Updated Norwegian (bokml) translation.

2002-02-01  Kjartan Maraas  <kmaraas@gnome.org>

	* no.po: Updated Norwegian (bokml) translation.
This commit is contained in:
Kjartan Maraas 2002-02-01 20:01:12 +00:00 committed by Kjartan Maraas
parent 593bc65f54
commit dcd6d764a7
2 changed files with 139 additions and 149 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-02-01 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
2002-02-01 Ole Laursen <olau@hardworking.dk>
* da.po: Updated Danish translation.

284
po/no.po
View File

@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2002-01-31 09:59-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-11 23:49+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2002-02-01 18:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-02-01 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -130,38 +130,34 @@ msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Ikke nok minne til å laste bitkart-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:204
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Feil under lesing av GIF: %s"
msgstr "Feil under lesing av ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:221
#, fuzzy
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
msgstr "ICO-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:259 gdk-pixbuf/io-ico.c:307 gdk-pixbuf/io-ico.c:370
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:423
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
msgstr "Ikke nok minne til å laste ikon"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:329
msgid "Icon has zero width"
msgstr ""
msgstr "Ikon har null bredde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:339
msgid "Icon has zero height"
msgstr ""
msgstr "Ikon har null høyde"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:384
#, fuzzy
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
msgstr "Komprimerte ikoner er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:472
#, fuzzy
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste GIF-bilde"
msgstr "Ikke nok minne til å laste ICO-fil"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
@ -372,115 +368,104 @@ msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Ikke nok minne til å laste PNM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:157
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-struct"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:176
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer data"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:187
msgid "Can't realloc IOBuffer data"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke kjøre realloc for IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:216
#, fuzzy
msgid "Can't allocate temporary IOBuffer data"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere midlertidige IOBuffer-data"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:249
#, fuzzy
msgid "fread() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
msgstr "fread() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:259
#, fuzzy
msgid "fseek() failed -- premature end-of-file probably encountered"
msgstr "Prematur slutt-på-fil funnet"
msgstr "fseek() feilet -- mulig prematur slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:288
msgid "Can't allocate new pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke allokere ny pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:557
msgid "Can't allocate colormap structure"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke allokere struktur for fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:564
msgid "Can't allocate colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke allokere fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:587
msgid "Unexpected bitdepth for colormap entries"
msgstr ""
msgstr "Uventet oppløsning for fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:607
msgid "Can't allocate TGA header memory"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:619
msgid "TGA image comment length is too long"
msgstr ""
msgstr "For lang bildekommentar i TGA-bilde"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:628
#, fuzzy
msgid "TGA image type not supported"
msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
msgstr "TGA bildetype er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:671
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA context struct"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-kontekststruktur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:735
msgid "Excess data in file"
msgstr ""
msgstr "Overflødige data i filen"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:776
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA header"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av PNM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-header"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:786
msgid "Too big value in the infolen field of TGA header."
msgstr ""
msgstr "For stor verdi i infolen-feltet i TGA-headeren."
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:810
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA cmap temporary buffer"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for midlertidig buffer for TGA-fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:822
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap struct"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartstruktur"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:831
#, fuzzy
msgid "Can't allocate memory for TGA colormap entries"
msgstr "Kan ikke allokere minne for lasting av XPM-bilde"
msgstr "Kan ikke allokere minne for TGA-fargekartoppføringer"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:841
msgid "Unexpected bitdepth for TGA colormap"
msgstr ""
msgstr "Uventet oppløsning for TGA-fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:881
msgid "Pseudo-Color image without colormap"
msgstr ""
msgstr "Bilder med pseudo-farger uten fargekart"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:888
msgid "Can't seek to image offset -- end-of-file probably encountered"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke søke til et punkt i bildet -- mulig slutt-på-fil funnet"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:897 gdk-pixbuf/io-tga.c:993 gdk-pixbuf/io-tga.c:1059
msgid "Can't allocate pixbuf"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke allokere pixbuf"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1125 gdk-pixbuf/io-tga.c:1154
msgid "Unsupported TGA image type"
msgstr ""
msgstr "TGA-bildetype ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
@ -577,7 +562,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere buffer for bilde p
#: gtk/gtkaccellabel.c:122
msgid "Accelerator Closure"
msgstr "Lukking av aksellerator"
msgstr ""
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
#, fuzzy
@ -1676,27 +1661,25 @@ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
msgstr "Vis knapper for oppretting/manipulering av filer."
