forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Norwegian (bokml) translation.
2002-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> * no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
parent
593bc65f54
commit
dcd6d764a7
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
||||
2002-02-01 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
|
||||
|
||||
* da.po: Updated Danish translation.
|
||||
|
284
po/no.po
284
po/no.po
@ -5,8 +5,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:49+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -130,38 +130,34 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
|
||||
msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikon har null bredde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikon har null høyde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
|
||||
msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -372,115 +368,104 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
|
||||
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
|
||||
msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
|
||||
msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
|
||||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
|
||||
msgid "Can't allocate colormap structure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
|
||||
msgid "Can't allocate colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
|
||||
msgid "Can't allocate TGA header memory"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
|
||||
msgid "TGA image comment length is too long"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TGA image type not supported"
|
||||
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
|
||||
msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
|
||||
msgid "Excess data in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Overflødige data i filen"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
|
||||
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
|
||||
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
|
||||
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
|
||||
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
|
||||
msgid "Can't allocate pixbuf"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
|
||||
msgid "Unsupported TGA image type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
|
||||
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
|
||||
@ -577,7 +562,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde p
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
|
||||
msgid "Accelerator Closure"
|
||||
msgstr "Lukking av aksellerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
@ -1676,27 +1661,25 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:656
|
||||
msgid "Directories"
|
||||
msgstr "Kataloger"
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Mapper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:660
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Directories"
|
||||
msgstr "Kataloger"
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "M_apper"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:688
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:692
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "Filer"
|
||||
msgstr "_Filer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Directory unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Uleselig katalog: %s"
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Uleselig mappe: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1710,33 +1693,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Crea_te Dir"
|
||||
msgstr "Lag katalog"
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "Slett fil"
|
||||
msgstr "S_lett fil"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Gi filen nytt navn"
|
||||
msgstr "End_re navn på filen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
|
||||
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
|
||||
@ -1745,16 +1725,16 @@ msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
|
||||
msgid "Create Directory"
|
||||
msgstr "Lag katalog"
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Ny mappe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
|
||||
msgid "_Directory name:"
|
||||
msgstr "_Katalognavn:"
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Mappenavn:"
|
||||
|
||||
#. buttons
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
@ -1904,9 +1884,8 @@ msgstr "St_
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:453
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
||||
msgstr "_Forhåndsvisning:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
@ -2001,88 +1980,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pixbuf"
|
||||
msgstr "Pixbuf-objekt"
|
||||
msgstr "Pixbuf"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:130
|
||||
msgid "A GdkPixbuf to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En pixuf som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:137
|
||||
msgid "Pixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:138
|
||||
msgid "A GdkPixmap to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Side"
|
||||
msgstr "Bilde"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:146
|
||||
msgid "A GdkImage to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Et GdkImage som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Tagging"
|
||||
msgstr "Maske"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:154
|
||||
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Filename to load and siplay."
|
||||
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
|
||||
msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:170
|
||||
msgid "Stock ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard ID"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:171
|
||||
msgid "Stock ID for a stock image to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:178
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon set"
|
||||
msgstr "Inkonsistent"
|
||||
msgstr "Ikonsett"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:179
|
||||
msgid "Icon set to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikonsett som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Icon size"
|
||||
msgstr "Skriftstørrelse"
|
||||
msgstr "Ikonstørrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:187
|
||||
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Animation"
|
||||
msgstr "Informasjon"
|
||||
msgstr "Animasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:196
|
||||
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:203
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage type"
|
||||
msgstr "Kurvetype"
|
||||
msgstr "Lagertype"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimage.c:204
|
||||
msgid "The representation being used for image data."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
@ -2220,7 +2191,7 @@ msgstr "M
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
@ -2291,19 +2262,19 @@ msgstr "H
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:614
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:613
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "standard:LTR"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:189
|
||||
msgid "Tearoff Title"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tittel for avrevet meny"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenu.c:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
|
||||
"off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:151
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
@ -2437,7 +2408,7 @@ msgstr "Rullbar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:387
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:393
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -2447,13 +2418,13 @@ msgstr "Sl
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
|
||||
"you can use to go to a page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:401
|
||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
|
||||
#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Side %u"
|
||||
@ -2516,7 +2487,7 @@ msgstr "Utvid"
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:130
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogress.c:122
|
||||
msgid "Activity mode"
|
||||
@ -2592,7 +2563,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -2631,7 +2602,7 @@ msgstr "Pulssteg"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
@ -2816,41 +2787,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikal justering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Horisontal skalering"
|
||||
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Vertikal skalering"
|
||||
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Vindustittel"
|
||||
msgstr "Vinduplassering"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Skyggetype"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
|
||||
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:147
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
@ -2908,7 +2874,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:196
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aksellerator for menylinje"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:205
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:225
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
@ -3320,7 +3286,7 @@ msgstr "Ordbryting"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:629
|
||||
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:199
|
||||
msgid "Tag name"
|
||||
@ -3418,7 +3384,7 @@ msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:457
|
||||
msgid "Pixels inside wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piksler før brytning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
|
||||
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
@ -3539,7 +3505,7 @@ msgstr "Brytningsmodus satt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:609
|
||||
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:612
|
||||
msgid "Tabs set"
|
||||
@ -3547,7 +3513,7 @@ msgstr "Faner satt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:613
|
||||
msgid "Whether this tag affects tabs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:616
|
||||
msgid "Invisible set"
|
||||
@ -3555,7 +3521,7 @@ msgstr "Usynlig satt"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktexttag.c:617
|
||||
msgid "Whether this tag affects text visibility"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextutil.c:46
|
||||
msgid "LRM _Left-to-right mark"
|
||||
@ -3607,7 +3573,7 @@ msgstr "Piksler under linjer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:555
|
||||
msgid "Pixels Inside Wrap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piksler før brytning"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:573
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
@ -3700,7 +3666,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:278
|
||||
msgid "Style of bevel around the toolbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:284
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
@ -3720,14 +3686,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
|
||||
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "TreeModelSort Model"
|
||||
msgstr "TreeView modell"
|
||||
msgstr "TreeModelSort modell"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
|
||||
msgstr "Modell for treevisning"
|
||||
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:499
|
||||
msgid "TreeView Model"
|
||||
@ -3759,11 +3723,11 @@ msgstr "Topptekster kan klikkes"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:532
|
||||
msgid "Column headers respond to click events"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:539
|
||||
msgid "Expander Column"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utviderkolonne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:540
|
||||
msgid "Set the column for the expander column"
|
||||
@ -3779,11 +3743,11 @@ msgstr "Visningen kan omorganiseres"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
||||
msgid "Rules Hint"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Regelhint"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:556
|
||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:563
|
||||
msgid "Enable Search"
|
||||
@ -3803,11 +3767,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:585
|
||||
msgid "Expander Size"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse på utvider"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:586
|
||||
msgid "Size of the expander arrow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Størrelse på utviderpil."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:594
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -3831,7 +3795,7 @@ msgstr "Tillat linjaler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:613
|
||||
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:619
|
||||
msgid "Indent Expanders"
|
||||
@ -4266,6 +4230,28 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
||||
msgid "X Input Method"
|
||||
msgstr "X-inndatametode"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Directories"
|
||||
#~ msgstr "Kataloger"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
|
||||
#~ "filenames"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
|
||||
#~ "%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Create Directory"
|
||||
#~ msgstr "Lag katalog"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Directory name:"
|
||||
#~ msgstr "_Katalognavn:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user