Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2020-06-24 06:12:54 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 40bbcfebcb
commit da7b0af94b

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-11 15:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 09:34+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-23 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-24 09:10+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
@ -2594,9 +2594,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
"have enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Бажане місце обривання рядка багатокрапкою, якщо механізму відтворення рядка"
" не вистачає місця "
"для показу всього рядка"
"Бажане місце обривання рядка багатокрапкою, якщо механізму відтворення рядка "
"не вистачає місця для показу всього рядка"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkfilechooserbutton.c:457
#: gtk/gtklabel.c:983
@ -3974,19 +3973,19 @@ msgstr ""
"Чи селектор файлів у режимі відкривання файлів матиме функцію створення "
"нових тек."
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:826
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
msgid "Accept label"
msgstr "Мітка прийняття"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:827
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:828
msgid "The label on the accept button"
msgstr "Мітка на кнопці прийняття"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:839
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
msgid "Cancel label"
msgstr "Мітка скасування"
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:840
#: gtk/gtkfilechoosernative.c:841
msgid "The label on the cancel button"
msgstr "Мітка на кнопці скасування"
@ -4348,11 +4347,11 @@ msgstr "Показувати оформлення"
msgid "Whether to show window decorations"
msgstr "Чи показувати оформлення вікна"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1617
#: gtk/gtkheaderbar.c:2085 gtk/gtksettings.c:1627
msgid "Decoration Layout"
msgstr "Компонування оформлення"
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1618
#: gtk/gtkheaderbar.c:2086 gtk/gtksettings.c:1628
msgid "The layout for window decorations"
msgstr "Компонування оформлення вікон"
@ -4668,8 +4667,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
"enough room to display the entire string"
msgstr ""
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо для показу усього рядка не"
" вистачає місця."
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо для показу усього рядка не "
"вистачає місця."
#: gtk/gtklabel.c:1002
msgid "Single Line Mode"
@ -6183,9 +6182,8 @@ msgid ""
"The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
"have enough room to display the entire string, if at all."
msgstr ""
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо у панелі поступу не вистачає"
" місця для "
"показу всього рядка."
"Бажане місце для багатокрапки у рядку, якщо у панелі поступу не вистачає "
"місця для показу всього рядка."
#: gtk/gtkprogressbar.c:349
msgid "X spacing"
@ -6780,11 +6778,11 @@ msgstr "Малювати"
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "Чи малюється розділювач, або вставляється інтервал"
#: gtk/gtksettings.c:391
#: gtk/gtksettings.c:392
msgid "Double Click Time"
msgstr "Інтервал подвійного клацання"
#: gtk/gtksettings.c:392
#: gtk/gtksettings.c:393
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -6792,11 +6790,11 @@ msgstr ""
"Максимальний час між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
#: gtk/gtksettings.c:399
#: gtk/gtksettings.c:400
msgid "Double Click Distance"
msgstr "Період подвійного клацання"
#: gtk/gtksettings.c:400
#: gtk/gtksettings.c:401
msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)"
@ -6804,35 +6802,35 @@ msgstr ""
"Максимальний період між двома клацаннями, щоб вважати їх одним подвійним "
"клацанням (в мілісекундах)"
#: gtk/gtksettings.c:416
#: gtk/gtksettings.c:417
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Блимання курсора"
#: gtk/gtksettings.c:417
#: gtk/gtksettings.c:418
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Чи має курсор блимати"
#: gtk/gtksettings.c:424
#: gtk/gtksettings.c:425
