Update French translation

This commit is contained in:
Alexandre Franke 2012-09-13 12:20:05 +02:00
parent ba2e43111e
commit da86813bf8

View File

@ -23,8 +23,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+_properties HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n" "POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-09 20:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-09-13 12:19+0200\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n" "Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n" "Language: \n"
@ -5874,11 +5874,11 @@ msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace" "Indique si le séparateur doit être tracé ou si l'on ne ménage qu'un espace"
#: ../gtk/gtksettings.c:343 #: ../gtk/gtksettings.c:344
msgid "Double Click Time" msgid "Double Click Time"
msgstr "Vitesse du double-clic" msgstr "Vitesse du double-clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:344 #: ../gtk/gtksettings.c:345
msgid "" msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)" "click (in milliseconds)"
@ -5886,11 +5886,11 @@ msgstr ""
"Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "Intervalle maximum entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en millisecondes)" "double-clic (en millisecondes)"
#: ../gtk/gtksettings.c:351 #: ../gtk/gtksettings.c:352
msgid "Double Click Distance" msgid "Double Click Distance"
msgstr "Distance de double-clic" msgstr "Distance de double-clic"
#: ../gtk/gtksettings.c:352 #: ../gtk/gtksettings.c:353
msgid "" msgid ""
"Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
"double click (in pixels)" "double click (in pixels)"
@ -5898,35 +5898,35 @@ msgstr ""
"Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un " "Distance maximale entre deux clics pour qu'ils soient considérés comme un "
"double-clic (en pixels)" "double-clic (en pixels)"
#: ../gtk/gtksettings.c:368 #: ../gtk/gtksettings.c:369
msgid "Cursor Blink" msgid "Cursor Blink"
msgstr "Curseur clignotant" msgstr "Curseur clignotant"
#: ../gtk/gtksettings.c:369 #: ../gtk/gtksettings.c:370
msgid "Whether the cursor should blink" msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Indique si le curseur clignote" msgstr "Indique si le curseur clignote"
#: ../gtk/gtksettings.c:376 #: ../gtk/gtksettings.c:377
msgid "Cursor Blink Time" msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Vitesse de clignotement du curseur" msgstr "Vitesse de clignotement du curseur"
#: ../gtk/gtksettings.c:377 #: ../gtk/gtksettings.c:378
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds" msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes" msgstr "Longueur du cycle de clignotement du curseur, en millisecondes"
#: ../gtk/gtksettings.c:396 #: ../gtk/gtksettings.c:397
msgid "Cursor Blink Timeout" msgid "Cursor Blink Timeout"
msgstr "Délai de clignotement du curseur" msgstr "Délai de clignotement du curseur"
#: ../gtk/gtksettings.c:397 #: ../gtk/gtksettings.c:398
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds" msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes" msgstr "Temps après lequel le curseur cesse de clignoter, en secondes"
#: ../gtk/gtksettings.c:404 #: ../gtk/gtksettings.c:405
msgid "Split Cursor" msgid "Split Cursor"
msgstr "Curseur partagé" msgstr "Curseur partagé"
#: ../gtk/gtksettings.c:405 #: ../gtk/gtksettings.c:406
msgid "" msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-" "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text" "left text"
@ -5934,158 +5934,158 @@ msgstr ""
"Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes " "Indique si deux curseurs doivent être affichés pour un mélange de textes "
"s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite" "s'écrivant de droite à gauche et de gauche à droite"
#: ../gtk/gtksettings.c:412 #: ../gtk/gtksettings.c:413
msgid "Theme Name" msgid "Theme Name"
msgstr "Nom du thème" msgstr "Nom du thème"
#: ../gtk/gtksettings.c:413 #: ../gtk/gtksettings.c:414
msgid "Name of theme to load" msgid "Name of theme to load"
msgstr "Nom du thème à charger" msgstr "Nom du thème à charger"
#: ../gtk/gtksettings.c:425 #: ../gtk/gtksettings.c:426
msgid "Icon Theme Name" msgid "Icon Theme Name"
msgstr "Nom du thème d'icône" msgstr "Nom du thème d'icône"
#: ../gtk/gtksettings.c:426 #: ../gtk/gtksettings.c:427
msgid "Name of icon theme to use" msgid "Name of icon theme to use"
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser"
#: ../gtk/gtksettings.c:434 #: ../gtk/gtksettings.c:435
msgid "Fallback Icon Theme Name" msgid "Fallback Icon Theme Name"
msgstr "Nom du thème de recours pour icône" msgstr "Nom du thème de recours pour icône"
#: ../gtk/gtksettings.c:435 #: ../gtk/gtksettings.c:436
msgid "Name of a icon theme to fall back to" msgid "Name of a icon theme to fall back to"
msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours" msgstr "Nom du thème d'icône à utiliser en recours"
#: ../gtk/gtksettings.c:443 #: ../gtk/gtksettings.c:444
msgid "Key Theme Name" msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nom du thème pour les touches" msgstr "Nom du thème pour les touches"
#: ../gtk/gtksettings.c:444 #: ../gtk/gtksettings.c:445
msgid "Name of key theme to load" msgid "Name of key theme to load"
msgstr "Nom du thème de touches à charger" msgstr "Nom du thème de touches à charger"
#: ../gtk/gtksettings.c:452 #: ../gtk/gtksettings.c:453
msgid "Menu bar accelerator" msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Accélérateur de barre de menus" msgstr "Accélérateur de barre de menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:453 #: ../gtk/gtksettings.c:454
msgid "Keybinding to activate the menu bar" msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus" msgstr "Combinaison de touches pour activer la barre de menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:461 #: ../gtk/gtksettings.c:462
msgid "Drag threshold" msgid "Drag threshold"
msgstr "Seuil de glissement" msgstr "Seuil de glissement"
#: ../gtk/gtksettings.c:462 #: ../gtk/gtksettings.c:463
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging" msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement" msgstr "Nombre de pixels que le curseur peut parcourir avant glissement"
#: ../gtk/gtksettings.c:470 #: ../gtk/gtksettings.c:471
msgid "Font Name" msgid "Font Name"
msgstr "Nom de la police" msgstr "Nom de la police"
#: ../gtk/gtksettings.c:471 #: ../gtk/gtksettings.c:472
msgid "Name of default font to use" msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut" msgstr "Nom de la police à utiliser par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:493 #: ../gtk/gtksettings.c:494
msgid "Icon Sizes" msgid "Icon Sizes"
msgstr "Tailles des icônes" msgstr "Tailles des icônes"
#: ../gtk/gtksettings.c:494 #: ../gtk/gtksettings.c:495
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..." msgstr "Liste des tailles d'icônes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
#: ../gtk/gtksettings.c:502 #: ../gtk/gtksettings.c:503
msgid "GTK Modules" msgid "GTK Modules"
msgstr "Modules GTK" msgstr "Modules GTK"
#: ../gtk/gtksettings.c:503 #: ../gtk/gtksettings.c:504
msgid "List of currently active GTK modules" msgid "List of currently active GTK modules"
msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs" msgstr "Liste des modules GTK actuellement actifs"
#: ../gtk/gtksettings.c:511 #: ../gtk/gtksettings.c:512
msgid "Xft Antialias" msgid "Xft Antialias"
msgstr "Lissage Xft" msgstr "Lissage Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:512 #: ../gtk/gtksettings.c:513
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = " "Indique si les polices Xft doivent être lissées ; 0 = non, 1 = oui, -1 = "
"valeur par défaut" "valeur par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:521 #: ../gtk/gtksettings.c:522
msgid "Xft Hinting" msgid "Xft Hinting"
msgstr "Optimisation Xft" msgstr "Optimisation Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:522 #: ../gtk/gtksettings.c:523
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default" msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
msgstr "" msgstr ""
"Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par " "Indique s'il faut optimiser les polices Xft ; 0 = non, 1 = oui, -1 = par "
"défaut" "défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:531 #: ../gtk/gtksettings.c:532
msgid "Xft Hint Style" msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Style d'optimisation Xft" msgstr "Style d'optimisation Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:532 #: ../gtk/gtksettings.c:533
msgid "" msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull" "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "" msgstr ""
"Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), " "Le degré d'optimisation à utiliser : hintnone (sans), hintslight (lègère), "
"hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)" "hintmedium (moyenne) ou hintfull (complète)"
#: ../gtk/gtksettings.c:541 #: ../gtk/gtksettings.c:542
msgid "Xft RGBA" msgid "Xft RGBA"
msgstr "Xft RVBA" msgstr "Xft RVBA"
#: ../gtk/gtksettings.c:542 #: ../gtk/gtksettings.c:543
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr" msgstr "Type d'anticrénelage sous-pixel : none (aucun), rgb, bgr, vrgb, vbgr"
#: ../gtk/gtksettings.c:551 #: ../gtk/gtksettings.c:552
msgid "Xft DPI" msgid "Xft DPI"
msgstr "Xft DPI" msgstr "Xft DPI"
#: ../gtk/gtksettings.c:552 #: ../gtk/gtksettings.c:553
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value" msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
msgstr "" msgstr ""
"Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par " "Résolution pour Xft, en 1024*points/pouce. -1 pour utiliser la valeur par "
