Update Slovak translation

This commit is contained in:
Dušan Kazik 2018-02-26 11:17:48 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 5d3ccfe21e
commit d76c7c82fc

377
po/sk.po
View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-06 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 19:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-02-26 08:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-26 12:16+0100\n"
"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
"Language-Team: slovenčina <>\n"
"Language: sk\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
#  HTML backend
#: gdk/broadway/gdkbroadway-server.c:144
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Ladiace príznaky GDK, ktoré sa majú nastaviť"
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:470 gtk/gtkmain.c:473
#: gdk/gdk.c:244 gdk/gdk.c:247 gtk/gtkmain.c:471 gtk/gtkmain.c:474
msgid "FLAGS"
msgstr "PRÍZNAKY"
@ -505,32 +505,32 @@ msgid "Core GL is not available on EGL implementation"
msgstr "Jadro GL nie je dostupné v implementácii EGL"
#. Description of --sync in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:53
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:56
msgid "Don't batch GDI requests"
msgstr "Nebude dávkovať požiadavky GDI"
#. Description of --no-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:55
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:58
msgid "Don't use the Wintab API for tablet support"
msgstr "Nepoužije API Wintab pre podporu tabletu"
#. Description of --ignore-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:57
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:60
msgid "Same as --no-wintab"
msgstr "To isté ako --no-wintab"
#. Description of --use-wintab in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:59
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
msgid "Do use the Wintab API [default]"
msgstr "Nepoužije API Wintab [predvolené]"
#. Description of --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:61
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:64
msgid "Size of the palette in 8 bit mode"
msgstr "Veľkosť palety v 8 bitovom režime"
#. Placeholder in --max-colors=COLORS in --help output
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:62
#: gdk/win32/gdkmain-win32.c:65
msgid "COLORS"
msgstr "FARBY"
@ -687,15 +687,15 @@ msgctxt "Stock label"
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:411 gtk/gtkwindow.c:9222
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:59 gtk/gtkheaderbar.c:415 gtk/gtkwindow.c:9229
msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9231
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:60 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9238
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovať"
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:435 gtk/gtkwindow.c:9188
#: gtk/a11y/gtkimageaccessible.c:61 gtk/gtkheaderbar.c:439 gtk/gtkwindow.c:9195
msgid "Restore"
msgstr "Obnoviť"
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtkmountoperation.c:545 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:196
#: gtk/gtkprintbackend.c:763 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:545
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:673 gtk/gtkprintunixdialog.c:746
#: gtk/gtkwindow.c:12691 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/gtkwindow.c:12698 gtk/inspector/css-editor.c:201
#: gtk/ui/gtkappchooserdialog.ui:61 gtk/ui/gtkassistant.ui:125
#: gtk/ui/gtkcolorchooserdialog.ui:34 gtk/ui/gtkfontchooserdialog.ui:31
msgid "_Cancel"
@ -1296,7 +1296,7 @@ msgid "_Apply"
msgstr "Po_užiť"
#: gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 gtk/gtkmessagedialog.c:944
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12692
#: gtk/gtkmessagedialog.c:966 gtk/gtkprintbackend.c:764 gtk/gtkwindow.c:12699
msgid "_OK"
msgstr "_Ok"
@ -1534,53 +1534,59 @@ msgstr ""
"GNU Affero General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU "
"Affero), verzia 3 alebo novšia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:696
#: gtk/gtkaboutdialog.c:128
msgid "GNU Affero General Public License, version 3 only"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (všeobecná zverejňovacia licencia GNU "
"Affero), len verzia 3"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:697
msgid "C_redits"
msgstr "_Poďakovanie"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:704
#: gtk/gtkaboutdialog.c:705
msgid "_License"
msgstr "_Licencia"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:713 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:714 gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
#: gtk/gtkmessagedialog.c:948 gtk/ui/gtkassistant.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "Za_vrieť"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:997
#: gtk/gtkaboutdialog.c:998
msgid "Could not show link"
msgstr "Nepodarilo sa zobraziť odkaz"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1034
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1035
msgid "Website"
msgstr "Webová stránka"
#. used for the application menu on MacOS. %s is replaced with the application name.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1084 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#: gtk/gtkaboutdialog.c:1085 gtk/ui/gtkapplication-quartz.ui:7
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "O programe %s"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2311
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2312
msgid "Created by"
msgstr "Vytvoril"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2314
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2315
msgid "Documented by"
msgstr "Zdokumentoval"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2324
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2325
msgid "Translated by"
msgstr "Preložil"
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2329
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2330
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafika"
#. Translators: this is the license preamble; the string at the end
#. * contains the name of the license as link text.
