forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Friulian translation
This commit is contained in:
parent
322ba75e45
commit
d901787577
134
po/fur.po
134
po/fur.po
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ master\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-06-03 02:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-07 12:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-06-08 13:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
|
||||
"Language: fur\n"
|
||||
@ -2758,144 +2758,144 @@ msgstr "Stât iniziâl"
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1803
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Preparing to print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daûr a prontâ la stampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1804
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Generating data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daûr a gjenerâ dâts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1805
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Sending data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daûr a inviâ i dâts"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1806
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In spiete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1807
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Blocking on issue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocât par vie di un probleme"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1808
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Printing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In stampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1809
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finît"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:1810
|
||||
msgctxt "print operation status"
|
||||
msgid "Finished with error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finît cun erôr"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preparazion di %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2376 gtk/gtkprintoperation.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daûr a prontâ"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampe di %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating print preview"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr tal creâ la anteprime di stampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il motîf plui probabil al è che nol è pussibil creâ un file temporani."
|
||||
|
||||
#. window
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:229 gtk/gtkprintoperation-portal.c:533
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-portal.c:585 gtk/gtkprintunixdialog.c:3395
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:615
|
||||
msgid "Printer offline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stampant distacade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:617
|
||||
msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cjarte esauride"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:619
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2588
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In pause"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:621
|
||||
msgid "Need user intervention"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Al è necessari l'intervent dal utent"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:721
|
||||
msgid "Custom size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dimension personalizade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1558
|
||||
msgid "No printer found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune stampant cjatade"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1585
|
||||
msgid "Invalid argument to CreateDC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argoment no valit par CreateDC"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1621 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1867
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr dal StartDoc"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1722 gtk/gtkprintoperation-win32.c:1745
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1793
|
||||
msgid "Not enough free memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No vonde memorie libare"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1798
|
||||
msgid "Invalid argument to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argoment no valit par PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1803
|
||||
msgid "Invalid pointer to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pontadôr no valit par PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1808
|
||||
msgid "Invalid handle to PrintDlgEx"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gjestion no valide par PrintDlgEx"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintoperation-win32.c:1813
|
||||
msgid "Unspecified error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erôr no specificât"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:741
|
||||
msgid "Pre_view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ante_prime"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:743
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Stampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:863
|
||||
msgid "Getting printer information failed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No si è rivâts a otignî informazions su la stampant"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
|
||||
msgid "Getting printer information…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Daûr a otignî informazions su la stampant…"
|
||||
|
||||
#. Translators: These strings name the possible arrangements of
|
||||
#. * multiple pages on a sheet when printing (same as in gtkprintbackendcups.c)
|
||||
@ -2906,101 +2906,101 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di çampe a drete, dal alt in bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3102
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5372
|
||||
msgid "Left to right, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di çampe a drete, dal bas in alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di drete a çampe, dal alt in bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3103
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5373
|
||||
msgid "Right to left, bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di drete a çampe, dal bas in alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal alt in bas, di çampe a drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3104
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5374
|
||||
msgid "Top to bottom, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal alt in bas, di drete a çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal bas in alt, di çampe a drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3105
|
||||
#: modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5375
|
||||
msgid "Bottom to top, right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal bas in alt, di drete a çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 gtk/gtkprintunixdialog.c:3122
|
||||
msgid "Page Ordering"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordinament pagjinis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3138
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di çampe a drete"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3139
|
||||
msgid "Right to left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Di drete a çampe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3151
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal alt in bas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:3152
|
||||
msgid "Bottom to top"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dal bas in alt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "progress bar label"
|
||||
msgid "%.0f %%"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%.0f %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1013 gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No item for URI “%s” found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun element cjatât pal URI “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177
|
||||
msgid "Untitled filter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Filtri cence titul"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1499
|
||||
msgid "Could not remove item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cjatâ l'element"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1543
|
||||
msgid "Could not clear list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil netâ la liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1627
|
||||
msgid "Copy _Location"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copie _posizion"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1638
|
||||
msgid "_Remove From List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Gjave de liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1645
|
||||
msgid "_Clear List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Nete liste"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657
|
||||
msgid "Show _Private Resources"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre risorsis pri_vadis"
|
||||
|
||||
#. we create a placeholder menuitem, to be used in case
|
||||
#. * the menu is empty. this placeholder will stay around
|
||||
@ -3014,21 +3014,21 @@ msgstr ""
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:316
|
||||
msgid "No items found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissun element cjatât"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:494 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No recently used resource found with URI “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nissune risorse doprade di resint cjatade cun URI “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Open “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vierç “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:780
|
||||
msgid "Unknown item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Element no cognossût"
|
||||
|
||||
#. This is the label format that is used for the first 10 items
|
||||
#. * in a recent files menu. The %d is the number of the item,
|
||||
@ -3039,7 +3039,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "_%d. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_%d. %s"
|
||||
|
||||
#. This is the format that is used for items in a recent files menu.
|
||||
#. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item.
|
||||
@ -3048,28 +3048,30 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1053 gtk/gtkrecentmanager.c:1066
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1203 gtk/gtkrecentmanager.c:1213
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1265 gtk/gtkrecentmanager.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil cjatâ un element cun URI “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to move the item with URI “%s” to “%s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impussibil spostâ l'element cun URI “%s” su “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrecentmanager.c:2507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No registered application with name “%s” for item with URI “%s” found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No je stade cjatade nissune aplicazion regjistrade cul non “%s” pal element "
|
||||
"cun URI “%s”"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksearchentry.c:371
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricercje"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
@ -3079,7 +3081,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:80
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "L"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ç"
|
||||
|
||||
#. Translators: This string is used to mark left/right variants of modifier
|
||||
#. * keys in the shortcut window (e.g. Control_L vs Control_R). Please keep
|
||||
@ -3089,11 +3091,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkshortcutlabel.c:93
|
||||
msgctxt "keyboard side marker"
|
||||
msgid "R"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutssection.c:442
|
||||
msgid "_Show All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostre _dut"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkshortcutsshortcut.c:137
|
||||
msgid "Two finger pinch"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user