"défaut" "défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:561 #: ../gtk/gtksettings.c:562
msgid "Cursor theme name" msgid "Cursor theme name"
msgstr "Nom du thème de curseur" msgstr "Nom du thème de curseur"
#: ../gtk/gtksettings.c:562 #: ../gtk/gtksettings.c:563
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme" msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut" msgstr "Nom du thème de curseur à utiliser ou NULL pour le thème par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:570 #: ../gtk/gtksettings.c:571
msgid "Cursor theme size" msgid "Cursor theme size"
msgstr "Taille du thème de curseur" msgstr "Taille du thème de curseur"
#: ../gtk/gtksettings.c:571 #: ../gtk/gtksettings.c:572
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size" msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut" msgstr "Taille à utiliser pour les curseurs ou 0 pour la taille par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:580 #: ../gtk/gtksettings.c:581
msgid "Alternative button order" msgid "Alternative button order"
msgstr "Ordre des boutons alternatifs" msgstr "Ordre des boutons alternatifs"
#: ../gtk/gtksettings.c:581 #: ../gtk/gtksettings.c:582
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order" msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre " "Indique si les boutons des boîtes de dialogue doivent utiliser l'ordre "
"alternatif" "alternatif"
#: ../gtk/gtksettings.c:598 #: ../gtk/gtksettings.c:599
msgid "Alternative sort indicator direction" msgid "Alternative sort indicator direction"
msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri" msgstr "Direction alternative de l'indicateur de tri"
#: ../gtk/gtksettings.c:599 #: ../gtk/gtksettings.c:600
msgid "" msgid ""
"Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is " "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
"inverted compared to the default (where down means ascending)" "inverted compared to the default (where down means ascending)"
@ -6094,11 +6094,11 @@ msgstr ""
"arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le " "arborescences est inversée par rapport à la valeur par défaut (où vers le "
"bas signifie ordre croissant)" "bas signifie ordre croissant)"
#: ../gtk/gtksettings.c:607 #: ../gtk/gtksettings.c:608
msgid "Show the 'Input Methods' menu" msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »" msgstr "Afficher le menu « Méthodes de saisie »"
#: ../gtk/gtksettings.c:608 #: ../gtk/gtksettings.c:609
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change " "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method" "the input method"
@ -6106,11 +6106,11 @@ msgstr ""
"Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit " "Indique si le menu contextuel des zones de saisie et des vues texte doit "
"offrir la possibilité de changer la méthode de saisie" "offrir la possibilité de changer la méthode de saisie"
#: ../gtk/gtksettings.c:616 #: ../gtk/gtksettings.c:617
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu" msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »" msgstr "Afficher le menu « Insérer un caractère de contrôle Unicode »"
#: ../gtk/gtksettings.c:617 #: ../gtk/gtksettings.c:618
msgid "" msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert " "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters" "control characters"
@ -6118,254 +6118,254 @@ msgstr ""
"Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit " "Indique si le menu contextuel des zones de saisies et des vues texte doit "
"offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle" "offrir la possibilité d'insérer des caractères de contrôle"
#: ../gtk/gtksettings.c:625 #: ../gtk/gtksettings.c:626
msgid "Start timeout" msgid "Start timeout"
msgstr "Délai de départ" msgstr "Délai de départ"
#: ../gtk/gtksettings.c:626 #: ../gtk/gtksettings.c:627
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed" msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé" msgstr "Valeur du délai de départ, lorsqu'un bouton est pressé"
#: ../gtk/gtksettings.c:635 #: ../gtk/gtksettings.c:636
msgid "Repeat timeout" msgid "Repeat timeout"
msgstr "Délai de répétition" msgstr "Délai de répétition"
#: ../gtk/gtksettings.c:636 #: ../gtk/gtksettings.c:637
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed" msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé" msgstr "Valeur de délai de répétition, lorsqu'un bouton est pressé"
#: ../gtk/gtksettings.c:645 #: ../gtk/gtksettings.c:646
msgid "Expand timeout" msgid "Expand timeout"
msgstr "Délai d'expansion" msgstr "Délai d'expansion"
#: ../gtk/gtksettings.c:646 #: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region" msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
msgstr "" msgstr ""
"Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur " "Valeur du délai d'expansion, lorsqu'un élément graphique se développe sur "
"une nouvelle zone" "une nouvelle zone"
#: ../gtk/gtksettings.c:681 #: ../gtk/gtksettings.c:682
msgid "Color scheme" msgid "Color scheme"
msgstr "Jeu de couleurs" msgstr "Jeu de couleurs"
#: ../gtk/gtksettings.c:682 #: ../gtk/gtksettings.c:683
msgid "A palette of named colors for use in themes" msgid "A palette of named colors for use in themes"
msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes" msgstr "Une palette de couleurs prédéfinies à utiliser dans les thèmes"
#: ../gtk/gtksettings.c:691 #: ../gtk/gtksettings.c:692
msgid "Enable Animations" msgid "Enable Animations"
msgstr "Activer les animations" msgstr "Activer les animations"
#: ../gtk/gtksettings.c:692 #: ../gtk/gtksettings.c:693
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations." msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
msgstr "" msgstr ""
"Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants." "Indique s'il faut activer les animations pour l'ensemble des composants."
#: ../gtk/gtksettings.c:713 #: ../gtk/gtksettings.c:714
msgid "Enable Touchscreen Mode" msgid "Enable Touchscreen Mode"
msgstr "Activer le mode écran tactile" msgstr "Activer le mode écran tactile"
#: ../gtk/gtksettings.c:714 #: ../gtk/gtksettings.c:715
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen" msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
msgstr "" msgstr ""
"Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est " "Si vrai (TRUE), aucun événement de notification de mouvement n'est "
"communiqué sur cet écran" "communiqué sur cet écran"
#: ../gtk/gtksettings.c:731 #: ../gtk/gtksettings.c:732
msgid "Tooltip timeout" msgid "Tooltip timeout"
msgstr "Délai d'infobulle" msgstr "Délai d'infobulle"
#: ../gtk/gtksettings.c:732 #: ../gtk/gtksettings.c:733
msgid "Timeout before tooltip is shown" msgid "Timeout before tooltip is shown"
msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle" msgstr "Délai avant affichage de l'infobulle"
#: ../gtk/gtksettings.c:757 #: ../gtk/gtksettings.c:758
msgid "Tooltip browse timeout" msgid "Tooltip browse timeout"
msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement" msgstr "Délai d'infobulle en mode déplacement"
#: ../gtk/gtksettings.c:758 #: ../gtk/gtksettings.c:759
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled" msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
msgstr "" msgstr ""
"Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé" "Délai avant affichage de l'infobulle lorsque le mode déplacement est activé"
#: ../gtk/gtksettings.c:779 #: ../gtk/gtksettings.c:780
msgid "Tooltip browse mode timeout" msgid "Tooltip browse mode timeout"
msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles" msgstr "Délai du mode déplacement pour infobulles"
#: ../gtk/gtksettings.c:780 #: ../gtk/gtksettings.c:781
msgid "Timeout after which browse mode is disabled" msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé" msgstr "Délai après lequel le mode déplacement est désactivé"
#: ../gtk/gtksettings.c:799 #: ../gtk/gtksettings.c:800
msgid "Keynav Cursor Only" msgid "Keynav Cursor Only"
msgstr "Navigation clavier uniquement" msgstr "Navigation clavier uniquement"
#: ../gtk/gtksettings.c:800 #: ../gtk/gtksettings.c:801
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets" msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les " "Si vrai (TRUE), seules les touches fléchées permettent de parcourir les "
"éléments graphiques" "éléments graphiques"
#: ../gtk/gtksettings.c:817 #: ../gtk/gtksettings.c:818
msgid "Keynav Wrap Around" msgid "Keynav Wrap Around"
msgstr "Boucler en navigation clavier" msgstr "Boucler en navigation clavier"
#: ../gtk/gtksettings.c:818 #: ../gtk/gtksettings.c:819
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets" msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le " "Indique s'il faut boucler les parcours dans les éléments graphiques avec le "
"clavier" "clavier"
#: ../gtk/gtksettings.c:838 #: ../gtk/gtksettings.c:839
msgid "Error Bell" msgid "Error Bell"
msgstr "Sonnerie d'erreur" msgstr "Sonnerie d'erreur"
#: ../gtk/gtksettings.c:839 #: ../gtk/gtksettings.c:840
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep" msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "" msgstr ""
"Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip" "Si vrai (TRUE), les parcours au clavier et autres erreurs émettent un bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:856 #: ../gtk/gtksettings.c:857
msgid "Color Hash" msgid "Color Hash"
msgstr "Hachage des couleurs" msgstr "Hachage des couleurs"
#: ../gtk/gtksettings.c:857 #: ../gtk/gtksettings.c:858
msgid "A hash table representation of the color scheme." msgid "A hash table representation of the color scheme."
msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs." msgstr "Une représentation sous forme de table de hachage du jeu de couleurs."
#: ../gtk/gtksettings.c:865 #: ../gtk/gtksettings.c:866
msgid "Default file chooser backend" msgid "Default file chooser backend"
msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier" msgstr "Moteur par défaut du sélecteur de fichier"
#: ../gtk/gtksettings.c:866 #: ../gtk/gtksettings.c:867
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default" msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut" msgstr "Nom du moteur d'arrière-plan du GtkFileChooser à utiliser par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:883 #: ../gtk/gtksettings.c:884
msgid "Default print backend" msgid "Default print backend"
msgstr "Moteur d'impression par défaut" msgstr "Moteur d'impression par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:884 #: ../gtk/gtksettings.c:885
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default" msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut" msgstr "Liste des moteurs d'arrière-plan GtkPrintBackend à utiliser par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:907 #: ../gtk/gtksettings.c:908
msgid "Default command to run when displaying a print preview" msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "" msgstr ""
"Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" "Commande par défaut à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
#: ../gtk/gtksettings.c:908 #: ../gtk/gtksettings.c:909
msgid "Command to run when displaying a print preview" msgid "Command to run when displaying a print preview"
msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression" msgstr "Commande à lancer lors de l'affichage d'un aperçu avant impression"
#: ../gtk/gtksettings.c:924 #: ../gtk/gtksettings.c:925
msgid "Enable Mnemonics" msgid "Enable Mnemonics"
msgstr "Activer les mnémoniques" msgstr "Activer les mnémoniques"
#: ../gtk/gtksettings.c:925 #: ../gtk/gtksettings.c:926
msgid "Whether labels should have mnemonics" msgid "Whether labels should have mnemonics"
msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques" msgstr "Indique si les étiquettes disposent de mnémoniques"
#: ../gtk/gtksettings.c:941 #: ../gtk/gtksettings.c:942
msgid "Enable Accelerators" msgid "Enable Accelerators"
msgstr "Activer les accélérateurs" msgstr "Activer les accélérateurs"
#: ../gtk/gtksettings.c:942 #: ../gtk/gtksettings.c:943
msgid "Whether menu items should have accelerators" msgid "Whether menu items should have accelerators"
msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier" msgstr "Indique si les éléments de menu disposent d'accélérateurs clavier"
#: ../gtk/gtksettings.c:959 #: ../gtk/gtksettings.c:960
msgid "Recent Files Limit" msgid "Recent Files Limit"
msgstr "Limite des fichiers récents" msgstr "Limite des fichiers récents"
#: ../gtk/gtksettings.c:960 #: ../gtk/gtksettings.c:961
msgid "Number of recently used files" msgid "Number of recently used files"
msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés" msgstr "Nombre de fichiers récemment utilisés"
#: ../gtk/gtksettings.c:980 #: ../gtk/gtksettings.c:981
msgid "Default IM module" msgid "Default IM module"
msgstr "Module IM par défaut" msgstr "Module IM par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:981 #: ../gtk/gtksettings.c:982
msgid "Which IM module should be used by default" msgid "Which IM module should be used by default"
msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut" msgstr "Indique quel module de méthode de saisie doit être utilisé par défaut"
#: ../gtk/gtksettings.c:999 #: ../gtk/gtksettings.c:1000
msgid "Recent Files Max Age" msgid "Recent Files Max Age"
msgstr "Âge limite des fichiers récents" msgstr "Âge limite des fichiers récents"
#: ../gtk/gtksettings.c:1000 #: ../gtk/gtksettings.c:1001
msgid "Maximum age of recently used files, in days" msgid "Maximum age of recently used files, in days"
msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours" msgstr "Âge maximal des fichiers récemment utilisés, en jours"
#: ../gtk/gtksettings.c:1009 #: ../gtk/gtksettings.c:1010
