forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Thai translation.
2004-02-27 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net> * th.po: Updated Thai translation.
This commit is contained in:
parent
c9e88e4e67
commit
d73971147a
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-27 Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>
|
||||
|
||||
* th.po: Updated Thai translation.
|
||||
|
||||
2004-02-27 Priit Laes <plaes@cvs.gnome.org>
|
||||
|
||||
* et.po: Translation updated.
|
||||
|
219
po/th.po
219
po/th.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-25 20:24+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 22:14-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-27 15:35-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <L10n@opentle.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาด ขณะเขียนแ
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1138 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คนคอมไพล์ gdk-pixbuf ไม่ได้เลือกรองรับการบันทึกแฟ้มชนิด: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1167
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr[1] "ไม่สามารถจัดสรรบัฟเฟอร์
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:244
|
||||
msgid "Unexpected icon chunk in animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พบชิ้นไอคอนเกินมาในภาพเคลื่อนไหว"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:337
|
||||
msgid "Unsupported animation type"
|
||||
@ -162,11 +162,11 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่า
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:400 gdk-pixbuf/io-ani.c:417 gdk-pixbuf/io-ani.c:428
|
||||
msgid "Malformed chunk in animation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ส่วนของภาพเคลื่อนไหวเสีย"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ani.c:676
|
||||
msgid "The ANI image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด ANI"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:225 gdk-pixbuf/io-bmp.c:370
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "รูป BMP นี้มีหัวข้อมูลที่ใช
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:1118
|
||||
msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "รูปแบบรูป BMP"
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด BMP"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในตัวโหลดร
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:575
|
||||
msgid "Stack overflow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stack overflow"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||
msgid "GIF image loader can't understand this image."
|
||||
@ -209,11 +209,11 @@ msgstr "ตัวโหลดรูป GIF ไม่เข้าใจรูป
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:664
|
||||
msgid "Bad code encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "พบโค้ดเสีย"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:674
|
||||
msgid "Circular table entry in GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตารางในแฟ้ม GIF มีรายการที่อ้างวกหลับมาถึงตัวเอง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:869 gdk-pixbuf/io-gif.c:1430 gdk-pixbuf/io-gif.c:1476
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1591
|
||||
@ -222,30 +222,30 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่า
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1095
|
||||
msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม GIF เสียหาย (การบีบอัดแบบ LZW ไม่ถูกต้อง)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1145
|
||||
msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ดูเหมือนว่านี่ไม่ใช่แฟ้ม GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม GIF รุ่น %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1266
|
||||
msgid ""
|
||||
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
|
||||
"colormap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป GIF ไม่มีตารางสีส่วนกลาง และเฟรมข้างในไม่มีตารางสีเฉพาะเฟรม"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1498
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม GIF ไม่สมบูรณ์"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1650
|
||||
msgid "The GIF image format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้มรูปชนิด GIF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:219 gdk-pixbuf/io-ico.c:271 gdk-pixbuf/io-ico.c:332
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395 gdk-pixbuf/io-ico.c:425
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่า
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:256
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หัวข้อมูลไอคอนเสีย"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:293
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "จุดเล็งของเคอร์เซอร์อยู่
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ความลึกที่ไม่รองรับสำหรับแฟ้ม ICO: %d"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:1202
|
||||
msgid "The ICO image format"
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด ICO"
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เข้าใจแฟ้ม JPEG นี้ (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:349
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับห้วงสีนี้สำหรับ JPEG (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:481 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:678 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:941
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:950
|
||||
@ -346,12 +346,12 @@ msgstr "รูปมีค่าความสูงหรือกว้าง
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:618 gdk-pixbuf/io-pcx.c:679
|
||||
msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูปมีค่าบิตต่อพิกเซลที่ไม่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับจำนวนของระนาบ %d บิตนี้"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:647
|
||||
msgid "Couldn't create new pixbuf"
|
||||
@ -369,11 +369,11 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับ..."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:709
|
||||
msgid "Didn't get all lines of PCX image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ได้รับแนวเส้นของรูป PCX"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:716
|
||||
msgid "No palette found at end of PCX data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่พบจานสีตรงท้ายข้อมูล PCX"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:757
|
||||
msgid "The PCX image format"
|
||||
@ -385,19 +385,19 @@ msgstr "รูป PNG มีค่าบิตต่อช่องที่ใ
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป PNG ที่แปลงมามีความสูงหรือกว้างเป็นศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค่าบิตต่อช่องของ PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ 8"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG ที่แปลงมาไม่ใช่ RGP หรือ RGBA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG ที่แปลงมามีจำนวนช่องที่ไม่รองรับ มันควรจะเป็น 3 หรือ 4"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "มีข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มร
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องมีระหว่าง 1 ถึง 79 ตัวอักษร"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คีย์ของชิ้นข้อความใน PNG ต้องใช้ตัวอักษร ASCII"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แปลงค่าของชิ้นข้อความใน PNG (%s) ไปเป็น ISO-8859-1 ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -447,15 +447,15 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNG"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลด PNM ควรจะเจอเลขจำนวนเต็มตัวหนึ่ง แต่ไม่เจอ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม PNM มีไบต์แรกที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:311
