
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:540
#: ../gtk/encodesymbolic.c:279 ../gtk/gtk-builder-tool.c:589
#, c-format
msgid "Can't load file: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel cargar o ficheiro: %s\n"
@ -1554,7 +1554,7 @@ msgstr "Material gráfico por"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:164
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:165
msgctxt "keyboard label"
msgid "Shift"
msgstr "Maiús"
@ -1564,7 +1564,7 @@ msgstr "Maiús"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:170
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:171
msgctxt "keyboard label"
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@ -1574,7 +1574,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:176
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:177
msgctxt "keyboard label"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@ -1584,7 +1584,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:828
msgctxt "keyboard label"
msgid "Super"
msgstr "Super"
@ -1594,7 +1594,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:808
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:841
msgctxt "keyboard label"
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@ -1604,22 +1604,22 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:822
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:855
msgctxt "keyboard label"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:839
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:872
msgctxt "keyboard label"
msgid "Space"
msgstr "Espazo"
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:842
#: ../gtk/gtkaccellabel.c:875
msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Contrabarra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:295
msgid "Other application…"
msgstr "Outro aplicativo…"
@ -1709,32 +1709,32 @@ msgstr "Elemento <%s> non permitido no nivel superior"
msgid "Text may not appear inside <%s>"
msgstr "O texto non debe aparecer dentro de <%s>"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:89
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:97
#, c-format
msgid "Packing property %s::%s not found\n"
msgstr "Propiedade de empaquetado %s::%s non atopado\n"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:91
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:99
#, c-format
msgid "Cell property %s::%s not found\n"
msgstr "Propiedade de cela %s::%s non atopado\n"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:93
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
#, c-format
msgid "Property %s::%s not found\n"
msgstr "Non foi posíbel atopar a propiedade %s::%s\n"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:101
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:109
#, c-format
msgid "Couldn't parse value: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor: %s\n"
msgid "Couldn't parse value for %s::%s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel analizar o valor para %s::%s: %s\n"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:561
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:610
#, c-format
msgid "Can't parse file: %s\n"
msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro: %s\n"
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:732
#: ../gtk/gtk-builder-tool.c:781
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1862
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1861
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1799,7 +1799,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1893 ../gtk/gtkcalendar.c:2571
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1892 ../gtk/gtkcalendar.c:2570
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1925 ../gtk/gtkcalendar.c:2437
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1924 ../gtk/gtkcalendar.c:2436
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1831,7 +1831,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2216
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2215
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2165,45 +2165,45 @@ msgstr "_Dereito:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Marxes do papel"
#: ../gtk/gtkentry.c:9654 ../gtk/gtklabel.c:6619 ../gtk/gtktextview.c:9363
#: ../gtk/gtkentry.c:9637 ../gtk/gtklabel.c:6612 ../gtk/gtktextview.c:9374
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9658 ../gtk/gtklabel.c:6620 ../gtk/gtktextview.c:9367
#: ../gtk/gtkentry.c:9641 ../gtk/gtklabel.c:6613 ../gtk/gtktextview.c:9378
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9662 ../gtk/gtklabel.c:6621 ../gtk/gtktextview.c:9369
#: ../gtk/gtkentry.c:9645 ../gtk/gtklabel.c:6614 ../gtk/gtktextview.c:9380
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9665 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6623
#: ../gtk/gtktextview.c:9372
#: ../gtk/gtkentry.c:9648 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:1449
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2247 ../gtk/gtklabel.c:6616
#: ../gtk/gtktextview.c:9383
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9676 ../gtk/gtklabel.c:6632 ../gtk/gtktextview.c:9386
#: ../gtk/gtkentry.c:9659 ../gtk/gtklabel.c:6625 ../gtk/gtktextview.c:9397
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: ../gtk/gtkentry.c:9854 ../gtk/gtktextview.c:9596
#: ../gtk/gtkentry.c:9837 ../gtk/gtktextview.c:9607
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar todo"
#: ../gtk/gtkentry.c:9857 ../gtk/gtktextview.c:9599
#: ../gtk/gtkentry.c:9840 ../gtk/gtktextview.c:9610
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9860 ../gtk/gtktextview.c:9602
#: ../gtk/gtkentry.c:9843 ../gtk/gtktextview.c:9613
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../gtk/gtkentry.c:9863 ../gtk/gtktextview.c:9605
#: ../gtk/gtkentry.c:9846 ../gtk/gtktextview.c:9616
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
#: ../gtk/gtkentry.c:10950
#: ../gtk/gtkentry.c:10933
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Bloq Maiús está activado"
@ -2220,8 +2220,8 @@ msgid "(None)"
msgstr "(Ningún)"
#. Open item is always present
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3349
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1602
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:796 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3401
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1618
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Copiar _localización"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Engadir aos marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2448
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:2246 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2450
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear…"
@ -2534,7 +2534,7 @@ msgstr "Accedido"
#. * token for the fake “File System” volume. So, well return a pointer to
#. * this particular string.