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Період блимання курсора"
#: gtk/gtksettings.c:425
#: gtk/gtksettings.c:426
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Довжина циклу блимання курсора, в мілісекундах"
#: gtk/gtksettings.c:444
#: gtk/gtksettings.c:445
msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Затримка блимання курсора"
#: gtk/gtksettings.c:445
#: gtk/gtksettings.c:446
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Час, після якого курсор перестає блимати, у секундах"
#: gtk/gtksettings.c:452
#: gtk/gtksettings.c:453
msgid "Split Cursor"
msgstr "Розділити курсор"
#: gtk/gtksettings.c:453
#: gtk/gtksettings.c:454
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
@ -6840,154 +6838,164 @@ msgstr ""
"Чи слід показувати два курсора для змішаного справа-наліво і зліва-направо "
"тексту"
#: gtk/gtksettings.c:460
#: gtk/gtksettings.c:461
#| msgid "Cursor line aspect ratio"
msgid "Cursor Aspect Ratio"
msgstr "Співвідношення розмірів курсора"
#: gtk/gtksettings.c:462
#| msgid "The orientation of the orientable"
msgid "The aspect ratio of the text caret"
msgstr "Співвідношення розмірів текстового курсора"
#: gtk/gtksettings.c:470
msgid "Theme Name"
msgstr "Назва теми"
#: gtk/gtksettings.c:461
#: gtk/gtksettings.c:471
msgid "Name of theme to load"
msgstr "Назва теми для завантаження"
#: gtk/gtksettings.c:469
#: gtk/gtksettings.c:479
msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Назва теми значків"
#: gtk/gtksettings.c:470
#: gtk/gtksettings.c:480
msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Назва теми значків"
#: gtk/gtksettings.c:485
#: gtk/gtksettings.c:495
msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Назва запасної теми значків"
#: gtk/gtksettings.c:486
#: gtk/gtksettings.c:496
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Назва теми значків, яка є запасною темою"
#: gtk/gtksettings.c:494
#: gtk/gtksettings.c:504
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Назва ключової теми"
#: gtk/gtksettings.c:495
#: gtk/gtksettings.c:505
msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Назва ключа теми для завантаження"
#: gtk/gtksettings.c:511
#: gtk/gtksettings.c:521
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Клавіша виклику панелі меню"
#: gtk/gtksettings.c:512
#: gtk/gtksettings.c:522
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Клавіша для активації панелі меню"
#: gtk/gtksettings.c:520
#: gtk/gtksettings.c:530
msgid "Drag threshold"
msgstr "Поріг перетягування"
#: gtk/gtksettings.c:521
#: gtk/gtksettings.c:531
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
"Кількість точок, на які може зміститися курсор до початку перетягування"
#: gtk/gtksettings.c:534
#: gtk/gtksettings.c:544
msgid "Font Name"
msgstr "Назва шрифту"
#: gtk/gtksettings.c:535
#: gtk/gtksettings.c:545
msgid "The default font family and size to use"
msgstr "Типове сімейство шрифтів і розмір для використання"
#: gtk/gtksettings.c:559
#: gtk/gtksettings.c:569
msgid "Icon Sizes"
msgstr "Розміри значків"
#: gtk/gtksettings.c:560
#: gtk/gtksettings.c:570
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Список розмірів піктограм (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
#: gtk/gtksettings.c:568
#: gtk/gtksettings.c:578
msgid "GTK Modules"
msgstr "Модулі GTK"
#: gtk/gtksettings.c:569
#: gtk/gtksettings.c:579
msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Перелік активних модулів GTK"
#: gtk/gtksettings.c:577
#: gtk/gtksettings.c:587
msgid "Xft Antialias"
msgstr "Xft згладжування"
#: gtk/gtksettings.c:578
#: gtk/gtksettings.c:588
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно згладжувати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
#: gtk/gtksettings.c:587
#: gtk/gtksettings.c:597
msgid "Xft Hinting"
msgstr "Xft уточнення"
#: gtk/gtksettings.c:588
#: gtk/gtksettings.c:598
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "Чи потрібно уточнювати Xft шрифти; 0=ні, 1=так, -1=типово"
#: gtk/gtksettings.c:597
#: gtk/gtksettings.c:607
msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Тип уточнення Xft"
#: gtk/gtksettings.c:598
#: gtk/gtksettings.c:608
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr ""
