Updated Swedish translation.

2001-12-15  Christian Rose  <menthos@menthos.com>

	* sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
Christian Rose 2001-12-15 15:38:31 +00:00 committed by Christian Rose
parent e1bb381e16
commit dd00b8878e
2 changed files with 138 additions and 107 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2001-12-15 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
* ro.po: updated

241
po/sv.po
View File

@ -8,12 +8,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 18:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:34+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
"en trasig bildfil"
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
"troligtvis en trasig bildfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
#, c-format
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
"from a different GTK version?"
msgstr ""
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
"en annan GTK-version?"
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
"från en annan GTK-version?"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
#, c-format
msgid ""
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
"memory"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
"program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
"några program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@ -220,16 +220,16 @@ msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
"inte tolkas."
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
"kunde inte tolkas."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
"tillåtet."
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
"inte tillåtet."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
"applications to reduce memory usage"
msgstr ""
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
"avsluta några program för att frigöra minne"
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
msgid "Fatal error reading PNG image file"
@ -258,23 +258,21 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
msgid ""
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
msgstr ""
"Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
msgstr ""
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
"kodning."
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
@ -386,39 +384,41 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
msgstr ""
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
msgid "No XPM header found"
msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
msgid "XPM file has image width <= 0"
msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
msgid "XPM file has image height <= 0"
msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
msgid "XPM file has invalid number of colors"
msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
msgid "Can't read XPM colormap"
msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
msgstr ""
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
@ -486,9 +486,9 @@ msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
"1,0 betyder allt"
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
@ -499,9 +499,9 @@ msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
msgstr ""
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
"betyder allt"
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
@ -644,8 +644,8 @@ msgid ""
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
"for the mnemonic accelerator key"
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
"tecken ska användas som en genvägstangent"
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
"nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
#: gtk/gtkbutton.c:205
msgid "Use stock"
@ -693,7 +693,8 @@ msgstr "X-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:279
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
msgstr ""
"Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkbutton.c:286
msgid "Child Y Displacement"
@ -702,7 +703,8 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn"
#: gtk/gtkbutton.c:287
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
msgstr ""
"Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
@ -1129,9 +1131,9 @@ msgid ""
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
msgstr ""
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
msgid ""
@ -1150,9 +1152,9 @@ msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr ""
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
"färg här\"."
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
"\"Spara färg här\"."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
msgid "Has Opacity Control"
@ -1199,16 +1201,16 @@ msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
msgstr ""
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
msgstr ""
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
"att välja den färgen."
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
"skärm för att välja den färgen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
msgid "_Hue:"
@ -1477,7 +1479,8 @@ msgstr "Osynligt tecken"
#: gtk/gtkentry.c:482
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
"\"lösenordsläge\")"
#: gtk/gtkentry.c:489
msgid "Activates default"
@ -1520,11 +1523,11 @@ msgstr "Markörfärg"
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3156
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
msgid "Select All"
msgstr "Markera allt"
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3166 gtk/gtktextview.c:5747
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
msgid "Input Methods"
msgstr "Inmatningsmetoder"
@ -1586,7 +1589,8 @@ msgstr "Byt namn på fil"
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
msgstr ""
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
@ -1980,7 +1984,8 @@ msgstr "Radbryt"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
msgstr ""
"Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr ""
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
@ -2265,17 +2270,17 @@ msgstr "Storlek på handtag"
msgid "Width of handle"
msgstr "Bredd på handtag"
#: gtk/gtkrc.c:2723
#: gtk/gtkrc.c:2721
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
#: gtk/gtkrc.c:2726
#: gtk/gtkrc.c:2724
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3135
#: gtk/gtkrc.c:3133
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
@ -2303,8 +2308,9 @@ msgid ""
"take."
msgstr ""
"Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
"Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
"kommer att ta."
#: gtk/gtkprogress.c:130
msgid "Show text"