#.
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2489
#: gtk/gtkaboutdialog.c:2490
#, c-format
msgid ""
"This program comes with absolutely no warranty.\n"
@ -1829,7 +1835,7 @@ msgstr ""
#. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year
#. * will appear to the right of the month.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:800
#: gtk/gtkcalendar.c:815
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1837,7 +1843,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:838
#: gtk/gtkcalendar.c:853
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1846,7 +1852,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1866
#: gtk/gtkcalendar.c:1881
msgctxt "year measurement template"
msgid "2000"
msgstr "2000"
@ -1861,7 +1867,7 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1897 gtk/gtkcalendar.c:2593
#: gtk/gtkcalendar.c:1912 gtk/gtkcalendar.c:2608
#, c-format
msgctxt "calendar:day:digits"
msgid "%d"
@ -1877,7 +1883,7 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:1929 gtk/gtkcalendar.c:2459
#: gtk/gtkcalendar.c:1944 gtk/gtkcalendar.c:2474
#, c-format
msgctxt "calendar:week:digits"
msgid "%d"
@ -1893,7 +1899,7 @@ msgstr "%d"
#. *
#. * "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: gtk/gtkcalendar.c:2226
#: gtk/gtkcalendar.c:2241
msgctxt "calendar year format"
msgid "%Y"
msgstr "%Y"
@ -2233,53 +2239,53 @@ msgstr "_Pravý:"
msgid "Paper Margins"
msgstr "Okraje papiera"
#: gtk/gtkentry.c:9555 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9456
#: gtk/gtkentry.c:9564 gtk/gtklabel.c:6680 gtk/gtktextview.c:9491
msgid "Cu_t"
msgstr "Vystri_hnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9559 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9460
#: gtk/gtkentry.c:9568 gtk/gtklabel.c:6681 gtk/gtktextview.c:9495
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9563 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9462
#: gtk/gtkentry.c:9572 gtk/gtklabel.c:6682 gtk/gtktextview.c:9497
msgid "_Paste"
msgstr "_Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:9566 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9465
#: gtk/gtkentry.c:9575 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1477
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2277 gtk/gtklabel.c:6684 gtk/gtktextview.c:9500
msgid "_Delete"
msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkentry.c:9577 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9479
#: gtk/gtkentry.c:9586 gtk/gtklabel.c:6693 gtk/gtktextview.c:9514
msgid "Select _All"
msgstr "Vybr_ať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:9587
#: gtk/gtkentry.c:9596 gtk/gtktextview.c:9524
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Vložiť _emotikonu"
#: gtk/gtkentry.c:9763 gtk/gtktextview.c:9704
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9749
msgid "Select all"
msgstr "Vybrať všetko"
#: gtk/gtkentry.c:9766 gtk/gtktextview.c:9707
#: gtk/gtkentry.c:9775 gtk/gtktextview.c:9752
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnúť"
#: gtk/gtkentry.c:9769 gtk/gtktextview.c:9710
#: gtk/gtkentry.c:9778 gtk/gtktextview.c:9755
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovať"
#: gtk/gtkentry.c:9772 gtk/gtktextview.c:9713
#: gtk/gtkentry.c:9781 gtk/gtktextview.c:9758
msgid "Paste"
msgstr "Vložiť"
#: gtk/gtkentry.c:10839
#: gtk/gtkentry.c:10851
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock je zapnutý"
# tooltip
#: gtk/gtkentry.c:11111
#: gtk/gtkentry.c:11126
msgid "Insert Emoji"
msgstr "Vloží emotikonu"
@ -2287,7 +2293,7 @@ msgstr "Vloží emotikonu"
msgid "Select a File"
msgstr "Výber súboru"
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1087
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:108 gtk/gtkplacessidebar.c:1109
msgid "Desktop"
msgstr "Plocha"
@ -2296,7 +2302,7 @@ msgid "(None)"
msgstr "(žiaden)"
# priečinok
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2155
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:2158
msgid "Other…"
msgstr "Iný…"
@ -2306,8 +2312,8 @@ msgstr "_Názov"
#. Open item is always present
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:541 gtk/gtkfilechoosernative.c:626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3585 gtk/gtkplacessidebar.c:3642
#: gtk/gtkplacesview.c:1630
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3594 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