"Який ступінь уточнення використовувати; без уточнення(none), "
"невелике(slight), середнє(medium), або повне(full)"
#: gtk/gtksettings.c:607
#: gtk/gtksettings.c:617
msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RGBA"
#: gtk/gtksettings.c:608
#: gtk/gtksettings.c:618
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Тип субпіксельного згладжування; немає(none), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: gtk/gtksettings.c:617
#: gtk/gtksettings.c:627
msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI"
#: gtk/gtksettings.c:618
#: gtk/gtksettings.c:628
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr ""
"Роздільна здатність для Xft, у 1024 * точки/дюйм. -1 задає типове значення"
#: gtk/gtksettings.c:627
#: gtk/gtksettings.c:637
msgid "Cursor theme name"
msgstr "Назва теми курсорів"
#: gtk/gtksettings.c:628
#: gtk/gtksettings.c:638
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Назва теми курсорів, або NULL для використання типової теми"
#: gtk/gtksettings.c:636
#: gtk/gtksettings.c:646
msgid "Cursor theme size"
msgstr "Розмір теми курсорів"
#: gtk/gtksettings.c:637
#: gtk/gtksettings.c:647
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr ""
"Розмір, що буде використовуватись для курсорів, або 0 для використання "
"типового розміру"
#: gtk/gtksettings.c:646
#: gtk/gtksettings.c:656
msgid "Alternative button order"
msgstr "Альтернативний порядок кнопок"
#: gtk/gtksettings.c:647
#: gtk/gtksettings.c:657
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "Чи повинен використовуватись альтернативний порядок кнопок у діалогах"
#: gtk/gtksettings.c:664
#: gtk/gtksettings.c:674
msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Альтернативний напрямок індикатора сортування"
#: gtk/gtksettings.c:665
#: gtk/gtksettings.c:675
msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -6995,11 +7003,11 @@ msgstr ""
"Чи інвертується напрямок індикаторів сортування при показі списку та дерева, "
"у порівнянні до типового напрямку.(коли напрямок вниз означає зростання)"
#: gtk/gtksettings.c:678
#: gtk/gtksettings.c:688
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Показувати меню «Способи вводу»"
#: gtk/gtksettings.c:679
#: gtk/gtksettings.c:689
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method"
@ -7007,11 +7015,11 @@ msgstr ""
"Чи у контекстних меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
"зміни методу вводу"
#: gtk/gtksettings.c:692
#: gtk/gtksettings.c:702
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Показувати меню 'Вставити контрольний символ Унікод'"
#: gtk/gtksettings.c:693
#: gtk/gtksettings.c:703
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters"
@ -7019,246 +7027,246 @@ msgstr ""
"Чи у контекстному меню елементів та текстових віджетів пропонувати пункт "
"вставки контрольного символу Унікод"
#: gtk/gtksettings.c:706
#: gtk/gtksettings.c:716
msgid "Start timeout"
msgstr "Час очікування початку"
#: gtk/gtksettings.c:707
#: gtk/gtksettings.c:717
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Значення для інтервалу початку повтору, при натисканні кнопки"
#: gtk/gtksettings.c:721
#: gtk/gtksettings.c:731
msgid "Repeat timeout"
msgstr "Час очікування повтору"
#: gtk/gtksettings.c:722
#: gtk/gtksettings.c:732
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Значення для інтервалу очікування повтору, коли кнопка натиснута"
#: gtk/gtksettings.c:736
#: gtk/gtksettings.c:746
msgid "Expand timeout"
msgstr "Час очікування розширення"
#: gtk/gtksettings.c:737
#: gtk/gtksettings.c:747
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr ""
"Значення для інтервалу очікування, коли віджет розширюється на нову область"
#: gtk/gtksettings.c:775
#: gtk/gtksettings.c:785
msgid "Color scheme"
msgstr "Схема кольорів"
#: gtk/gtksettings.c:776
#: gtk/gtksettings.c:786
msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Палітра назв кольорів, що використовуються у темах"
#: gtk/gtksettings.c:785
#: gtk/gtksettings.c:795
msgid "Enable Animations"
msgstr "Увімкнути анімацію"
#: gtk/gtksettings.c:786
#: gtk/gtksettings.c:796
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "Чи вмикати анімацію у бібліотеці."
