Updated Irish translation

This commit is contained in:
Seán de Búrca 2013-08-29 22:36:47 -06:00
parent 0ae728e242
commit d8440d6373

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:31-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:48-0600\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:53-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 22:20-0600\n"
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
@ -1348,6 +1348,9 @@ msgid ""
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
msgstr ""
"Dáileadh an clár seo GAN AON BHARÁNTA;\n"
"le haghaidh tuilleadh mionsonraí,\n"
"féach ar <a href=\"%s\">%s</a>"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
msgid "License"
@ -1466,18 +1469,18 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
msgid "_Find applications online"
msgstr ""
msgstr "_Aimsigh feidhmchláir ar líne"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s”"
msgstr ""
msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun “%s” a oscailt"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s”"
msgstr ""
msgstr "Níl aon fheidhmchlár ar fáil chun “%s” a oscailt"
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
@ -1488,18 +1491,19 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
#, c-format
msgid "No applications available to open “%s” files"
msgstr ""
msgstr "Níl aon fheidhmchláir ar fáil chun comhaid “%s” a oscailt"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
msgstr ""
"Cliceáil \"Taispeáin feidhmchláir eile\" le haghaidh tuilleadh roghanna, nó "
"\"Aimsigh feidhmchláir ar líne\" chun feidhmchlár nua a shuiteáil"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
#, fuzzy
msgid "Forget association"
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
msgstr "Déan dearmad ar an gcomhcheangal"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609
msgid "Default Application"
@ -1510,9 +1514,8 @@ msgid "Recommended Applications"
msgstr "Feidhmchláir Mholta"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762
#, fuzzy
msgid "Related Applications"
msgstr "Feidhmchlár"
msgstr "Feidhmchláir Gaolmhara"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776
msgid "Other Applications"
@ -1525,6 +1528,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ní féidir le %s éirí as ag an am seo:\n"
"\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
@ -1534,17 +1540,17 @@ msgstr "Feidhmchlár"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
#, c-format
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "Níl %s ann sa liosta leabharmharcanna"
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
#, c-format
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
msgstr ""
msgstr "Tá %s ann sa liosta leabharmharcanna cheana"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> istigh i <%s>"
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
#, fuzzy, c-format
@ -2332,23 +2338,25 @@ msgid ""
"Launch specified application by its desktop file info\n"
"optionally passing list of URIs as arguments."
msgstr ""
"Luchtaigh an feidhmchlár sonraithe le heolas óna comhad .desktop,\n"
"agus liosta URIanna á seoladh mar argóintí go roghnach."
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
msgstr "Earráid agus roghanna líne na n-orduithe á bparsáil: %s\n"
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr ""
msgstr "Bain triail as \"%s --help\" le haghaidh tuilleadh eolais."
#. Translators: the %s is the program name. This error message
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
#, c-format
msgid "%s: missing application name"
msgstr ""
msgstr "%s: ainm feidhmhcláir ar iarraidh"
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
#, c-format
@ -2360,7 +2368,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
#, c-format
msgid "%s: no such application %s"
msgstr ""
msgstr "%s níl a leithéid d'fheidmhclár ann: %s"
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
#. is the error message.
@ -2390,18 +2398,24 @@ msgid ""
"Dialog is unlocked.\n"
"Click to prevent further changes"
msgstr ""
"Tá an dialóg díghlasáilte.\n"
"Cliceáil chun cosc a chur ar athruithe le teacht"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
msgid ""
"Dialog is locked.\n"
"Click to make changes"
msgstr ""
"Tá an dialóg faoi ghlas.\n"
"Cliceáil chun athruithe a dhéanamh"
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
msgid ""
"System policy prevents changes.\n"
"Contact your system administrator"
msgstr ""
"Cuireann polasaí an chórais cosc ar athruithe.\n"
"Déan teagmháil le do riarthóir córais."
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
#: ../gtk/gtkmain.c:447
@ -2472,7 +2486,7 @@ msgstr "Gan _Ainm"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
msgid "Registered U_ser"
msgstr ""
msgstr "Ú_sáideoir Cláraithe"
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
msgid "_Username"
@ -2687,7 +2701,7 @@ msgstr "Cuir ar _Siúl"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr ""
msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
msgid "_Connect Drive"
@ -2699,11 +2713,11 @@ msgstr "_Dícheangail Tiomántán"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
msgid "_Start Multi-disk Device"
msgstr ""
msgstr "_Tosaigh Gléas Ildiosca"
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
msgid "_Stop Multi-disk Device"
msgstr ""
msgstr "_Stad Gléas Ildiosca"
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
@ -3306,48 +3320,48 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d %%"
msgstr "%d %%"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7950
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
#: ../gtk/gtkwindow.c:8043
msgid "Unmaximize"
msgstr "Dí-uasmhéadaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
#: ../gtk/gtkwindow.c:8043
msgid "Maximize"
msgstr "Uasmhéadaigh"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7967
#: ../gtk/gtkwindow.c:8052
msgid "Always on Top"
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7979
#: ../gtk/gtkwindow.c:8064
msgid "Always on Visible Workspace"
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí"
#: ../gtk/gtkwindow.c:7987
#: ../gtk/gtkwindow.c:8072
msgid "Only on This Workspace"
msgstr "Ar an Spás Oibre Seo Amháin"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8004
#: ../gtk/gtkwindow.c:8089
msgid "Move to Workspace Up"
msgstr "Bog go Spás Oibre Os Cionn"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8013
#: ../gtk/gtkwindow.c:8098
msgid "Move to Workspace Down"
msgstr "Bog go Spás Oibre Faoi Bhun"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8027
#: ../gtk/gtkwindow.c:8112
msgid "Move to Another Workspace"
msgstr "Bog go Spás Oibre Eile"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
#: ../gtk/gtkwindow.c:8120
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Spás Oibre %d"
#: ../gtk/gtkwindow.c:8055
#: ../gtk/gtkwindow.c:8140
msgid "Close"
msgstr "Dún"
@ -4228,7 +4242,7 @@ msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
msgstr ""
msgstr "Forscríobh taisce atá ann, cé go bhfuil sí cothrom le dáta"
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
@ -4690,19 +4704,17 @@ msgstr "Níl ar fáil"
#. * it hasn't registered the device with colord
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
msgid "Color management unavailable"
msgstr ""
msgstr "Níl bainsteoireacht dathanna ar fáil"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
#, fuzzy
msgid "No profile available"
msgstr "Níl ar fáil"
msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
#, fuzzy
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Earráid gan sonrú"
msgstr "Próifíl gan sonrú"
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
msgid "output"
@ -4894,7 +4906,7 @@ msgstr "Cló"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
msgid "Search font name"
msgstr ""
msgstr "Cuardaigh ainm cló"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
msgid "Font Family"