#: gtk/gtkfilesel.c:656
msgid "Directories"
msgstr "Kataloger"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: gtk/gtkfilesel.c:660
#, fuzzy
msgid "_Directories"
msgstr "Kataloger"
msgid "Fol_ders"
msgstr "M_apper"
#: gtk/gtkfilesel.c:688
msgid "Files"
msgstr "Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:692
#, fuzzy
msgid "_Files"
msgstr "Filer"
msgstr "_Filer"
#: gtk/gtkfilesel.c:768 gtk/gtkfilesel.c:2105
#, c-format
msgid "Directory unreadable: %s"
msgstr "Uleselig katalog: %s"
msgid "Folder unreadable: %s"
msgstr "Uleselig mappe: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:892
#, c-format
@ -1710,33 +1693,30 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#: gtk/gtkfilesel.c:1022
#, fuzzy
msgid "Crea_te Dir"
msgstr "Lag katalog"
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1033
#, fuzzy
msgid "De_lete File"
msgstr "Slett fil"
msgstr "S_lett fil"
#: gtk/gtkfilesel.c:1044
#, fuzzy
msgid "_Rename File"
msgstr "Gi filen nytt navn"
msgstr "End_re navn på filen"
#: gtk/gtkfilesel.c:1292
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Mappenavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1294
#, c-format
msgid ""
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
"Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1295 gtk/gtkfilesel.c:1550
@ -1745,16 +1725,16 @@ msgstr "Du brukte sannsynligvis symboler som ikke er tillatt i filnavn."
#: gtk/gtkfilesel.c:1303
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
msgstr "Feil under oppretting av mappe «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1337
msgid "Create Directory"
msgstr "Lag katalog"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: gtk/gtkfilesel.c:1352
msgid "_Directory name:"
msgstr "_Katalognavn:"
msgid "_Folder name:"
msgstr "_Mappenavn:"
#. buttons
#: gtk/gtkfilesel.c:1366 gtk/gtkfilesel.c:1495 gtk/gtkfilesel.c:1653
@ -1904,9 +1884,8 @@ msgstr "St_
#. create the text entry widget
#: gtk/gtkfontsel.c:453
#, fuzzy
msgid "_Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
msgstr "_Forhåndsvisning:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1204
msgid "Font Selection"
@ -2001,88 +1980,80 @@ msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Feil under lasting av ikon: %s"
#: gtk/gtkimage.c:129
#, fuzzy
msgid "Pixbuf"
msgstr "Pixbuf-objekt"
msgstr "Pixbuf"
#: gtk/gtkimage.c:130
msgid "A GdkPixbuf to display."
msgstr ""
msgstr "En pixuf som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:137
msgid "Pixmap"
msgstr ""
msgstr "Pixmap"
#: gtk/gtkimage.c:138
msgid "A GdkPixmap to display."
msgstr ""
msgstr "Et GdkPixmap som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:145
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Side"
msgstr "Bilde"
#: gtk/gtkimage.c:146
msgid "A GdkImage to display."
msgstr ""
msgstr "Et GdkImage som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:153
#, fuzzy
msgid "Mask"
msgstr "Tagging"
msgstr "Maske"
#: gtk/gtkimage.c:154
msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
msgstr ""
msgstr "Maskebitkart for bruk med GdkImage eller GdkPixmap"
#: gtk/gtkimage.c:162
#, fuzzy
msgid "Filename to load and siplay."
msgstr "Feil under åpning av TIFF-bilde"
msgstr "Filnavn som skal åpnes og vises."
#: gtk/gtkimage.c:170
msgid "Stock ID"
msgstr ""
msgstr "Standard ID"
#: gtk/gtkimage.c:171
msgid "Stock ID for a stock image to display."
msgstr ""
msgstr "Standard ID for et standardbilde som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:178
#, fuzzy
msgid "Icon set"
msgstr "Inkonsistent"
msgstr "Ikonsett"
#: gtk/gtkimage.c:179
msgid "Icon set to display."
msgstr ""
msgstr "Ikonsett som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:186
#, fuzzy
msgid "Icon size"
msgstr "Skriftstørrelse"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: gtk/gtkimage.c:187
msgid "Size to use for stock icon or icon set."
msgstr ""
msgstr "Størrelse som skal brukes for standardikon eller ikonsett."
#: gtk/gtkimage.c:195
#, fuzzy
msgid "Animation"
msgstr "Informasjon"
msgstr "Animasjon"
#: gtk/gtkimage.c:196
msgid "GdkPixbufAnimation to display."
msgstr ""
msgstr "GdkPixbufAnimation som skal vises."
#: gtk/gtkimage.c:203
#, fuzzy
msgid "Storage type"
msgstr "Kurvetype"
msgstr "Lagertype"
#: gtk/gtkimage.c:204
msgid "The representation being used for image data."
msgstr ""
msgstr "Representasjonen som brukes for bildedata."
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
msgid "Image widget"
@ -2220,7 +2191,7 @@ msgstr "M
msgid ""
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
"to underline."
msgstr ""
msgstr "En streng med «_»-tegn i posisjoner tilsvarer tegn i teksten som skal understrekes."
#: gtk/gtklabel.c:328
msgid "Line wrap"
@ -2291,19 +2262,19 @@ msgstr "H
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:614
#: gtk/gtkmain.c:613
msgid "default:LTR"
msgstr "standard:LTR"
#: gtk/gtkmenu.c:189
msgid "Tearoff Title"
msgstr ""
msgstr "Tittel for avrevet meny"
#: gtk/gtkmenu.c:190
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
"off."
msgstr ""
msgstr "En tittel som skal vises av vindushåndtereren når denne menyen er avrevet."
#: gtk/gtkmenubar.c:151
msgid "Style of bevel around the menubar"
@ -2437,7 +2408,7 @@ msgstr "Rullbar"
#: gtk/gtknotebook.c:387
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit"
msgstr ""
msgstr "Hvis satt til SANN vil rullepiler legges til hvis det er flere faner enn det som passer"
#: gtk/gtknotebook.c:393
msgid "Enable Popup"
@ -2447,13 +2418,13 @@ msgstr "Sl
msgid ""
"If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
"you can use to go to a page"
msgstr ""
msgstr "Hvis denne er satt til SANN vil det ved å klikke på notisblokken med høyre musknapp sprette opp en meny som kan brukes til å gå til en side"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:2339 gtk/gtknotebook.c:4594
#: gtk/gtknotebook.c:2340 gtk/gtknotebook.c:4595
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Side %u"
@ -2516,7 +2487,7 @@ msgstr "Utvid"
#: gtk/gtkpreview.c:130
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
msgstr "Om forhåndsvisningswidgetet skal bruke all plassen det får tildelt"
#: gtk/gtkprogress.c:122
msgid "Activity mode"
@ -2592,7 +2563,7 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr ""
msgstr "Stegverdien som brukes for hver gjennomgang i aktivitetsmodus (Utgått)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
@ -2631,7 +2602,7 @@ msgstr "Pulssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:198
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr ""
msgstr "Andel total fremgang for bevegelse av den sprettende blokken for hver puls"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@ -2816,41 +2787,36 @@ msgid "Vertical Adjustment"
msgstr "Vertikal justering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:191
#, fuzzy
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
msgstr "Horisontal skalering"
msgstr "Oppførsel for horisontalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:192
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Når horisontalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:199
#, fuzzy
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
msgstr "Vertikal skalering"
msgstr "Oppførsel for vertikalt rullefelt"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:200
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
msgstr ""
msgstr "Når vertikalt rullefelt skal vises"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:208
#, fuzzy
msgid "Window Placement"
msgstr "Vindustittel"
msgstr "Vinduplassering"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:209
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
msgstr ""
msgstr "Plassering av innhold i forhold til rullefeltene"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:216