#: gtk/gtksettings.c:807
#: gtk/gtksettings.c:817
msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Увімкнути режим Touchscreen"
#: gtk/gtksettings.c:808
#: gtk/gtksettings.c:818
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr ""
"При значенні TRUE, події сповіщення про рух не доставляються на цей екран"
#: gtk/gtksettings.c:827
#: gtk/gtksettings.c:837
msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Час очікування появи підказки"
#: gtk/gtksettings.c:828
#: gtk/gtksettings.c:838
msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Інтервал часу перед показом підказки"
#: gtk/gtksettings.c:855
#: gtk/gtksettings.c:865
msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Час очікування перегляду підказки"
#: gtk/gtksettings.c:856
#: gtk/gtksettings.c:866
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "Інтервал часу перед показом підказки, коли вмикається режим перегляду"
#: gtk/gtksettings.c:879
#: gtk/gtksettings.c:889
msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Час очікування режиму перегляду"
#: gtk/gtksettings.c:880
#: gtk/gtksettings.c:890
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Інтервал часу після якого вимикається режим перегляду"
#: gtk/gtksettings.c:902
#: gtk/gtksettings.c:912
msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Навігація курсора клавішами"
#: gtk/gtksettings.c:903
#: gtk/gtksettings.c:913
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr ""
"При значенні TRUE, для навігації по віджету доступні лише клавіші керування "
"курсором"
#: gtk/gtksettings.c:922
#: gtk/gtksettings.c:932
msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Перехід на межі віджета при навігації клавіатурою"
#: gtk/gtksettings.c:923
#: gtk/gtksettings.c:933
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr ""
"Чи переходити на інший бік при досягненні межі віджета при навігації "
"клавіатурою"
#: gtk/gtksettings.c:943
#: gtk/gtksettings.c:953
msgid "Error Bell"
msgstr "Звуковий сигнал помилки"
#: gtk/gtksettings.c:944
#: gtk/gtksettings.c:954
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr ""
"При значенні TRUE, навігація клавішами та інші помилки генерують звуковий "
"сигнал"
#: gtk/gtksettings.c:963
#: gtk/gtksettings.c:973
msgid "Color Hash"
msgstr "Хеш кольорів"
#: gtk/gtksettings.c:964
#: gtk/gtksettings.c:974
msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Представлення схеми кольорів у вигляді хеш-таблиці."
#: gtk/gtksettings.c:979
#: gtk/gtksettings.c:989
msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Типовий механізм вибору файлів"
#: gtk/gtksettings.c:980
#: gtk/gtksettings.c:990
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Назва GtkFileChooser механізму для типового використання"
#: gtk/gtksettings.c:997
#: gtk/gtksettings.c:1007
msgid "Default print backend"
msgstr "Типовий механізм друку"
#: gtk/gtksettings.c:998
#: gtk/gtksettings.c:1008
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Список механізмів GtkPrintBackend, які типово використовуються"
#: gtk/gtksettings.c:1021
#: gtk/gtksettings.c:1031
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Типова команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
#: gtk/gtksettings.c:1022
#: gtk/gtksettings.c:1032
msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Команда, що запускається для попереднього перегляду друку"
#: gtk/gtksettings.c:1041
#: gtk/gtksettings.c:1051
msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Увімкнути мнемоніку"
#: gtk/gtksettings.c:1042
#: gtk/gtksettings.c:1052
msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Чи повинні позначки мати мнемоніку"
#: gtk/gtksettings.c:1058
#: gtk/gtksettings.c:1068
msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Увімкнути комбінації клавіш"
#: gtk/gtksettings.c:1059
#: gtk/gtksettings.c:1069
msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Чи повинні додаватись до меню комбінації клавіш"
#: gtk/gtksettings.c:1078
#: gtk/gtksettings.c:1088
msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Кількість недавніх файлів"