|
||||
msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม PNM นี้ไม่ตรงกับรูปแบบ PNM ย่อยใดๆ ที่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:336
|
||||
msgid "PNM file has an image width of 0"
|
||||
@ -467,35 +467,35 @@ msgstr "แฟ้มรูป PNM มีความสูงศูนย์"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:380
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเป็น 0"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:388
|
||||
msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดที่ใหญ่เกินไป"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับแฟ้ม PNM มีค่าจำนวนสีมากสุดเกิน 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป Raw PNM เสีย"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:555 gdk-pixbuf/io-pnm.c:597
|
||||
msgid "PNM image format is invalid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป PNM ที่ได้รับมีรูปแบบที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:656
|
||||
msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลดรูป PNM ไม่รองรับรูปแบบ PNM ย่อยนี้"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:711
|
||||
msgid "Premature end-of-file encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เจอ end-of-file ก่อนที่ควร"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:743 gdk-pixbuf/io-pnm.c:974
|
||||
msgid "Raw PNM formats require exactly one whitespace before sample data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูปแบบ Raw PNM บังคับว่าต้อมีช่องว่างหนึ่งตัวเป๊ะก่อนข้อมูลตัวอย่าง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:770
|
||||
msgid "Can't allocate memory for loading PNM image"
|
||||
@ -507,11 +507,11 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโค
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:871
|
||||
msgid "Unexpected end of PNM image data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ข้อมูล PNM จบก่อนที่ควร"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1003
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะอ่านแฟ้ม PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:1082
|
||||
msgid "The PNM/PBM/PGM/PPM image format family"
|
||||
@ -519,15 +519,15 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด PNM/PBM/PGM/PPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:126
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป RAS มีหัวข้อมูลไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:148
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป RAS มีชนิดที่ไม่รู้จัก"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:156
|
||||
msgid "unsupported RAS image variation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับรูป RAS ชนิดย่อยนี้"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:171 gdk-pixbuf/io-ras.c:200
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
@ -547,11 +547,12 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับข้
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:188
|
||||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "realloc ข้อมูล IOBuffer ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
# FIXME: What does this really mean?
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:218
|
||||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดสรรข้อมูลชั่วคราวของ IOBuffer ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:352
|
||||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||||
@ -559,28 +560,28 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับพิ
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:691
|
||||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดสรรโครงสร้างข้อมูลตารางสีไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:698
|
||||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จัดสรรรายการในตารางสีไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:720
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายการในตารางสีมีความลึกสีที่ไม่รองรับ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:738
|
||||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับหัวข้อมูล TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:771
|
||||
msgid "TGA image has invalid dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป TGA มีมิติที่ไม่ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:777 gdk-pixbuf/io-tga.c:786 gdk-pixbuf/io-tga.c:796
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:806 gdk-pixbuf/io-tga.c:813
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับรูปชนิด TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:860
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||||
@ -588,7 +589,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับโค
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:925
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แฟ้มมีข้อมูลเกิน"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:994
|
||||
msgid "The Targa image format"
|
||||
@ -596,11 +597,11 @@ msgstr "แฟ้มรูปชนิด Targa"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:192
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อ่านค่าความกว้างรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:199
|
||||
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อ่านค่าความสูงรูปไม่สำเร็จ (แฟ้ม TIFF เสีย)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:207
|
||||
msgid "Width or height of TIFF image is zero"
|
||||
@ -608,31 +609,31 @@ msgstr "ความกว้างหรือสูงของรูปชน
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:216 gdk-pixbuf/io-tiff.c:225
|
||||
msgid "Dimensions of TIFF image too large"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รูป TIFF มีค่ามิติที่ใหญ่เกิน"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:244 gdk-pixbuf/io-tiff.c:256 gdk-pixbuf/io-tiff.c:564
|
||||
msgid "Insufficient memory to open TIFF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะเปิดแฟ้ม TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:268
|
||||
msgid "Failed to load RGB data from TIFF file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อ่านค่า RGB จากแฟ้ม TIFF ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:276
|
||||
msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รองรับชนิดย่อยนี้ของ TIFF"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:346
|
||||
msgid "Failed to open TIFF image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เปิดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:359
|
||||
msgid "TIFFClose operation failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำสั่ง TIFFClose ทำงานไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:494 gdk-pixbuf/io-tiff.c:507
|
||||
msgid "Failed to load TIFF image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โหลดรูป TIFF ไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:602
|
||||
msgid "The TIFF image format"
|
||||
@ -652,7 +653,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอที่จะโหล
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:334
|
||||
msgid "Couldn't save the rest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "บันทึกที่เหลือไม่สำเร็จ"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-wbmp.c:368
|
||||
msgid "The WBMP image format"
|
||||
@ -664,11 +665,11 @@ msgstr "แฟ้ม XBM ที่ใช้ไม่ได้"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295
|
||||
msgid "Insufficient memory to load XBM image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน่วยความจำไม่พอจะอ่านแฟ้มรูป XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:439