@ -2368,7 +2374,8 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
msgstr ""
"Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
msgid "Activity Blocks"
@ -2379,7 +2386,8 @@ msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
msgstr ""
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
"(föråldrat)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
@ -2554,7 +2562,8 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr ""
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
"längden"
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
msgid "Backward stepper"
@ -2590,13 +2599,14 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare"
msgid ""
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
"rullningslisten"
#: gtk/gtksettings.c:146
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid "Double Click Time"
msgstr "Tid för dubbelklick"
#: gtk/gtksettings.c:147
#: gtk/gtksettings.c:148
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
@ -2604,58 +2614,66 @@ msgstr ""
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
"dubbelklickning (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:154
#: gtk/gtksettings.c:155
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Markörblinkning"
#: gtk/gtksettings.c:155
#: gtk/gtksettings.c:156
msgid "Whether the cursor should blink"
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
#: gtk/gtksettings.c:162
#: gtk/gtksettings.c:163
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Blinktid för markör"
#: gtk/gtksettings.c:163
#: gtk/gtksettings.c:164
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
#: gtk/gtksettings.c:170
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid "Split Cursor"
msgstr "Delad markör"
#: gtk/gtksettings.c:171
#: gtk/gtksettings.c:172
msgid ""
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
"left text"
msgstr ""
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
"till-vänster-text"
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
"höger-till-vänster-text"
#: gtk/gtksettings.c:178
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Theme Name"
msgstr "Temanamn"
#: gtk/gtksettings.c:179
#: gtk/gtksettings.c:180
msgid "Name of theme RC file to load"
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:186
#: gtk/gtksettings.c:187
msgid "Key Theme Name"
msgstr "Nyckeltemanamn"
#: gtk/gtksettings.c:187
#: gtk/gtksettings.c:188
msgid "Name of key theme RC file to load"
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
#: gtk/gtksettings.c:195
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Menu bar accelerator"
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
#: gtk/gtksettings.c:196
#: gtk/gtksettings.c:197
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
#: gtk/gtksettings.c:205
msgid "Drag threshold"
msgstr "Dragtröskel"
#: gtk/gtksettings.c:206
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
@ -2708,7 +2726,8 @@ msgstr "Uppdateringspolicy"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
"giltigt"
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
msgid "Value"
@ -3385,7 +3404,8 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad"
#: gtk/gtktoolbar.c:252
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
msgstr ""
"Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
#: gtk/gtktoolbar.c:260
msgid "Space style"
@ -3480,7 +3500,8 @@ msgstr "Regeltips"
#: gtk/gtktreeview.c:555
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
msgstr ""
"Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "Enable Search"
@ -3643,16 +3664,16 @@ msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
"this viewport."
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
"skrivbordsvy."
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
"denna skrivbordsvy."
#: gtk/gtkviewport.c:141
msgid ""
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
"this viewport."
msgstr ""
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
"skrivbordsvy."
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
"denna skrivbordsvy."
#: gtk/gtkviewport.c:149
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
@ -3683,8 +3704,8 @@ msgid ""
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
"used."
msgstr ""
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas."
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
"ska användas."
#: gtk/gtkwidget.c:418
msgid "Height request"
@ -3695,8 +3716,8 @@ msgid ""
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
"be used."
msgstr ""
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
"användas."
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
"ska användas."
#: gtk/gtkwidget.c:428
msgid "Whether the widget is visible"
@ -3756,7 +3777,8 @@ msgstr "Mottar standard"
#: gtk/gtkwidget.c:477
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
msgstr ""
"Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
#: gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Composite child"
@ -3784,7 +3806,8 @@ msgstr "Händelser"
#: gtk/gtkwidget.c:498
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
msgstr ""
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
#: gtk/gtkwidget.c:505
msgid "Extension events"
@ -3853,8 +3876,8 @@ msgid ""
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
"time a bad idea."
msgstr ""
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
"en dum idé i 99% av fallen."
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
"är en dum idé i 99% av fallen."
#: gtk/gtkwindow.c:386
msgid "Allow Grow"
@ -3964,6 +3987,9 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
msgid "X Input Method"
msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
#~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
#~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
@ -4040,12 +4066,13 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
#~ "somehow."
#~ msgstr ""
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
#~ "något sätt."
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
#~ "något sätt."
#~ msgid ""
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
#~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#~ msgstr ""
#~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
#~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
@ -4054,8 +4081,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
#~ "corrupted"
#~ msgstr ""
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
#~ "något sätt"
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
#~ "något sätt"
#~ msgid ""
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "