Updated Spanish translation

This commit is contained in:
Jorge González 2009-07-20 20:19:09 +02:00
parent c564b3ef2b
commit dbc80f47b1

112
po/es.po
View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
"+&component=general\n" "+&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-20 05:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:14+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -1587,11 +1587,11 @@ msgstr "default:mm"
msgid "Manage Custom Sizes" msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Gestionar tamaños personalizados" msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
msgid "inch" msgid "inch"
msgstr "pulgadas" msgstr "pulgadas"
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775 #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
msgid "mm" msgid "mm"
msgstr "mm" msgstr "mm"
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Search" msgid "Search"
msgstr "Buscar" msgstr "Buscar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
msgid "Recently Used" msgid "Recently Used"
msgstr "Usados recientemente" msgstr "Usados recientemente"
@ -1886,29 +1886,26 @@ msgstr ""
msgid "Could not send the search request" msgid "Could not send the search request"
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda" msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
msgid "<b>_Search:</b>" #| msgid "Search"
msgstr "<b>_Buscar:</b>" msgid "Search:"
msgstr "Buscar:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
msgid "<b>Recently Used</b>"
msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
#, c-format #, c-format
msgid "Could not mount %s" msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s" msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido" msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
msgid "%H:%M" msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M" msgstr "%H:%M"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
msgid "Yesterday at %H:%M" msgid "Yesterday at %H:%M"
msgstr "Ayer a las %H:%M" msgstr "Ayer a las %H:%M"
@ -2422,27 +2419,28 @@ msgstr ""
"No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está " "No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
"implementada." "implementada."
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 #. translators: this string is a name for the 'less' command
msgid "Terminal Pager"
msgstr ""
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
msgid "Terminal Pager"
msgstr "Paginador del terminal («less»)"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
msgid "Top Command" msgid "Top Command"
msgstr "Comando top" msgstr "Comando top"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
msgid "Bourne Again Shell" msgid "Bourne Again Shell"
msgstr "Shell Bourne Again" msgstr "Shell Bourne Again"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
msgid "Bourne Shell" msgid "Bourne Shell"
msgstr "Shell Bourne" msgstr "Shell Bourne"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
msgid "Z Shell" msgid "Z Shell"
msgstr "Shell Z" msgstr "Shell Z"
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 #: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot end process with pid %d: %s" msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s" msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
@ -2458,14 +2456,18 @@ msgid "Not a valid page setup file"
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página" msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
msgid "" #| msgid "Printer"
"<b>Any Printer</b>\n" msgid "Any Printer"
"For portable documents" msgstr "Cualquier impresora"
msgstr ""
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
"Para documentos portables"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
#| msgid ""
#| "<b>Any Printer</b>\n"
#| "For portable documents"
msgid "For portable documents"
msgstr "Para documentos portables"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Margins:\n" "Margins:\n"
@ -2480,23 +2482,23 @@ msgstr ""
" Superior: %s %s\n" " Superior: %s %s\n"
" Inferior: %s %s" " Inferior: %s %s"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
msgid "Manage Custom Sizes..." msgid "Manage Custom Sizes..."
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…" msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
msgid "_Format for:" msgid "_Format for:"
msgstr "_Formato para:" msgstr "_Formato para:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
msgid "_Paper size:" msgid "_Paper size:"
msgstr "Tamaño del _papel:" msgstr "Tamaño del _papel:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
msgid "_Orientation:" msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientación:" msgstr "_Orientación:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445 #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
msgid "Page Setup" msgid "Page Setup"
msgstr "Configuración de página" msgstr "Configuración de página"
@ -2536,75 +2538,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number. #. * by the job number.
#. #.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:183 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "%s job #%d" msgid "%s job #%d"
msgstr "%s tarea #%d" msgstr "%s tarea #%d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Initial state" msgid "Initial state"
msgstr "Estado inicial" msgstr "Estado inicial"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Preparing to print" msgid "Preparing to print"
msgstr "Preparándose para imprimir" msgstr "Preparándose para imprimir"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1604 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Generating data" msgid "Generating data"
msgstr "Generando datos" msgstr "Generando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1605 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Sending data" msgid "Sending data"
msgstr "Enviando datos" msgstr "Enviando datos"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Waiting" msgid "Waiting"
msgstr "Esperando" msgstr "Esperando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Blocking on issue" msgid "Blocking on issue"
msgstr "Bloqueado en una hoja" msgstr "Bloqueado en una hoja"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1608 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Printing" msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo" msgstr "Imprimiendo"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1609 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Finished" msgid "Finished"
msgstr "Terminando" msgstr "Terminando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
msgctxt "print operation status" msgctxt "print operation status"
msgid "Finished with error" msgid "Finished with error"
msgstr "Terminado con error" msgstr "Terminado con error"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
#, c-format #, c-format
msgid "Preparing %d" msgid "Preparing %d"
msgstr "Preparando %d" msgstr "Preparando %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2188 ../gtk/gtkprintoperation.c:2799 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
msgid "Preparing" msgid "Preparing"
msgstr "Preparando" msgstr "Preparando"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2191 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
#, c-format #, c-format
msgid "Printing %d" msgid "Printing %d"
msgstr "Imprimiendo %d" msgstr "Imprimiendo %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
msgid "Error creating print preview" msgid "Error creating print preview"
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión" msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2832 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal." msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
@ -5211,6 +5213,12 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
msgid "Could not get information for file '%s': %s" msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s" msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
#~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
#~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte" #~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes" #~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
#~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte" #~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"