msgid "Fontconfig configuration timestamp" msgid "Fontconfig configuration timestamp"
msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig"
#: ../gtk/gtksettings.c:1010 #: ../gtk/gtksettings.c:1011
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration" msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle" msgstr "Horodatage de la configuration Fontconfig actuelle"
#: ../gtk/gtksettings.c:1032 #: ../gtk/gtksettings.c:1033
msgid "Sound Theme Name" msgid "Sound Theme Name"
msgstr "Nom du thème sonore" msgstr "Nom du thème sonore"
#: ../gtk/gtksettings.c:1033 #: ../gtk/gtksettings.c:1034
msgid "XDG sound theme name" msgid "XDG sound theme name"
msgstr "Nom du thème sonore XDG" msgstr "Nom du thème sonore XDG"
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
#: ../gtk/gtksettings.c:1055 #: ../gtk/gtksettings.c:1056
msgid "Audible Input Feedback" msgid "Audible Input Feedback"
msgstr "Retour sonore des saisies" msgstr "Retour sonore des saisies"
#: ../gtk/gtksettings.c:1056 #: ../gtk/gtksettings.c:1057
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input" msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies " "Indique si des notifications sonores sont émises en réponse aux saisies "
"utilisateur" "utilisateur"
#: ../gtk/gtksettings.c:1077 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
msgid "Enable Event Sounds" msgid "Enable Event Sounds"
msgstr "Activer les notifications sonores" msgstr "Activer les notifications sonores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1078 #: ../gtk/gtksettings.c:1079
msgid "Whether to play any event sounds at all" msgid "Whether to play any event sounds at all"
msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores" msgstr "Indique s'il faut émettre des notifications sonores"
#: ../gtk/gtksettings.c:1093 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
msgid "Enable Tooltips" msgid "Enable Tooltips"
msgstr "Activer les infobulles" msgstr "Activer les infobulles"
#: ../gtk/gtksettings.c:1094 #: ../gtk/gtksettings.c:1095
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets" msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques" "Indique si les infobulles doivent être affichées sur les éléments graphiques"
#: ../gtk/gtksettings.c:1107 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
msgid "Toolbar style" msgid "Toolbar style"
msgstr "Style de la barre d'outils" msgstr "Style de la barre d'outils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1108 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
msgid "" msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc." "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr "" msgstr ""
"Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des " "Indique si les barres d'outils affichent uniquement du texte, uniquement des "
"icônes, du texte et des icônes, ..." "icônes, du texte et des icônes, ..."
#: ../gtk/gtksettings.c:1122 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
msgid "Toolbar Icon Size" msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils" msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
#: ../gtk/gtksettings.c:1123 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
msgid "The size of icons in default toolbars." msgid "The size of icons in default toolbars."
msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut." msgstr "Taille des icônes dans les barres d'outils par défaut."
#: ../gtk/gtksettings.c:1140 #: ../gtk/gtksettings.c:1141
msgid "Auto Mnemonics" msgid "Auto Mnemonics"
msgstr "Mnémoniques automatiques" msgstr "Mnémoniques automatiques"
#: ../gtk/gtksettings.c:1141 #: ../gtk/gtksettings.c:1142
msgid "" msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user " "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the mnemonic activator." "presses the mnemonic activator."
@ -6373,11 +6373,22 @@ msgstr ""
"Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués " "Indique si des mnémoniques doivent être automatiquement affichés et masqués "
"lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante." "lorsque l'utilisateur presse sur la touche d'activation correspondante."