#: gtk/gtksettings.c:1079
#: gtk/gtksettings.c:1089
msgid "Number of recently used files"
msgstr "Кількість недавно використаних файлів"
#: gtk/gtksettings.c:1099
#: gtk/gtksettings.c:1109
msgid "Default IM module"
msgstr "Типовий модуль IM"
#: gtk/gtksettings.c:1100
#: gtk/gtksettings.c:1110
msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Чи треба типово використовувати модуль IM"
#: gtk/gtksettings.c:1118
#: gtk/gtksettings.c:1128
msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів"
#: gtk/gtksettings.c:1119
#: gtk/gtksettings.c:1129
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Максимальний вік недавніх файлів, у днях"
#: gtk/gtksettings.c:1128
#: gtk/gtksettings.c:1138
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Відмітка часу конфігурації Fontconfig"
#: gtk/gtksettings.c:1129
#: gtk/gtksettings.c:1139
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Часова позначка поточної конфігурації"
#: gtk/gtksettings.c:1151
#: gtk/gtksettings.c:1161
msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Назва теми звуків"
#: gtk/gtksettings.c:1152
#: gtk/gtksettings.c:1162
msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Назва теми звуків XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: gtk/gtksettings.c:1174
#: gtk/gtksettings.c:1184
msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Звуковий зворотній зв'язок"
#: gtk/gtksettings.c:1175
#: gtk/gtksettings.c:1185
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "Чи буде відтворювати звукові події при вводі"
#: gtk/gtksettings.c:1196
#: gtk/gtksettings.c:1206
msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Увімкнути звукові події"
#: gtk/gtksettings.c:1197
#: gtk/gtksettings.c:1207
msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Чи взагалі відтворювати будь-який звук"
#: gtk/gtksettings.c:1214
#: gtk/gtksettings.c:1224
msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Увімкнути підказки"
#: gtk/gtksettings.c:1215
#: gtk/gtksettings.c:1225
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "Чи потрібно показувати підказки на віджетах"
#: gtk/gtksettings.c:1230
#: gtk/gtksettings.c:1240
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стиль панелі інструментів"
#: gtk/gtksettings.c:1231
#: gtk/gtksettings.c:1241
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Чи матимуть пенали, початково, лише текст, текст і значки, лише значки тощо."
#: gtk/gtksettings.c:1247
#: gtk/gtksettings.c:1257
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Розмір значка на панелі інструментів"
#: gtk/gtksettings.c:1248
#: gtk/gtksettings.c:1258
msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Розмір значків в типових панелях інструментів."
#: gtk/gtksettings.c:1267
#: gtk/gtksettings.c:1277
msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Автоматична мнемоніка"
#: gtk/gtksettings.c:1268
#: gtk/gtksettings.c:1278
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator."
@ -7266,20 +7274,20 @@ msgstr ""
"Чи потрібно автоматично показувати та приховувати мнемоніку, коли користувач "
"натискає на активатор мнемоніки."
#: gtk/gtksettings.c:1290
#: gtk/gtksettings.c:1300
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Основна кнопка переносить повзунок"
#: gtk/gtksettings.c:1291
#: gtk/gtksettings.c:1301
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr "Чи переносить повзунок у позицію клацання основної кнопки"
#: gtk/gtksettings.c:1309
#: gtk/gtksettings.c:1319
msgid "Visible Focus"
msgstr "Видимий фокус"
#: gtk/gtksettings.c:1310
#: gtk/gtksettings.c:1320
msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard."
@ -7287,59 +7295,59 @@ msgstr ""
"Чи слід «фокус прямокутників» ховати, поки користувач не почне "
"використовувати клавіатуру."
#: gtk/gtksettings.c:1336
#: gtk/gtksettings.c:1346
msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "Програма віддає перевагу темним темам"
#: gtk/gtksettings.c:1337
#: gtk/gtksettings.c:1347
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Чи програма віддає перевагу темним темам."
