forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Swedish translation.
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation.
This commit is contained in:
parent
e1bb381e16
commit
dd00b8878e
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2001-12-15 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||||
|
|
||||||
|
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||||
|
|
||||||
2001-12-15 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
|
2001-12-15 Marius Andreiana <mandreiana@yahoo.com>
|
||||||
|
|
||||||
* ro.po: updated
|
* ro.po: updated
|
||||||
|
241
po/sv.po
241
po/sv.po
@ -8,12 +8,12 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2001-12-08 18:34+0100\n"
|
"POT-Creation-Date: 2001-12-15 16:29+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2001-12-04 01:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2001-12-15 16:36+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
"Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
|
||||||
@ -36,8 +36,8 @@ msgstr "Vet inte hur man läser in animationen i filen \"%s\""
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis "
|
"Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, "
|
||||||
"en trasig bildfil"
|
"troligtvis en trasig bildfil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -59,8 +59,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||||
"from a different GTK version?"
|
"from a different GTK version?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från "
|
"Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är "
|
||||||
"en annan GTK-version?"
|
"från en annan GTK-version?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -91,12 +91,12 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||||
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
|
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||||
@ -207,8 +207,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
"Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free "
|
||||||
"memory"
|
"memory"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta några "
|
"Inte tillräckligt med minne för att läsa in bild, försök att avsluta "
|
||||||
"program för att frigöra minne"
|
"några program för att frigöra minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:345 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:538 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:710
|
||||||
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||||
@ -220,16 +220,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||||
"parsed."
|
"parsed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" kunde "
|
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%s\" "
|
||||||
"inte tolkas."
|
"kunde inte tolkas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är inte "
|
"JPEG-kvaliteten måste vara ett värde mellan 0 och 100; värdet \"%d\" är "
|
||||||
"tillåtet."
|
"inte tillåtet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,8 +246,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||||
"applications to reduce memory usage"
|
"applications to reduce memory usage"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; försök att "
|
"Inte tillräckligt med minne för att lagra en %ld × %ld stor bild; "
|
||||||
"avsluta några program för att frigöra minne"
|
"försök att avsluta några program för att frigöra minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:636
|
||||||
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||||
@ -258,23 +258,21 @@ msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil"
|
|||||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||||
msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
|
msgstr "Ödesdigert fel vid läsning av PNG-bildfil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:751
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:750
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
"Keys for PNG tEXt chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||||
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste ha minst 1 och som mest 79 tecken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:759
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:758
|
||||||
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
msgid "Keys for PNG tEXt chunks must be ASCII characters."
|
||||||
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
|
msgstr "Nycklar för PNG-tEXt-stycken måste vara ASCII-tecken."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:780
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:779
|
||||||
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
msgid "Value for PNG tEXt chunk can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-kodning."
|
"Värdet för ett PNG-tEXt-stycke kan inte konverteras till ISO-8859-1-"
|
||||||
|
"kodning."
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:845
|
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
|
||||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254
|
||||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||||
@ -386,39 +384,41 @@ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att läsa in XBM-bildfil"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
#: gdk-pixbuf/io-xbm.c:428
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Misslyckades med att skriva till temporär fil vid inläsning av XBM-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1234
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1235
|
||||||
msgid "No XPM header found"
|
msgid "No XPM header found"
|
||||||
msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
|
msgstr "Inget XPM-huvud hittades"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1242
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1243
|
||||||
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
msgid "XPM file has image width <= 0"
|
||||||
msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
|
msgstr "XPM-filen har bildbredd <= 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1250
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1251
|
||||||
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
msgid "XPM file has image height <= 0"
|
||||||
msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
|
msgstr "XPM-filen har bildhöjd <= 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1258
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1259
|
||||||
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
msgid "XPM file has invalid number of colors"
|
||||||
msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
|
msgstr "XPM-filen har ogiltigt antal färger"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1266
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1267
|
||||||
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
msgid "XPM has invalid number of chars per pixel"
|
||||||
msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
|
msgstr "XPM har ogiltigt antal tecken per bildpunkt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1284
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1285
|
||||||
msgid "Can't read XPM colormap"
|
msgid "Can't read XPM colormap"
|
||||||
msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
|
msgstr "Kan inte läsa XPM-färgkarta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1325
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1326
|
||||||
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
msgid "Can't allocate memory for loading XPM image"
|
||||||
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
msgstr "Kan inte allokera minne för inläsning av XPM-bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1508
|
#: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1509
|
||||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||||
msgstr "Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Misslyckades med skrivning till temporär fil vid inläsning av XPM-bild"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||||||
msgid "Image header corrupt"
|
msgid "Image header corrupt"
|
||||||
@ -486,9 +486,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
|
||||||
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för barnet, "