#: ../gtk/gtksettings.c:1157 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
msgid "Primary button warps slider"
msgstr "Le bouton principal déplace le curseur"
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
msgid ""
"Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
msgstr ""
"Indidque si un clic principal sur la coulisse doit mettre le curseur en "
"position"
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
msgid "Visible Focus" msgid "Visible Focus"
msgstr "Focus visible" msgstr "Focus visible"
#: ../gtk/gtksettings.c:1158 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
msgid "" msgid ""
"Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the " "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
"keyboard." "keyboard."
@ -6385,63 +6396,63 @@ msgstr ""
"Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que " "Indique si les « rectangles de focus » doivent être masqués jusqu'à ce que "
"l'utilisateur commence à utiliser le clavier." "l'utilisateur commence à utiliser le clavier."
#: ../gtk/gtksettings.c:1184 #: ../gtk/gtksettings.c:1202
msgid "Application prefers a dark theme" msgid "Application prefers a dark theme"
msgstr "L'application préfère un thème sombre" msgstr "L'application préfère un thème sombre"
#: ../gtk/gtksettings.c:1185 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme." msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre." msgstr "Indique si l'application préfère un thème sombre."
#: ../gtk/gtksettings.c:1200 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
msgid "Show button images" msgid "Show button images"
msgstr "Afficher les images de boutons" msgstr "Afficher les images de boutons"
#: ../gtk/gtksettings.c:1201 #: ../gtk/gtksettings.c:1219
msgid "Whether images should be shown on buttons" msgid "Whether images should be shown on buttons"
msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons" msgstr "Indique si des images doivent être affichées sur les boutons"
#: ../gtk/gtksettings.c:1209 ../gtk/gtksettings.c:1303 #: ../gtk/gtksettings.c:1227 ../gtk/gtksettings.c:1321
msgid "Select on focus" msgid "Select on focus"
msgstr "Sélection lors de l'activation" msgstr "Sélection lors de l'activation"
#: ../gtk/gtksettings.c:1210 #: ../gtk/gtksettings.c:1228
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused" msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est " "Indique si le contenu du champ de saisie doit être sélectionné quand il est "
"activé" "activé"
#: ../gtk/gtksettings.c:1227 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
msgid "Password Hint Timeout" msgid "Password Hint Timeout"
msgstr "Délai d'indication du mot de passe" msgstr "Délai d'indication du mot de passe"
#: ../gtk/gtksettings.c:1228 #: ../gtk/gtksettings.c:1246
msgid "How long to show the last input character in hidden entries" msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
msgstr "" msgstr ""
"Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées " "Durée pendant laquelle afficher le dernier caractère saisi dans les entrées "
"masquées" "masquées"
#: ../gtk/gtksettings.c:1237 #: ../gtk/gtksettings.c:1255
msgid "Show menu images" msgid "Show menu images"
msgstr "Afficher les images du menu" msgstr "Afficher les images du menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1238 #: ../gtk/gtksettings.c:1256
msgid "Whether images should be shown in menus" msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus" msgstr "Indique si les images doivent être affichées dans les menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1246 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
msgid "Delay before drop down menus appear" msgid "Delay before drop down menus appear"
msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants" msgstr "Délai d'affichage des menus déroulants"
#: ../gtk/gtksettings.c:1247 #: ../gtk/gtksettings.c:1265
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear" msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus" msgstr "Délai avant l'affichage des sous-menus d'une barre de menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1264 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
msgid "Scrolled Window Placement" msgid "Scrolled Window Placement"
msgstr "Emplacement de fenêtre défilante" msgstr "Emplacement de fenêtre défilante"
#: ../gtk/gtksettings.c:1265 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
msgid "" msgid ""
"Where the contents of scrolled windows are located with respect to the " "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
"scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement." "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
@ -6450,33 +6461,33 @@ msgstr ""
"barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le " "barres de défilement, pour autant que ce paramètre ne soit pas écrasé par le "
"placement de la fenêtre défilante elle-même." "placement de la fenêtre défilante elle-même."
