forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
c564b3ef2b
commit
dbc80f47b1
112
po/es.po
112
po/es.po
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk"
|
||||||
"+&component=general\n"
|
"+&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-18 11:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-07-20 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-19 18:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-07-20 20:14+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -1587,11 +1587,11 @@ msgstr "default:mm"
|
|||||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||||
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
msgstr "Gestionar tamaños personalizados"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:537 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:779
|
||||||
msgid "inch"
|
msgid "inch"
|
||||||
msgstr "pulgadas"
|
msgstr "pulgadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:775
|
#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:539 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:777
|
||||||
msgid "mm"
|
msgid "mm"
|
||||||
msgstr "mm"
|
msgstr "mm"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1714,7 +1714,7 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
|
|||||||
msgid "Search"
|
msgid "Search"
|
||||||
msgstr "Buscar"
|
msgstr "Buscar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10285
|
||||||
msgid "Recently Used"
|
msgid "Recently Used"
|
||||||
msgstr "Usados recientemente"
|
msgstr "Usados recientemente"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1886,29 +1886,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Could not send the search request"
|
msgid "Could not send the search request"
|
||||||
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
msgstr "No se ha podido enviar la petición de búsqueda"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9545
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9546
|
||||||
msgid "<b>_Search:</b>"
|
#| msgid "Search"
|
||||||
msgstr "<b>_Buscar:</b>"
|
msgid "Search:"
|
||||||
|
msgstr "Buscar:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10525
|
||||||
msgid "<b>Recently Used</b>"
|
|
||||||
msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10519
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not mount %s"
|
msgid "Could not mount %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo montar %s"
|
msgstr "No se pudo montar %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11371 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11393
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11377 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11399
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11464
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11470
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconocido"
|
msgstr "Desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11411
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11417
|
||||||
msgid "%H:%M"
|
msgid "%H:%M"
|
||||||
msgstr "%H:%M"
|
msgstr "%H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11413
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11419
|
||||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||||
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
msgstr "Ayer a las %H:%M"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2422,27 +2419,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
|
"No se puede matar el proceso con el pid %d. La operación no está "
|
||||||
"implementada."
|
"implementada."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864
|
#. translators: this string is a name for the 'less' command
|
||||||
msgid "Terminal Pager"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865
|
||||||
|
msgid "Terminal Pager"
|
||||||
|
msgstr "Paginador del terminal («less»)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
||||||
msgid "Top Command"
|
msgid "Top Command"
|
||||||
msgstr "Comando top"
|
msgstr "Comando top"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
|
||||||
msgid "Bourne Again Shell"
|
msgid "Bourne Again Shell"
|
||||||
msgstr "Shell Bourne Again"
|
msgstr "Shell Bourne Again"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:867
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
|
||||||
msgid "Bourne Shell"
|
msgid "Bourne Shell"
|
||||||
msgstr "Shell Bourne"
|
msgstr "Shell Bourne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:868
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:869
|
||||||
msgid "Z Shell"
|
msgid "Z Shell"
|
||||||
msgstr "Shell Z"
|
msgstr "Shell Z"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963
|
#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
msgid "Cannot end process with pid %d: %s"
|
||||||
msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
|
msgstr "No se puede finalizar el proceso con el pid %d: %s"
|
||||||
@ -2458,14 +2456,18 @@ msgid "Not a valid page setup file"
|
|||||||
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
|
msgstr "No es un archivo válido de configuración de página"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
|
||||||
msgid ""
|
#| msgid "Printer"
|
||||||
"<b>Any Printer</b>\n"
|
msgid "Any Printer"
|
||||||
"For portable documents"
|
msgstr "Cualquier impresora"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"<b>Cualquier impresora</b>\n"
|
|
||||||
"Para documentos portables"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:796
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:168
|
||||||
|
#| msgid ""
|
||||||
|
#| "<b>Any Printer</b>\n"
|
||||||
|
#| "For portable documents"
|
||||||
|
msgid "For portable documents"
|
||||||
|
msgstr "Para documentos portables"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Margins:\n"
|
"Margins:\n"
|
||||||
@ -2480,23 +2482,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Superior: %s %s\n"
|
" Superior: %s %s\n"
|
||||||
" Inferior: %s %s"
|
" Inferior: %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:847 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3211
|
||||||
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
msgid "Manage Custom Sizes..."
