forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Norwegian bokmål translation
This commit is contained in:
parent
644cc23fe0
commit
db25eda122
209
po/nb.po
209
po/nb.po
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.92.x\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 12:07+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-23 11:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-23 11:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
|
||||
"Language: nn\n"
|
||||
@ -18,48 +18,48 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:152
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-debug"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:172
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Feil ved lesing av flagg --gdk-no-debug"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:199
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programklasse som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:201
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:200
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "KLASSE"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:202
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "Programnavn som brukes av vindushåndtereren"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:204
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:203
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NAVN"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:205
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "X-skjerm som skal brukes"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:207
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:206
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "SKJERM"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:209
|
||||
msgid "GDK debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
|
||||
|
||||
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Feilsøkingsflagg som skal settes for GDK"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:211 ../gdk/gdk.c:214 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "FLAGG"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:213
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:212
|
||||
msgid "GDK debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Feilsøkingsflagg som skal fjernes for GDK"
|
||||
|
||||
@ -437,54 +437,54 @@ msgctxt "keyboard label"
|
||||
msgid "Backslash"
|
||||
msgstr "Backslash"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:259
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260
|
||||
msgid "Other application..."
|
||||
msgstr "Annet program..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:127
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129
|
||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å se etter programmer på nettet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:164
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166
|
||||
msgid "Find applications online"
|
||||
msgstr "Finn programmer på nettet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:208
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210
|
||||
msgid "Could not run application"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å kjøre programmet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not find '%s'"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:224
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226
|
||||
msgid "Could not find application"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne programmet"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a filename
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:334
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Velg et program å åpne «%s» i"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:335 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:644
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»"
|
||||
|
||||
#. Translators: %s is a file type description
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:341
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Velg et program for «%s»-filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||
msgstr "Ingen tilgjengelige programmer for åpning av «%s»-filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:358
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||
"online\" to install a new application"
|
||||
@ -492,31 +492,31 @@ msgstr ""
|
||||
"Klikk på «Vis andre programmer» for flere alternativer, eller «Finn "
|
||||
"programmer på nettet» for å installere et nytt program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:428
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433
|
||||
msgid "Forget association"
|
||||
msgstr "Glem kobling"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498
|
||||
msgid "Show other applications"
|
||||
msgstr "Vis andre programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:511
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Åpne"
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516
|
||||
msgid "_Select"
|
||||
msgstr "Vel_g"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:593
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591
|
||||
msgid "Default Application"
|
||||
msgstr "Forvalgt program"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726
|
||||
msgid "Recommended Applications"
|
||||
msgstr "Anbefalte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740
|
||||
msgid "Related Applications"
|
||||
msgstr "Relaterte programmer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754
|
||||
msgid "Other Applications"
|
||||
msgstr "Andre programmer"
|
||||
|
||||
@ -859,23 +859,23 @@ msgstr "Høy_re:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Papirmarger"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8755 ../gtk/gtktextview.c:8228
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Inndata_metoder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8769 ../gtk/gtktextview.c:8242
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "Sett _inn Unicode kontrolltegn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10173
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10172
|
||||
msgid "Caps Lock and Num Lock are on"
|
||||
msgstr "Caps Lock og Num Lock er på"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10175
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10174
|
||||
msgid "Num Lock is on"
|
||||
msgstr "Num Lock er på"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10177
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:10176
|
||||
msgid "Caps Lock is on"
|
||||
msgstr "Caps Lock er på"
|
||||
|
||||
@ -883,10 +883,10 @@ msgstr "Caps Lock er på"
|
||||
#. * Private Macros *
|
||||
#. * ****************
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgid "Select a File"
|
||||
msgstr "Velg en fil"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1834
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Skrivebord"
|
||||
|
||||
@ -927,6 +927,15 @@ msgstr ""
|
||||
"samme navn. Bruk et annet navn for mappen eller gi et nytt navn til filen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
msgstr "Du må velge et gyldig filnavn."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder"
|
||||
msgstr "Kan ikke lage en fil under %s fordi den ikke er en mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019
|
||||
msgid ""
|
||||
"You may only select folders. The item that you selected is not a folder; "
|
||||
"try using a different item."
