forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Irish translation
This commit is contained in:
parent
0ae728e242
commit
d8440d6373
94
po/ga.po
94
po/ga.po
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 17:31-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-26 17:48-0600\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-29 21:53-0600\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 22:20-0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
|
||||
"Language: ga\n"
|
||||
@ -1348,6 +1348,9 @@ msgid ""
|
||||
"This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY;\n"
|
||||
"for details, visit <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dáileadh an clár seo GAN AON BHARÁNTA;\n"
|
||||
"le haghaidh tuilleadh mionsonraí,\n"
|
||||
"féach ar <a href=\"%s\">%s</a>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:374
|
||||
msgid "License"
|
||||
@ -1466,18 +1469,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:189
|
||||
msgid "_Find applications online"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Aimsigh feidhmchláir ar líne"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Roghnaigh feidhmchlár chun “%s” a oscailt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl aon fheidhmchlár ar fáil chun “%s” a oscailt"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:340
|
||||
@ -1488,18 +1491,19 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open “%s” files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl aon fheidhmchláir ar fáil chun comhaid “%s” a oscailt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cliceáil \"Taispeáin feidhmchláir eile\" le haghaidh tuilleadh roghanna, nó "
|
||||
"\"Aimsigh feidhmchláir ar líne\" chun feidhmchlár nua a shuiteáil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Déan _dearmad ar an bhfocal faire láithreach"
|
||||
msgstr "Déan dearmad ar an gcomhcheangal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:609
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
@ -1510,9 +1514,8 @@ msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Feidhmchláir Mholta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:762
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Feidhmchlár"
|
||||
msgstr "Feidhmchláir Gaolmhara"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:776
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
@ -1525,6 +1528,9 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ní féidir le %s éirí as ag an am seo:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:334 ../gtk/gtkprintoperation-unix.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:1444
|
||||
@ -1534,17 +1540,17 @@ msgstr "Feidhmchlár"
|
||||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl %s ann sa liosta leabharmharcanna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbookmarksmanager.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s already exists in the bookmarks list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tá %s ann sa liosta leabharmharcanna cheana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:220
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Element <%s> not allowed inside <%s>"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> faoi <%s>"
|
||||
msgstr "Ní cheadaítear an eilimint <%s> istigh i <%s>"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilder-menus.c:225
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
@ -2332,23 +2338,25 @@ msgid ""
|
||||
"Launch specified application by its desktop file info\n"
|
||||
"optionally passing list of URIs as arguments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Luchtaigh an feidhmchlár sonraithe le heolas óna comhad .desktop,\n"
|
||||
"agus liosta URIanna á seoladh mar argóintí go roghnach."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:87
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing commandline options: %s\n"
|
||||
msgstr "Earráid agus deilbhín á luchtú: %s"
|
||||
msgstr "Earráid agus roghanna líne na n-orduithe á bparsáil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:89 ../gtk/gtk-launch.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bain triail as \"%s --help\" le haghaidh tuilleadh eolais."
|
||||
|
||||
#. Translators: the %s is the program name. This error message
|
||||
#. means the user is calling gtk-launch without any argument.
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing application name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s: ainm feidhmhcláir ar iarraidh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2360,7 +2368,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../gtk/gtk-launch.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no such application %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s níl a leithéid d'fheidmhclár ann: %s"
|
||||
|
||||
#. Translators: the first %s is the program name, the second one
|
||||
#. is the error message.
|
||||
@ -2390,18 +2398,24 @@ msgid ""
|
||||
"Dialog is unlocked.\n"
|
||||
"Click to prevent further changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an dialóg díghlasáilte.\n"
|
||||
"Cliceáil chun cosc a chur ar athruithe le teacht"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:293
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dialog is locked.\n"
|
||||
"Click to make changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tá an dialóg faoi ghlas.\n"
|
||||
"Cliceáil chun athruithe a dhéanamh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklockbutton.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"System policy prevents changes.\n"
|
||||
"Contact your system administrator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuireann polasaí an chórais cosc ar athruithe.\n"
|
||||
"Déan teagmháil le do riarthóir córais."
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:447
|
||||
@ -2472,7 +2486,7 @@ msgstr "Gan _Ainm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:622
|
||||
msgid "Registered U_ser"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ú_sáideoir Cláraithe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmountoperation.c:633
|
||||
msgid "_Username"
|
||||
@ -2687,7 +2701,7 @@ msgstr "Cuir ar _Siúl"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2107
|
||||
msgid "_Safely Remove Drive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bain Tiomántán go _Sábháilte"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2110
|
||||
msgid "_Connect Drive"
|
||||
@ -2699,11 +2713,11 @@ msgstr "_Dícheangail Tiomántán"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2114
|
||||
msgid "_Start Multi-disk Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tosaigh Gléas Ildiosca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2115
|
||||
msgid "_Stop Multi-disk Device"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stad Gléas Ildiosca"
|
||||
|
||||
#. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:2119
|
||||
@ -3306,48 +3320,48 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7950
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
|
||||
msgid "Minimize"
|
||||
msgstr "Íoslaghdaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8043
|
||||
msgid "Unmaximize"
|
||||
msgstr "Dí-uasmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7958
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8043
|
||||
msgid "Maximize"
|
||||
msgstr "Uasmhéadaigh"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7967
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8052
|
||||
msgid "Always on Top"
|
||||
msgstr "Ar Barr i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7979
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8064
|
||||
msgid "Always on Visible Workspace"
|
||||
msgstr "Ar Spás Oibre Infheicthe i gCónaí"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:7987
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8072
|
||||
msgid "Only on This Workspace"
|
||||
msgstr "Ar an Spás Oibre Seo Amháin"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8004
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8089
|
||||
msgid "Move to Workspace Up"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Os Cionn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8013
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8098
|
||||
msgid "Move to Workspace Down"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Faoi Bhun"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8027
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8112
|
||||
msgid "Move to Another Workspace"
|
||||
msgstr "Bog go Spás Oibre Eile"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8035
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Workspace %d"
|
||||
msgstr "Spás Oibre %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8055
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:8140
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Dún"
|
||||
|
||||
@ -4228,7 +4242,7 @@ msgstr "D'éirigh le cruthú an chomhaid taisce.\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1652
|
||||
msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forscríobh taisce atá ann, cé go bhfuil sí cothrom le dáta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1653
|
||||
msgid "Don't check for the existence of index.theme"
|
||||
@ -4690,19 +4704,17 @@ msgstr "Níl ar fáil"
|
||||
#. * it hasn't registered the device with colord
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:241
|
||||
msgid "Color management unavailable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Níl bainsteoireacht dathanna ar fáil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No profile available"
|
||||
msgstr "Níl ar fáil"
|
||||
msgstr "Níl aon phróifíl ar fáil"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unspecified profile"
|
||||
msgstr "Earráid gan sonrú"
|
||||
msgstr "Próifíl gan sonrú"
|
||||
|
||||
#: ../modules/printbackends/file/gtkprintbackendfile.c:249
|
||||
msgid "output"
|
||||
@ -4894,7 +4906,7 @@ msgstr "Cló"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:1
|
||||
msgid "Search font name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuardaigh ainm cló"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.ui.h:2
|
||||
msgid "Font Family"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user