#: ../gtk/gtksettings.c:1274 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
msgid "Can change accelerators" msgid "Can change accelerators"
msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés" msgstr "Les accélérateurs peuvent être modifiés"
#: ../gtk/gtksettings.c:1275 #: ../gtk/gtksettings.c:1293
msgid "" msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item" "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en " "Indique si les accélérateurs clavier des menus peuvent être modifiés en "
"pressant une touche au-dessus de l'élément de menu" "pressant une touche au-dessus de l'élément de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1283 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
msgid "Delay before submenus appear" msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Délai d'affichage des sous-menus" msgstr "Délai d'affichage des sous-menus"
#: ../gtk/gtksettings.c:1284 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
msgid "" msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear" "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr "" msgstr ""
"Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de " "Durée minimale pendant laquelle le pointeur doit rester sur un élément de "
"menu avant que le sous-menu apparaisse" "menu avant que le sous-menu apparaisse"
#: ../gtk/gtksettings.c:1293 #: ../gtk/gtksettings.c:1311
msgid "Delay before hiding a submenu" msgid "Delay before hiding a submenu"
msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu" msgstr "Délai avant de cacher un sous-menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1294 #: ../gtk/gtksettings.c:1312
msgid "" msgid ""
"The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the " "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
"submenu" "submenu"
@ -6484,41 +6495,41 @@ msgstr ""
"Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé " "Le délai avant de refermer un sous-menu après que le pointeur a été déplacé "
"hors du sous-menu" "hors du sous-menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1304 #: ../gtk/gtksettings.c:1322
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused" msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
msgstr "" msgstr ""
"Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné " "Indique si le contenu d'une étiquette sélectionnable doit être sélectionné "
"quand elle est activée" "quand elle est activée"
#: ../gtk/gtksettings.c:1312 #: ../gtk/gtksettings.c:1330
msgid "Custom palette" msgid "Custom palette"
msgstr "Palette personnalisée" msgstr "Palette personnalisée"
#: ../gtk/gtksettings.c:1313 #: ../gtk/gtksettings.c:1331
msgid "Palette to use in the color selector" msgid "Palette to use in the color selector"
msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs" msgstr "Palette à utiliser dans le sélecteur de couleurs"
#: ../gtk/gtksettings.c:1321 #: ../gtk/gtksettings.c:1339
msgid "IM Preedit style" msgid "IM Preedit style"
msgstr "Style de préédition IM" msgstr "Style de préédition IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1322 #: ../gtk/gtksettings.c:1340
msgid "How to draw the input method preedit string" msgid "How to draw the input method preedit string"
msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie" msgstr "Comment tracer la chaîne de pré-édition de la méthode de saisie"
#: ../gtk/gtksettings.c:1331 #: ../gtk/gtksettings.c:1349
msgid "IM Status style" msgid "IM Status style"
msgstr "Style d'état IM" msgstr "Style d'état IM"
#: ../gtk/gtksettings.c:1332 #: ../gtk/gtksettings.c:1350
msgid "How to draw the input method statusbar" msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie" msgstr "Comment tracer la barre d'état de la méthode de saisie"
#: ../gtk/gtksettings.c:1341 #: ../gtk/gtksettings.c:1359
msgid "Desktop shell shows app menu" msgid "Desktop shell shows app menu"
msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application" msgstr "Le shell du bureau affiche le menu de l'application"
#: ../gtk/gtksettings.c:1342 #: ../gtk/gtksettings.c:1360
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6526,11 +6537,11 @@ msgstr ""
"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de " "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche le menu de "
"l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." "l'application, à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
#: ../gtk/gtksettings.c:1351 #: ../gtk/gtksettings.c:1369
msgid "Desktop shell shows the menubar" msgid "Desktop shell shows the menubar"
msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu" msgstr "Le shell du bureau affiche la barre de menu"
#: ../gtk/gtksettings.c:1352 #: ../gtk/gtksettings.c:1370
msgid "" msgid ""
"Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if " "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
"the app should display it itself." "the app should display it itself."
@ -6538,11 +6549,11 @@ msgstr ""
"Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, " "Définir à vrai (TRUE) si l'environnement de bureau affiche la barre de menu, "
"à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même." "à faux (FALSE) si l'application doit l'afficher lui-même."
#: ../gtk/gtksettings.c:1369 #: ../gtk/gtksettings.c:1387
msgid "Enable primary paste" msgid "Enable primary paste"
msgstr "Activer le collage principal" msgstr "Activer le collage principal"
#: ../gtk/gtksettings.c:1370 #: ../gtk/gtksettings.c:1388
msgid "" msgid ""
"Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard " "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
"content at the cursor location." "content at the cursor location."