#: gtk/gtkplacesview.c:1629
msgid "_Open"
msgstr "_Otvoriť"
@ -2477,7 +2483,7 @@ msgstr "_Kopírovať umiestnenie"
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Pridať do záložiek"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2701
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:2276 gtk/gtkplacessidebar.c:2710
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:526
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenovať"
@ -2575,7 +2581,7 @@ msgstr "%-e. %b %Y"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1072
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:5097 gtk/gtkplacessidebar.c:1094
msgid "Home"
msgstr "Domov"
@ -2620,19 +2626,19 @@ msgstr "Použité"
msgid "File System"
msgstr "Súborový systém"
#: gtk/gtkfontbutton.c:365 gtk/gtkfontbutton.c:493
#: gtk/gtkfontbutton.c:368 gtk/gtkfontbutton.c:498
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
# DK: nahlásil by som bug na rozdelenie pre obidva výskyty - jedno bude dialog title a druhé asi button label
# PK: je to titulok podla zdrojaku
# window title
#: gtk/gtkfontbutton.c:478 gtk/gtkfontbutton.c:610
#: gtk/gtkfontbutton.c:481 gtk/gtkfontbutton.c:615
msgid "Pick a Font"
msgstr "Výber písma"
# jedná sa o titulnú stránku takže (žiadna)
#: gtk/gtkfontbutton.c:1341
#: gtk/gtkfontbutton.c:1355
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
@ -2641,11 +2647,11 @@ msgstr "Žiadne"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Vytvárania kontextu OpenGL zlyhalo"
#: gtk/gtkheaderbar.c:387
#: gtk/gtkheaderbar.c:391
msgid "Application menu"
msgstr "Ponuka aplikácie"
#: gtk/gtkheaderbar.c:454 gtk/gtkwindow.c:9258
#: gtk/gtkheaderbar.c:458 gtk/gtkwindow.c:9265
msgid "Close"
msgstr "Zavrieť"
@ -2654,18 +2660,18 @@ msgstr "Zavrieť"
msgid "Icon '%s' not present in theme %s"
msgstr "Ikona „%s“ nie je súčasťou témy %s"
#: gtk/gtkicontheme.c:4078 gtk/gtkicontheme.c:4445
#: gtk/gtkicontheme.c:4080 gtk/gtkicontheme.c:4447
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Zlyhalo načítanie ikony"
# metóda vstupu
#: gtk/gtkimmodule.c:544
#: gtk/gtkimmodule.c:547
msgctxt "input method menu"
msgid "Simple"
msgstr "Jednoduchá"
# metóda vstupu
#: gtk/gtkimmodule.c:560
#: gtk/gtkimmodule.c:563
msgctxt "input method menu"
msgid "None"
msgstr "Žiadna"
@ -2683,19 +2689,19 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "System (%s)"
msgstr "Systémová (%s)"
#: gtk/gtkinfobar.c:1167 gtk/gtkmessagedialog.c:385
#: gtk/gtkinfobar.c:1168 gtk/gtkmessagedialog.c:385
msgid "Information"
msgstr "Informácie"
#: gtk/gtkinfobar.c:1171 gtk/gtkmessagedialog.c:389
#: gtk/gtkinfobar.c:1172 gtk/gtkmessagedialog.c:389
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: gtk/gtkinfobar.c:1175 gtk/gtkmessagedialog.c:393
#: gtk/gtkinfobar.c:1176 gtk/gtkmessagedialog.c:393
msgid "Warning"
msgstr "Upozornenie"
#: gtk/gtkinfobar.c:1179 gtk/gtkmessagedialog.c:397
#: gtk/gtkinfobar.c:1180 gtk/gtkmessagedialog.c:397
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
@ -2766,11 +2772,11 @@ msgstr "%s: neexistuje aplikácia %s"
msgid "%s: error launching application: %s\n"
msgstr "%s: chyba pri spúšťaní aplikácie: %s\n"
#: gtk/gtklinkbutton.c:370
#: gtk/gtklinkbutton.c:374
msgid "Copy URL"
msgstr "Kopírovať URL"
#: gtk/gtklinkbutton.c:511
#: gtk/gtklinkbutton.c:522
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
@ -2811,41 +2817,41 @@ msgstr ""
"Kontaktujte správcu vášho systému"
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:463
#: gtk/gtkmain.c:464
msgid "Load additional GTK+ modules"
msgstr "Načíta prídavné moduly GTK+"
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
#: gtk/gtkmain.c:464
#: gtk/gtkmain.c:465
msgid "MODULES"
msgstr "MODULY"
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
#: gtk/gtkmain.c:466
#: gtk/gtkmain.c:467
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Zmení všetky upozornenia na závažné"
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:469
#: gtk/gtkmain.c:470
msgid "GTK+ debugging flags to set"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú nastaviť"
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
#: gtk/gtkmain.c:472
#: gtk/gtkmain.c:473
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
msgstr "Ladiace príznaky GTK+, ktoré sa majú vypnúť"