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:474
|
||||
msgid "The XBM image format"
|
||||
@ -704,7 +705,7 @@ msgstr "หน่วยความจำไม่พอสำหรับอ่
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เขียนลงแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ ขณะอ่านรูป XBM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1543
|
||||
msgid "The XPM image format"
|
||||
@ -883,11 +884,11 @@ msgstr "เลือกทั้ง_หมด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4089 gtk/gtktextview.c:6885
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input _Methods"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:4099 gtk/gtktextview.c:6896
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แ_ทรกตัวอักษรควบคุมของยูนิโค้ด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1452 gtk/gtkfilechooser.c:1496
|
||||
#: gtk/gtkfilechooser.c:1571 gtk/gtkfilechooser.c:1615
|
||||
@ -1265,7 +1266,7 @@ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟ
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:443 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ระบบแฟ้มนี้ไม่รองรับการเมานท์"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:451
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
@ -1328,11 +1329,11 @@ msgstr "เลือกแบบอักษร"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:399
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แกมมา"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkgamma.c:409
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค่าแ_กมมา"
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
@ -1340,7 +1341,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สามารถโหลดไอคอน: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1350,6 +1351,9 @@ msgid ""
|
||||
"You can get a copy from:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ไม่เจอไอคอน '%s' และชุดตกแต่ง '%s'\n"
|
||||
"คุณอาจจะต้องติดตั้งมัน คุณสามารถคัดลอกมันมาจาก\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1378,25 +1382,25 @@ msgstr "ไม่ใช้"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:278
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "จอ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:285
|
||||
msgid "Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หน้าต่าง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:292
|
||||
msgid "_Mode: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โ_หมด: "
|
||||
|
||||
#. The axis listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:323
|
||||
msgid "_Axes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แ_กน"
|
||||
|
||||
#. Keys listbox
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:340
|
||||
msgid "_Keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปุ่_ม"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:560
|
||||
msgid "X"
|
||||
@ -1412,11 +1416,11 @@ msgstr "แรง"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:563
|
||||
msgid "X Tilt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เอียง X"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:564
|
||||
msgid "Y Tilt"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เอียง Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkinputdialog.c:565
|
||||
msgid "Wheel"
|
||||
@ -1445,7 +1449,7 @@ msgstr "เลือกทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:3227
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Input Methods"
|
||||
|
||||
#. Translate to default:RTL if you want your widgets
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
@ -1472,17 +1476,17 @@ msgstr "กลุ่มที่ปุ่มวิทยุนี้อยู่
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เจอแฟ้ม include: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3023 gtk/gtkrc.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เจอแฟ้มรูปใน pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รายการในพาธของพิกแมป: \"%s\" ต้องเป็นที่อยู่เต็ม, %s บรรทัด %d"
|
||||
|
||||
#. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:267
|
||||
@ -1763,67 +1767,68 @@ msgstr "_ย่อ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:47
|
||||
msgid "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLM _Right-to-left mark"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:48
|
||||
msgid "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRE Left-to-right _embedding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:49
|
||||
msgid "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLE Right-to-left e_mbedding"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:50
|
||||
msgid "LRO Left-to-right _override"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LRO Left-to-right _override"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:51
|
||||
msgid "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RLO Right-to-left o_verride"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:52
|
||||
msgid "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PDF _Pop directional formatting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:53
|
||||
msgid "ZWS _Zero width space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWS _Zero width space"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:54
|
||||
msgid "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWJ Zero width _joiner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:55
|
||||
msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
|
||||
# เครื่องยนต์ means "motor engine"
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เจอเครื่องจัดการชุดตกแต่งใน module_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktipsquery.c:184
|
||||
msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "--- ไม่มีข้อแนะนำ ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่รู้จักแอตทริบิวต์ '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ควรจะเจอแท็กเริ่มต้น '%s' บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่ควรจะเจอข้อมูลตัวอักษร บนบรรทัด %d ตัวอักษร %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:2146
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
@ -1832,27 +1837,27 @@ msgstr "ว่าง"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:453
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amharic (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcedilla.c:90
|
||||
msgid "Cedilla"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cedilla"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imcyrillic-translit.c:216
|
||||
msgid "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cyrillic (Transliterated)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/iminuktitut.c:126
|
||||
msgid "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inukitut (Transliterated)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imipa.c:144
|
||||
msgid "IPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IPA"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imthai-broken.c:177
|
||||
@ -1862,12 +1867,12 @@ msgstr "ไทย (เสียอยู่)"
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-er.c:452
|
||||
msgid "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tigrigna-Eritrean (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imti-et.c:452
|
||||
msgid "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tigrigna-Ethiopian (EZ+)"
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imviqr.c:243
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user