#, fuzzy
msgid "Shadow Type"
msgstr "Skyggetype"
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:217
#, fuzzy
msgid "Style of bevel around the contents"
msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
msgstr "Stil på kanten rundt innholdet"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
@ -2908,7 +2874,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr ""
msgstr "Aksellerator for menylinje"
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
@ -2916,11 +2882,11 @@ msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr ""
msgstr "Terskel for dra-operasjon"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr ""
msgstr "Antall piklser markøren kan flyttes før en dra-operasjon startes"
#: gtk/gtkspinbutton.c:225
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
@ -3320,7 +3286,7 @@ msgstr "Ordbryting"
#: gtk/gtktext.c:629
msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
msgstr ""
msgstr "Ord brytes ved kanten av et widget"
#: gtk/gtktexttag.c:199
msgid "Tag name"
@ -3418,7 +3384,7 @@ msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
msgstr ""
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktexttag.c:458 gtk/gtktextview.c:556
msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
@ -3539,7 +3505,7 @@ msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
msgstr ""
msgstr "Om denne merkingen påvirker brytningsmodus"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
@ -3547,7 +3513,7 @@ msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
msgstr ""
msgstr "Om denne merkingen påvirker faner"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
@ -3555,7 +3521,7 @@ msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
msgstr ""
msgstr "Om denne merkingen påvirker tekstsynlighet"
#: gtk/gtktextutil.c:46
msgid "LRM _Left-to-right mark"
@ -3607,7 +3573,7 @@ msgstr "Piksler under linjer"
#: gtk/gtktextview.c:555
msgid "Pixels Inside Wrap"
msgstr ""
msgstr "Piksler før brytning"
#: gtk/gtktextview.c:573
msgid "Wrap Mode"
@ -3700,7 +3666,7 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktoolbar.c:278
msgid "Style of bevel around the toolbar"
msgstr ""
msgstr "Stil på kant rundt verktøylinjen"
#: gtk/gtktoolbar.c:284
msgid "Toolbar style"
@ -3720,14 +3686,12 @@ msgid "Size of icons in default toolbars"
msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:298
#, fuzzy
msgid "TreeModelSort Model"
msgstr "TreeView modell"
msgstr "TreeModelSort modell"
#: gtk/gtktreemodelsort.c:299
#, fuzzy
msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
msgstr "Modell for treevisning"
msgstr "Modell som TreeModelSort skal sortere"
#: gtk/gtktreeview.c:499
msgid "TreeView Model"
@ -3759,11 +3723,11 @@ msgstr "Topptekster kan klikkes"
#: gtk/gtktreeview.c:532
msgid "Column headers respond to click events"
msgstr ""
msgstr "Kolonnetitler svarer på klikk"
#: gtk/gtktreeview.c:539
msgid "Expander Column"
msgstr ""
msgstr "Utviderkolonne"
#: gtk/gtktreeview.c:540
msgid "Set the column for the expander column"
@ -3779,11 +3743,11 @@ msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Rules Hint"
msgstr ""
msgstr "Regelhint"
#: gtk/gtktreeview.c:556
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr ""
msgstr "Sett et hint til temamotoren for å tegne rader i alternerende farger"
#: gtk/gtktreeview.c:563
msgid "Enable Search"
@ -3803,11 +3767,11 @@ msgstr ""
#: gtk/gtktreeview.c:585
msgid "Expander Size"
msgstr ""
msgstr "Størrelse på utvider"
#: gtk/gtktreeview.c:586
msgid "Size of the expander arrow."
msgstr ""
msgstr "Størrelse på utviderpil."
#: gtk/gtktreeview.c:594
msgid "Vertical Separator Width"
@ -3831,7 +3795,7 @@ msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:613
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
msgstr ""
msgstr "Tillat tegning av alternerende fargerader."
#: gtk/gtktreeview.c:619
msgid "Indent Expanders"
@ -4266,6 +4230,28 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inndatametode"
#~ msgid "Directories"
#~ msgstr "Kataloger"
#~ msgid ""
#~ "The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in "
#~ "filenames"
#~ msgstr ""
#~ "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#~ msgid ""
#~ "Error creating directory \"%s\": %s\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Create Directory"
#~ msgstr "Lag katalog"
#~ msgid "_Directory name:"
#~ msgstr "_Katalognavn:"
#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
#~ msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"