#: gtk/gtksettings.c:1358
#: gtk/gtksettings.c:1368
msgid "Show button images"
msgstr "Показ зображень на кнопках"
#: gtk/gtksettings.c:1359
#: gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Чи показувати у меню зображення"
#: gtk/gtksettings.c:1367 gtk/gtksettings.c:1502
#: gtk/gtksettings.c:1377 gtk/gtksettings.c:1512
msgid "Select on focus"
msgstr "Вибір на фокусуванні"
#: gtk/gtksettings.c:1368
#: gtk/gtksettings.c:1378
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст поля, коли йому передається фокус "
#: gtk/gtksettings.c:1385
#: gtk/gtksettings.c:1395
msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Інтервал очікування підказки пароля"
#: gtk/gtksettings.c:1386
#: gtk/gtksettings.c:1396
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "Як довго показувати останній введений символ у прихованих полях"
#: gtk/gtksettings.c:1406
#: gtk/gtksettings.c:1416
msgid "Show menu images"
msgstr "Показувати зображення меню"
#: gtk/gtksettings.c:1407
#: gtk/gtksettings.c:1417
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Чи потрібно показувати зображення у меню"
#: gtk/gtksettings.c:1422
#: gtk/gtksettings.c:1432
msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Затримка перед появою розкривних меню"
#: gtk/gtksettings.c:1423
#: gtk/gtksettings.c:1433
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Затримка перед появою підменю панелей меню"
#: gtk/gtksettings.c:1442
#: gtk/gtksettings.c:1452
msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Розміщення вікна прокрутки"
#: gtk/gtksettings.c:1443
#: gtk/gtksettings.c:1453
msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -7347,70 +7355,70 @@ msgstr ""
"Як буде розміщено вміст вікон, що прокручуються відносно смуг прокрутки, "
"якщо не буде перевизначено власним розміщенням вікна, що прокручується."
#: gtk/gtksettings.c:1459
#: gtk/gtksettings.c:1469
msgid "Can change accelerators"
msgstr "Можна змінювати комбінації клавіш"
#: gtk/gtksettings.c:1460
#: gtk/gtksettings.c:1470
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Чи можна змінити комбінацію клавіш меню натисненням клавіші на елементі меню"
#: gtk/gtksettings.c:1475
#: gtk/gtksettings.c:1485
msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Затримка перед появою підменю"
#: gtk/gtksettings.c:1476
#: gtk/gtksettings.c:1486
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Мінімальний час, який вказівник має знаходитись над елементом меню, перед "
"тим як з'явиться підменю"
#: gtk/gtksettings.c:1492
#: gtk/gtksettings.c:1502
msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Затримка перед зникненням підменю"
#: gtk/gtksettings.c:1493
#: gtk/gtksettings.c:1503
msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu"
msgstr "Затримка перед зникненням підменю, коли вказівник рухається по меню"
#: gtk/gtksettings.c:1503
#: gtk/gtksettings.c:1513
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "Чи буде виділятись вміст позначки, коли їх передається фокус "
#: gtk/gtksettings.c:1518
#: gtk/gtksettings.c:1528
msgid "Custom palette"
msgstr "Інша палітра"
#: gtk/gtksettings.c:1519
#: gtk/gtksettings.c:1529
msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Палітра, що використовуватиметься у діалоговому вікні вибору кольору"
#: gtk/gtksettings.c:1534
#: gtk/gtksettings.c:1544
msgid "IM Preedit style"
msgstr "Стиль IM Preedit"
#: gtk/gtksettings.c:1535
#: gtk/gtksettings.c:1545
msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Як зображати рядок IM Preedit"
#: gtk/gtksettings.c:1551
#: gtk/gtksettings.c:1561
msgid "IM Status style"
msgstr "Стиль стану методу вводу"
#: gtk/gtksettings.c:1552
#: gtk/gtksettings.c:1562
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Як зображати панель стану методу вводу"
#: gtk/gtksettings.c:1561
#: gtk/gtksettings.c:1571
msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Стільнична оболонка показує меню програм"
#: gtk/gtksettings.c:1562
#: gtk/gtksettings.c:1572
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -7418,11 +7426,11 @@ msgstr ""
"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує меню програм. FALSE, якщо "
"слід показувати це йому самому."
#: gtk/gtksettings.c:1571
#: gtk/gtksettings.c:1581
msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Стільнична оболонка показує панель меню"
#: gtk/gtksettings.c:1572
#: gtk/gtksettings.c:1582
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself."