#.
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:47
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:48
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "Ningún"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Produciuse un erro ao crear o contexto de OpenGL"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:385
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:388
msgid "Application menu"
msgstr "Menú do aplicativo"
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:447 ../gtk/gtkwindow.c:8705
#: ../gtk/gtkheaderbar.c:450 ../gtk/gtkwindow.c:8665
msgid "Close"
msgstr "Pechar"
@ -2577,12 +2577,12 @@ msgstr "A icona «%s» non está presente no tema %s"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Non foi posíbel cargar a icona"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:534
#: ../gtk/gtkimmodule.c:530
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:550
#: ../gtk/gtkimmodule.c:546
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
@ -2615,12 +2615,12 @@ msgid "Error"
msgstr "Erro"
#. Open Link
#: ../gtk/gtklabel.c:6600
#: ../gtk/gtklabel.c:6593
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#. Copy Link Address
#: ../gtk/gtklabel.c:6609
#: ../gtk/gtklabel.c:6602
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
@ -2741,16 +2741,16 @@ msgstr "Opcións de depuración GTK+ a poñer"
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Opcións de depuración GTK+ a quitar"
#: ../gtk/gtkmain.c:776
#: ../gtk/gtkmain.c:781
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Non é posíbel abrir o visor: %s"
#: ../gtk/gtkmain.c:853
#: ../gtk/gtkmain.c:858
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Opcións de GTK+"
#: ../gtk/gtkmain.c:853
#: ../gtk/gtkmain.c:858
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
@ -2759,7 +2759,7 @@ msgstr "Mostrar opcións de GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: ../gtk/gtkmain.c:1177
#: ../gtk/gtkmain.c:1182
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2856,7 +2856,7 @@ msgstr "Shell Z"
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Non é posíbel finalizar o proceso co PID %d: %s"
#: ../gtk/gtknotebook.c:5172 ../gtk/gtknotebook.c:7903
#: ../gtk/gtknotebook.c:5153 ../gtk/gtknotebook.c:7882
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Páxina %u"
@ -2897,7 +2897,7 @@ msgstr "Xestionar tamaños personalizados…"
msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de páxina"
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1627
#: ../gtk/gtkpathbar.c:1587
msgid "File System Root"
msgstr "Sistema de ficheiros raíz"
@ -2968,177 +2968,193 @@ msgid "Show other locations"
msgstr "Mostrar outras localizacións"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2097 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3369
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2099 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3421
msgid "_Start"
msgstr "_Iniciar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2098 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3370
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2100 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3422
msgid "_Stop"
msgstr "De_ter"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2105
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
msgid "_Power On"
msgstr "_Encender"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2106
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2108
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "Extraer unidade de forma _segura"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2112
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Conectar dispositivo"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2111
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2113
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "_Desconectar dispositivo"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2117
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Iniciar dispositivo multidisco"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2116
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2118
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Deter dispositivo multidisco"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2121
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2123
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Desbloquear dispositivo"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2122
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2124
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Bloquear dispositivo"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2160 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3130
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2162 ../gtk/gtkplacessidebar.c:3180
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Non é posíbel iniciar «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2190
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2192
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Non é posíbel acceder a «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2391
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2393
msgid "This name is already taken"
msgstr "Este nome xa está collido"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2442
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2444
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2594
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2644
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Non é posíbel desmontar «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2847
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2897
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Non é posíbel deter «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2876
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2926
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Non é posíbel extraer «%s»"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2905 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2934
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2955 ../gtk/gtkplacessidebar.c:2984
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Non é posíbel extraer %s"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3082
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3132
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Non é posíbel analizar «%s» para saber os cambios no soporte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3352 ../gtk/gtkplacesview.c:1612
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3404 ../gtk/gtkplacesview.c:1628
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Abrir unha nova _lapela"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3355 ../gtk/gtkplacesview.c:1623
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3407 ../gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Abrir nunha nova _xanela"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3359
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3411
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Engadir marcador"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3360
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3412
msgid "_Remove"
msgstr "_Eliminar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3361
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3413
msgid "Rename…"
msgstr "Renomear…"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3365
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3417 ../gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Mount"
msgstr "_Montar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3366
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3418 ../gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3367
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3419
msgid "_Eject"
msgstr "_Expulsar"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3368
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3420
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detectar soporte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3817 ../gtk/gtkplacesview.c:1064
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:3869 ../gtk/gtkplacesview.c:1071
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:888
#: ../gtk/gtkplacesview.c:900
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Buscar localizacóns de rede"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:896
msgid "No networks locations found"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:907
msgid "No network locations found"
msgstr "Non se atoparon localizacións de rede"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1171 ../gtk/gtkplacesview.c:1215
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1266
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1181 ../gtk/gtkplacesview.c:1225
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1276
msgid "Unable to access location"
msgstr "Non foi posíbel acceder á localización"
#. Restore from Cancel to Connect
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1189
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1198
msgid "Con_nect"
msgstr "Co_nectar"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1325
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1339
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Non foi posíbel desmontar o volume"
#. Allow to cancel the operation
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1407
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1421
msgid "Cance_l"
msgstr "Cance_lar"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1822
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1663
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1673
msgid "_Connect"
msgstr "Co_nectar"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1838
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Non foi posíbel obter a localización remota do servidor"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1941 ../gtk/gtkplacesview.c:1950
#: ../gtk/gtkplacesview.c:1957 ../gtk/gtkplacesview.c:1966
msgid "On This Computer"
msgstr "Neste computador"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:762
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Disconnect"
msgstr "_Desconectar"
#: ../gtk/gtkplacesviewrow.c:323
msgid "Unmount"
msgstr "_Desmontar"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:758
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:833
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:829
msgid "_Remember password"
msgstr "_Lembrar o contrasinal"
@ -3376,7 +3392,7 @@ msgstr "De abaixo a arriba"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:448
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:449
#, c-format
msgctxt "progress bar label"
msgid "%.0f%%"
@ -3680,11 +3696,11 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:12094
#: ../gtk/gtkwindow.c:12063
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK+?"