|
||||||
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
msgstr "Gestión de tamaños personalizados…"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:893
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:895
|
||||||
msgid "_Format for:"
|
msgid "_Format for:"
|
||||||
msgstr "_Formato para:"
|
msgstr "_Formato para:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:915 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:917 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3383
|
||||||
msgid "_Paper size:"
|
msgid "_Paper size:"
|
||||||
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
msgstr "Tamaño del _papel:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:946
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:948
|
||||||
msgid "_Orientation:"
|
msgid "_Orientation:"
|
||||||
msgstr "_Orientación:"
|
msgstr "_Orientación:"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1010 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
|
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1012 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3445
|
||||||
msgid "Page Setup"
|
msgid "Page Setup"
|
||||||
msgstr "Configuración de página"
|
msgstr "Configuración de página"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2536,75 +2538,75 @@ msgstr "_Guardar en la carpeta:"
|
|||||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||||
#. * by the job number.
|
#. * by the job number.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:183
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s job #%d"
|
msgid "%s job #%d"
|
||||||
msgstr "%s tarea #%d"
|
msgstr "%s tarea #%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1602
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1616
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Initial state"
|
msgid "Initial state"
|
||||||
msgstr "Estado inicial"
|
msgstr "Estado inicial"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1603
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1617
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Preparing to print"
|
msgid "Preparing to print"
|
||||||
msgstr "Preparándose para imprimir"
|
msgstr "Preparándose para imprimir"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1604
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1618
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Generating data"
|
msgid "Generating data"
|
||||||
msgstr "Generando datos"
|
msgstr "Generando datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1605
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1619
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Sending data"
|
msgid "Sending data"
|
||||||
msgstr "Enviando datos"
|
msgstr "Enviando datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1606
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1620
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Waiting"
|
msgid "Waiting"
|
||||||
msgstr "Esperando"
|
msgstr "Esperando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1607
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1621
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Blocking on issue"
|
msgid "Blocking on issue"
|
||||||
msgstr "Bloqueado en una hoja"
|
msgstr "Bloqueado en una hoja"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1608
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1622
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Printing"
|
msgid "Printing"
|
||||||
msgstr "Imprimiendo"
|
msgstr "Imprimiendo"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1609
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1623
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Finished"
|
msgid "Finished"
|
||||||
msgstr "Terminando"
|
msgstr "Terminando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1610
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1624
|
||||||
msgctxt "print operation status"
|
msgctxt "print operation status"
|
||||||
msgid "Finished with error"
|
msgid "Finished with error"
|
||||||
msgstr "Terminado con error"
|
msgstr "Terminado con error"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2186
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Preparing %d"
|
msgid "Preparing %d"
|
||||||
msgstr "Preparando %d"
|
msgstr "Preparando %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2188 ../gtk/gtkprintoperation.c:2799
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2202 ../gtk/gtkprintoperation.c:2813
|
||||||
msgid "Preparing"
|
msgid "Preparing"
|
||||||
msgstr "Preparando"
|
msgstr "Preparando"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2191
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Printing %d"
|
msgid "Printing %d"
|
||||||
msgstr "Imprimiendo %d"
|
msgstr "Imprimiendo %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2829
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2843
|
||||||
msgid "Error creating print preview"
|
msgid "Error creating print preview"
|
||||||
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
|
msgstr "Error al crear la vista previa de impresión"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2832
|
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2846
|
||||||
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created."
|
||||||
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
|
msgstr "La razón más probable es que no se pudiera crear un archivo temporal."
|
||||||
|
|
||||||
@ -5211,6 +5213,12 @@ msgstr "Imprimir a la impresora de prueba"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>_Search:</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>_Buscar:</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "<b>Recently Used</b>"
|
||||||
|
#~ msgstr "<b>Usados recientemente</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
#~ msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||||
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
#~ msgid_plural "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||||
#~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
|
#~ msgstr[0] "no se ha podido asignar un búfer para la imagen de %u byte"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user