|
||||
@ -934,11 +943,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan kun velge mapper. Oppføringen du valgte er ikke en mappe. Prøv å "
|
||||
"bruke en annen oppføring."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1014
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Ugyldig filnavn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
||||
|
||||
@ -946,186 +955,186 @@ msgstr "Mappeinholdet kunne ikke vises"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1577
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s på %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1753
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Søk"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1777 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9424
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Sist brukt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2438
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Velg hvilke filtyper som skal vises"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2797
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til mappe «%s» i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2841
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til aktiv mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2843
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgte mapper i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2881
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "Fjern bokmerke «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2883
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark '%s' cannot be removed"
|
||||
msgstr "Bokmerke «%s» kan ikke fjernes"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2890 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3758
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "Fjern valgt bokmerke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3453
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Fjern"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3462
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Gi nytt navn …"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Steder"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3682
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Steder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Legg til"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3746
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "Legg til valgt mappe i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3751
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "Fje_rn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3893
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å merke filen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4068
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "L_egg til i bokmerker"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4081
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "Vis sk_julte filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4088
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "Vis kolonne for _størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4365
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Navn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4388
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Størrelse"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4402
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Endret"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4657 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Navn:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4700
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "_Se gjennom andre mapper"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Skriv et filnavn"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5013
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "Opprett _mappe"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5023
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "_Adresse:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5227
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Lagre i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5229
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Opprett i _mappe:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6296
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not read the contents of %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet av %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6300
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315
|
||||
msgid "Could not read the contents of the folder"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å lese innholdet i mappen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6393 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6461
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6606
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ukjent"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6410
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "I går kl. %H.%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7076
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Kan ikke gå til mappen fordi den ikke er lokal"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7673 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7694
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer allerede"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7784
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Snarvei %s eksisterer ikke"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "En fil med navn «%s» eksisterer allerede. Vil du erstatte den?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8049 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
@ -1133,15 +1142,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Fila eksisterer allerede i «%s». Hvis du erstatter denne vil du overskrive "
|
||||
"innholdet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8054 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "E_rstatt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8762
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å starte søkeprosessen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8763
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1149,15 +1158,15 @@ msgstr ""
|
||||
"Programmet kunne ikke opprette en tilkobling til indekseringstjenesten. "
|
||||
"Sjekk at denne kjører."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8777
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å sende søkeforespørselen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8996
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029
|
||||
msgid "Search:"
|
||||
msgstr "Søk:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9601
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "Klarte ikke å montere %s"
|
||||
@ -1276,7 +1285,7 @@ msgstr "Valg av skrift"
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1352
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
|
||||
@ -1289,12 +1298,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan finne en kopi av det på:\n"
|
||||
"\t%s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1533
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Ikon «%s» er ikke tilstede i tema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3054
|
||||
#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av ikon"
|
||||
|
||||
@ -1319,12 +1328,12 @@ msgid "System (%s)"
|
||||
msgstr "System (%s)"
|
||||
|
||||
#. Open Link
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6250
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6251
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Åpne lenke"
|
||||
|
||||
#. Copy Link Address
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6262
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:6263
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Kopier _lenkas adresse"
|
||||
|
||||
@ -1464,7 +1473,7 @@ msgstr "Z Shell"
|
||||
msgid "Cannot end process with PID %d: %s"
|
||||
msgstr "Kan ikke avslutte prosess med PID %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4817 ../gtk/gtknotebook.c:7392
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
@ -2017,7 +2026,7 @@ msgstr "Noen innstillinger i dialogen er i konflikt"
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:946
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Klarte ikke å finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
|
||||
@ -2666,12 +2675,12 @@ msgstr "Bryter"
|
||||
msgid "Switches between on and off states"
|
||||
msgstr "Bytter mellom av/på tilstand"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:650
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown error when trying to deserialize %s"
|
||||
msgstr "Ukjent feil ved forsøk på å deserialisere %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:709
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No deserialize function found for format %s"
|
||||
msgstr "Ingen de-serialiseringsfunksjon funnet for format %s"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user