#: ../gtk/gtkwindow.c:12096
#: ../gtk/gtkwindow.c:12065
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
"the internals of any GTK+ application. Using it may cause the application to "
@ -3694,7 +3710,7 @@ msgstr ""
"modificar propiedades internas de calquera aplicativo GTK+. Ao usalo pode "
"causar que o aplicativo se rompa ou se interrompa. "
#: ../gtk/gtkwindow.c:12101
#: ../gtk/gtkwindow.c:12070
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
@ -4811,105 +4827,105 @@ msgctxt "paper size"
msgid "ROC 8k"
msgstr "ROC 8k"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1386
#: ../gtk/updateiconcache.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to write header\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a cabeceira\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1392
#: ../gtk/updateiconcache.c:1396
#, c-format
msgid "Failed to write hash table\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir a táboa hash\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1398
#: ../gtk/updateiconcache.c:1402
#, c-format
msgid "Failed to write folder index\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o índice do cartafol\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1406
#: ../gtk/updateiconcache.c:1410
#, c-format
msgid "Failed to rewrite header\n"
msgstr "Produciuse un erro ao reescribir a cabeceira\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1500
#: ../gtk/updateiconcache.c:1504
#, c-format
msgid "Failed to open file %s : %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao abrir o ficheiro %s : %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1508 ../gtk/updateiconcache.c:1538
#: ../gtk/updateiconcache.c:1512 ../gtk/updateiconcache.c:1542
#, c-format
msgid "Failed to write cache file: %s\n"
msgstr "Produciuse un erro ao escribir o ficheiro da caché: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1548
#: ../gtk/updateiconcache.c:1552
#, c-format
msgid "The generated cache was invalid.\n"
msgstr "A caché xerada non é válida.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1562
#: ../gtk/updateiconcache.c:1566
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n"
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s, polo tanto retírase %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1576
#: ../gtk/updateiconcache.c:1580
#, c-format
msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
msgstr "Non foi posíbel renomear %s como %s: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1586
#: ../gtk/updateiconcache.c:1590
#, c-format
msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n"
msgstr "Non foi posíbel volver a renomear %s como %s: %s.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1613
#: ../gtk/updateiconcache.c:1617
#, c-format
msgid "Cache file created successfully.\n"
msgstr "O ficheiro da caché creouse correctamente.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr "Substituír unha caché existente, mesmo se está actualizada"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
msgstr "Non verificar a existencia de index.theme"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1654
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
msgid "Don't include image data in the cache"
msgstr "Non incluír os datos da imaxe na caché"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1655
#: ../gtk/updateiconcache.c:1659
msgid "Include image data in the cache"
msgstr "Inclúe datos de imaxe na caché"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1656
#: ../gtk/updateiconcache.c:1660
msgid "Output a C header file"
msgstr "Xerar un ficheiro de cabeceira C"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1657
#: ../gtk/updateiconcache.c:1661
msgid "Turn off verbose output"
msgstr "Desactivar a saída detallada"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1658
#: ../gtk/updateiconcache.c:1662
msgid "Validate existing icon cache"
msgstr "Validar a caché de iconas existente"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1725
#: ../gtk/updateiconcache.c:1729
#, c-format
msgid "File not found: %s\n"
msgstr "O ficheiro non foi atopado: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1731
#: ../gtk/updateiconcache.c:1735
#, c-format
msgid "Not a valid icon cache: %s\n"
msgstr "Non é unha caché de iconas correcta: %s\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1744
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#, c-format
msgid "No theme index file.\n"
msgstr "Non hai ficheiro de índice de tema.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1748
#: ../gtk/updateiconcache.c:1752
#, c-format
msgid ""
"No theme index file in '%s'.\n"