#: gtk/gtkmain.c:807 gtk/gtkmain.c:1001
#: gtk/gtkmain.c:808 gtk/gtkmain.c:1002
#, c-format
msgid "Cannot open display: %s"
msgstr "Nedá sa otvoriť displej: %s"
#: gtk/gtkmain.c:919
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "GTK+ Options"
msgstr "Voľby GTK+"
#  cmd desc
#: gtk/gtkmain.c:919
#: gtk/gtkmain.c:920
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
@ -2854,7 +2860,7 @@ msgstr "Zobrazí voľby GTK+"
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:1269
#: gtk/gtkmain.c:1270
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2926,27 +2932,27 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented."
msgstr "Nedá sa zabiť proces s PID %d. Operácia nie je implementovaná."
#. translators: this string is a name for the 'less' command
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:954
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Stránkovač pre terminál"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:955
msgid "Top Command"
msgstr "Príkaz top"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:956
msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Bourne again shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:957
msgid "Bourne Shell"
msgstr "Bourne shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:959
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:958
msgid "Z Shell"
msgstr "Z shell"
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1056
#: gtk/gtkmountoperation-x11.c:1055
#, c-format
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
msgstr "Nedá sa ukončiť proces s PID %d: %s"
@ -2996,222 +3002,223 @@ msgstr "Nastavenie strany"
msgid "File System Root"
msgstr "Koreň súborového systému"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1049
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1051
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1061
msgid "Starred"
msgstr "Označené hviezdičkou"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1063
msgid "Favorite files"
msgstr "Obľúbené súbory"
#  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1074
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1089
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1103
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1105
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1115
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1117
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvorí Kôš"
#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1160
#: gtk/gtkplacessidebar.c:981
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Otvoriť %s"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1070
msgid "Recent"
msgstr "Nedávne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1072
msgid "Recent files"
msgstr "Nedávne súbory"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1082
msgid "Starred"
msgstr "Označené hviezdičkou"
#. TODO: Rename to 'Starred files'
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1085
msgid "Favorite files"
msgstr "Obľúbené súbory"
#  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1096
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Otvorí váš osobný priečinok"
# tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1111
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Otvorí obsah vašej plochy v priečinku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1125
msgid "Enter Location"
msgstr "Zadať umiestnenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1127
msgid "Manually enter a location"
msgstr "Umožní zadať umiestnenie ručne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1137
msgid "Trash"
msgstr "Kôš"
# tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1139
msgid "Open the trash"
msgstr "Otvorí Kôš"
#  tooltip (all 3x)
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1239 gtk/gtkplacessidebar.c:1267
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1475
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1248 gtk/gtkplacessidebar.c:1276
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1484
#, c-format
msgid "Mount and open “%s”"
msgstr "Pripojí a otvorí „%s“"
#  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1355
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1364
msgid "Open the contents of the file system"