@ -7430,11 +7438,11 @@ msgstr ""
"Вкажіть TRUE, якщо стільничне середовище показує панель меню. FALSE, якщо "
"слід показувати це йому самому."
#: gtk/gtksettings.c:1581
#: gtk/gtksettings.c:1591
msgid "Desktop environment shows the desktop folder"
msgstr "Стільничне середовище показує теку стільниці"
#: gtk/gtksettings.c:1582
#: gtk/gtksettings.c:1592
msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the desktop folder, "
"FALSE if not."
@ -7442,36 +7450,36 @@ msgstr ""
"Встановіть у значення TRUE, щоб тека стільниці показувалася стільничним "
"середовищем. FALSE — показ не потрібен."
#: gtk/gtksettings.c:1636
#: gtk/gtksettings.c:1646
msgid "Titlebar double-click action"
msgstr "Дія подвійного клацання по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1637
#: gtk/gtksettings.c:1647
msgid "The action to take on titlebar double-click"
msgstr "Дія, яка виконується після подвійного клацання по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1655
#: gtk/gtksettings.c:1665
msgid "Titlebar middle-click action"
msgstr "Дія клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1656
#: gtk/gtksettings.c:1666
msgid "The action to take on titlebar middle-click"
msgstr ""
"Дія, яка виконується після клацання середньою кнопкою миші по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1674
#: gtk/gtksettings.c:1684
msgid "Titlebar right-click action"
msgstr "Дія клацання правою кнопкою миші по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1675
#: gtk/gtksettings.c:1685
msgid "The action to take on titlebar right-click"
msgstr "Дія, яка виконується після клацання правою кнопкою миші по заголовку"
#: gtk/gtksettings.c:1697
#: gtk/gtksettings.c:1707
msgid "Dialogs use header bar"
msgstr "Діалоги використовують панель заголовка"
#: gtk/gtksettings.c:1698
#: gtk/gtksettings.c:1708
msgid ""
"Whether builtin GTK+ dialogs should use a header bar instead of an action "
"area."
@ -7479,11 +7487,11 @@ msgstr ""
"Чи мають вбудовані діалогові вікна GTK+ використовувати панель заголовка "
"замість області дій."
#: gtk/gtksettings.c:1714
#: gtk/gtksettings.c:1724
msgid "Enable primary paste"
msgstr "Увімкнути вставлення з основного буфера обміну"
#: gtk/gtksettings.c:1715
#: gtk/gtksettings.c:1725
msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location."
@ -7491,30 +7499,30 @@ msgstr ""
"Чи використовується середня кнопка миші для вставляння вмісту з основного "
"буфера обміну у поточне розміщення курсора."
#: gtk/gtksettings.c:1731
#: gtk/gtksettings.c:1741
msgid "Recent Files Enabled"
msgstr "Журнал недавніх файлів увімкнено"
#: gtk/gtksettings.c:1732
#: gtk/gtksettings.c:1742
msgid "Whether GTK+ remembers recent files"
msgstr "Чи GTK+ зберігає журнал недавніх файлів"
#: gtk/gtksettings.c:1747
#: gtk/gtksettings.c:1757
msgid "Long press time"
msgstr "Тривалість довгого натискання"
#: gtk/gtksettings.c:1748
#: gtk/gtksettings.c:1758
msgid ""
"Time for a button/touch press to be considered a long press (in milliseconds)"
msgstr ""
"Час натискання на кнопку або екран, який буде вважатися довгим (у "
"мілісекундах)"
#: gtk/gtksettings.c:1765 gtk/gtksettings.c:1766
#: gtk/gtksettings.c:1775 gtk/gtksettings.c:1776
msgid "Whether to show cursor in text"
msgstr "Чи показувати курсор у тексті"
#: gtk/gtksettings.c:1783 gtk/gtksettings.c:1784
#: gtk/gtksettings.c:1793 gtk/gtksettings.c:1794
msgid "Whether to use overlay scrollbars"
msgstr "Чи використовувати накладання смужок гортання"