msgstr "Otvorí obsah súborového systému"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1439
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1448
msgid "New bookmark"
msgstr "Nová záložka"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1441
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1450
msgid "Add a new bookmark"
msgstr "Pridať novú záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1454
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1463
msgid "Connect to Server"
msgstr "Pripojiť k serveru"
#  tooltip
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1456
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1465
msgid "Connect to a network server address"
msgstr "Pripojí k sieťovej adrese servera"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1518
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1527
msgid "Other Locations"
msgstr "Ďalšie umiestnenia"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1519
#: gtk/gtkplacessidebar.c:1528
msgid "Show other locations"
msgstr "Zobraziť ďalšie umiestnenia"
#. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2315 gtk/gtkplacessidebar.c:3662
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324 gtk/gtkplacessidebar.c:3682
msgid "_Start"
msgstr "_Spustiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2316 gtk/gtkplacessidebar.c:3663
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2325 gtk/gtkplacessidebar.c:3683
msgid "_Stop"
msgstr "_Zastaviť"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2323
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2332
msgid "_Power On"
msgstr "_Zapnúť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2324
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Bezpečne odstrániť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2328
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2337
msgid "_Connect Drive"
msgstr "_Pripojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2329
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2338
msgid "_Disconnect Drive"
msgstr "O_dpojiť jednotku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2333
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2342
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr "_Spustiť viac diskové zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2334
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2343
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr "_Zastaviť viac diskové zariadenie"
# button
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2339
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2348
msgid "_Unlock Device"
msgstr "_Odomknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2340
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2349
msgid "_Lock Device"
msgstr "_Uzamknúť zariadenie"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2378 gtk/gtkplacessidebar.c:3354
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2387 gtk/gtkplacessidebar.c:3363
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2408
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2417
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2626
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2635
msgid "This name is already taken"
msgstr "Tento názov je už zadaný"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2695 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2704 gtk/inspector/actions.ui:43
#: gtk/inspector/css-node-tree.ui:39 gtk/inspector/object-tree.ui:110
#: gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:189 gtk/ui/gtkfilechooserwidget.ui:500
msgid "Name"
msgstr "Názov"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2895
#: gtk/gtkplacessidebar.c:2904
#, c-format
msgid "Unable to unmount “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3071
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3080
#, c-format
msgid "Unable to stop “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa zastaviť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3100
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3109
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť „%s“"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3129 gtk/gtkplacessidebar.c:3158
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3138 gtk/gtkplacessidebar.c:3167
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s"
# DK: je tam dobre to mnozne cislo? "médií" ?
# PK: podla mna ano, proste ci su nove media
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3306
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3315
#, c-format
msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať „%s“ na zmenu nosiča"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3588 gtk/gtkplacessidebar.c:3645
#: gtk/gtkplacesview.c:1640
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3599 gtk/gtkplacessidebar.c:3665
#: gtk/gtkplacesview.c:1639
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Otvoriť na novej _karte"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3591 gtk/gtkplacessidebar.c:3648
#: gtk/gtkplacesview.c:1651
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3605 gtk/gtkplacessidebar.c:3668
#: gtk/gtkplacesview.c:1650
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvoriť v novom _okne"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3652
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3672
msgid "_Add Bookmark"
msgstr "_Pridať záložku"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3653
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3673
msgid "_Remove"
msgstr "O_dstrániť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3654
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3674
msgid "Rename…"
msgstr "Premenovať…"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3658 gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3678 gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Mount"
msgstr "_Pripojiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3659 gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3679 gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Unmount"
msgstr "_Odpojiť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3660
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3680
msgid "_Eject"
msgstr "_Vysunúť"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3661
#: gtk/gtkplacessidebar.c:3681
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Zistiť nosič"
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4107 gtk/gtkplacesview.c:1118
#: gtk/gtkplacessidebar.c:4127 gtk/gtkplacesview.c:1118
msgid "Computer"
msgstr "Počítač"
@ -3224,43 +3231,43 @@ msgid "No network locations found"
msgstr "Nenašli sa žiadne sieťové umiestnenia"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1229 gtk/gtkplacesview.c:1304
#: gtk/gtkplacesview.c:1228 gtk/gtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Nepodarilo sa pristúpiť k umiestneniu"
#. Restore from Cancel to Connect
#: gtk/gtkplacesview.c:1247 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
#: gtk/gtkplacesview.c:1246 gtk/ui/gtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
msgstr "Prip_ojiť"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
#: gtk/gtkplacesview.c:1367
#: gtk/gtkplacesview.c:1366
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Nepodarilo sa odpojiť zväzok"
#. Allow to cancel the operation
#: gtk/gtkplacesview.c:1467
#: gtk/gtkplacesview.c:1466
msgid "Cance_l"
msgstr "_Zrušiť"
#: gtk/gtkplacesview.c:1675
#: gtk/gtkplacesview.c:1674
msgid "_Disconnect"
msgstr "O_dpojiť"
#: gtk/gtkplacesview.c:1685
#: gtk/gtkplacesview.c:1684
msgid "_Connect"
msgstr "_Pripojiť"
#: gtk/gtkplacesview.c:1826
#: gtk/gtkplacesview.c:1825
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Nie je možné získať umiestnenie vzdialeného servera"
#  heading
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "Networks"
msgstr "Siete"
#: gtk/gtkplacesview.c:1965 gtk/gtkplacesview.c:1974
#: gtk/gtkplacesview.c:2013 gtk/gtkplacesview.c:2022
msgid "On This Computer"
msgstr "Na tomto počítači"
@ -3913,24 +3920,24 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:9206
#: gtk/gtkwindow.c:9213
msgid "Move"
msgstr "Presunúť"
#: gtk/gtkwindow.c:9214
#: gtk/gtkwindow.c:9221
msgid "Resize"
msgstr "Zmeniť veľkosť"
#: gtk/gtkwindow.c:9245
#: gtk/gtkwindow.c:9252
msgid "Always on Top"
msgstr "Vždy navrchu"
#: gtk/gtkwindow.c:12679
#: gtk/gtkwindow.c:12686
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK+ Inspector?"
msgstr "Chcete použiť nástroj Inšpektor GTK+?"
#: gtk/gtkwindow.c:12681
#: gtk/gtkwindow.c:12688
#, c-format
msgid ""
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3941,7 +3948,7 @@ msgstr ""
"preskúmať a meniť interné vlastnosti ľubovolnej aplikácie GTK+. Jeho "
"používaním môžete spôsobiť neočakávanie chovanie alebo pád."
#: gtk/gtkwindow.c:12686
#: gtk/gtkwindow.c:12693
msgid "Don't show this message again"
msgstr "Nezobrazovať túto správu znovu"
@ -5728,15 +5735,15 @@ msgstr "Výber písma"
msgid "Search font name"
msgstr "Vyhľadajte názov písma"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:97
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:98
msgid "Font Family"
msgstr "Rodina písiem"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:119
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:120
msgid "Preview text"
msgstr "Text náhľadu"
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:186
#: gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui:187
msgid "No Fonts Found"
msgstr "Nenašli sa žiadne písma"
@ -6291,6 +6298,12 @@ msgctxt "input method menu"
msgid "Vietnamese (VIQR)"
msgstr "Vietnamský (VIQR)"
#. ID
#: modules/input/imwayland.c:81
msgctxt "input method menu"
msgid "Wayland"
msgstr "Wayland"
#. ID
#: modules/input/imxim.c:26
msgctxt "input method menu"