|
"Om tillgängligt horisontellt utrymme är större än vad som krävs för "
|
||||||
"är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, "
|
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
|
||||||
"1,0 betyder allt"
|
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
#: gtk/gtkalignment.c:130
|
||||||
msgid "Vertical scale"
|
msgid "Vertical scale"
|
||||||
@ -499,9 +499,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
|
||||||
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för barnet, är "
|
"Om tillgängligt vertikalt utrymme är större än vad som krävs för "
|
||||||
"detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 betyder inget, 1,0 "
|
"barnet, är detta hur mycket av det som ska användas för barnet. 0,0 "
|
||||||
"betyder allt"
|
"betyder inget, 1,0 betyder allt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
#: gtk/gtkarrow.c:97
|
||||||
msgid "Arrow direction"
|
msgid "Arrow direction"
|
||||||
@ -644,8 +644,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att nästa "
|
"Om detta är angivet kommer en understrykning i texten att indikera att "
|
||||||
"tecken ska användas som en genvägstangent"
|
"nästa tecken ska användas som en genvägstangent"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
#: gtk/gtkbutton.c:205
|
||||||
msgid "Use stock"
|
msgid "Use stock"
|
||||||
@ -693,7 +693,8 @@ msgstr "X-förflyttning av barn"
|
|||||||
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
#: gtk/gtkbutton.c:279
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hur långt bort i x-riktingen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
#: gtk/gtkbutton.c:286
|
||||||
msgid "Child Y Displacement"
|
msgid "Child Y Displacement"
|
||||||
@ -702,7 +703,8 @@ msgstr "Y-förflyttning av barn"
|
|||||||
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
#: gtk/gtkbutton.c:287
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||||
msgstr "Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Hur långt bort i y-riktningen barnet ska flyttas då knappen trycks ned"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
|
||||||
msgid "mode"
|
msgid "mode"
|
||||||
@ -1129,9 +1131,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
|
||||||
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg du "
|
"Den färg som valdes tidigare, för att du ska kunna jämföra med den färg "
|
||||||
"väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna färg som "
|
"du väljer nu. Du kan dra färgen till en palettpost, eller välja denna "
|
||||||
"den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
"färg som den aktuella genom att dra den till det andra färgprovet."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:587
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1150,9 +1152,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra "
|
"Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att "
|
||||||
"denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara "
|
"ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja "
|
||||||
"färg här\"."
|
"\"Spara färg här\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1694
|
||||||
msgid "Has Opacity Control"
|
msgid "Has Opacity Control"
|
||||||
@ -1199,16 +1201,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
|
||||||
"lightness of that color using the inner triangle."
|
"lightness of that color using the inner triangle."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller "
|
"Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten "
|
||||||
"ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
"eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1800
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
|
||||||
"that color."
|
"that color."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för "
|
"Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din "
|
||||||
"att välja den färgen."
|
"skärm för att välja den färgen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
|
#: gtk/gtkcolorsel.c:1809
|
||||||
msgid "_Hue:"
|
msgid "_Hue:"
|
||||||
@ -1477,7 +1479,8 @@ msgstr "Osynligt tecken"
|
|||||||
#: gtk/gtkentry.c:482
|
#: gtk/gtkentry.c:482
|
||||||
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i \"lösenordsläge\")"
|
"Tecknet att använda när fältets innehåll ska maskeras (i "
|
||||||
|
"\"lösenordsläge\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:489
|
#: gtk/gtkentry.c:489
|
||||||
msgid "Activates default"
|
msgid "Activates default"
|
||||||
@ -1520,11 +1523,11 @@ msgstr "Markörfärg"
|
|||||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||||
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
msgstr "Färg att rita insättningsmarkören med"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3156
|
#: gtk/gtkentry.c:3805 gtk/gtklabel.c:3160
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Markera allt"
|
msgstr "Markera allt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3166 gtk/gtktextview.c:5747
|
#: gtk/gtkentry.c:3815 gtk/gtklabel.c:3170 gtk/gtktextview.c:5747
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
msgid "Input Methods"
|
||||||
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
msgstr "Inmatningsmetoder"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1586,7 +1589,8 @@ msgstr "Byt namn på fil"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||||
msgstr "Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Katalognamnet \"%s\" innehåller tecken som inte är tillåtna i filnamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
|
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1980,7 +1984,8 @@ msgstr "Radbryt"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:329
|
#: gtk/gtklabel.c:329
|
||||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||||
msgstr "Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Om detta är angivet kommer texten att radbrytas om den blir för bred."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||||
msgid "Selectable"
|
msgid "Selectable"
|
||||||
@ -2217,7 +2222,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
|
||||||
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
msgstr "Huruvida flikar ska ha samma storlek"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4514
|
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Page %u"
|
msgid "Page %u"
|
||||||
msgstr "Sida %u"
|
msgstr "Sida %u"
|
||||||
@ -2265,17 +2270,17 @@ msgstr "Storlek på handtag"
|
|||||||
msgid "Width of handle"
|
msgid "Width of handle"
|
||||||
msgstr "Bredd på handtag"
|
msgstr "Bredd på handtag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2723
|
#: gtk/gtkrc.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
|
||||||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
|
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\" rad %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:2726
|
#: gtk/gtkrc.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkrc.c:3135
|
#: gtk/gtkrc.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||||
msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
|
msgstr "Sökvägselement i bild: \"%s\" måste vara absolut, %s, rad %d"
|
||||||
@ -2303,8 +2308,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"take."
|
"take."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
|
"Om sant är GtkProgress i aktivitetsläge, vilket betyder att det signalerar "
|
||||||
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. Detta används "
|
"att något händer, men inte hur mycket aktiviteten är slutförd. "
|
||||||
"när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det kommer att ta."
|
"Detta används när du gör någonting som du inte vet hur lång tid det "
|
||||||
|
"kommer att ta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
#: gtk/gtkprogress.c:130
|
||||||
msgid "Show text"
|
msgid "Show text"
|
||||||
@ -2368,7 +2374,8 @@ msgstr "Aktivitetssteg"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:158
|
||||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||||
msgstr "Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ökningen som används för varje iterering i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:167
|
||||||
msgid "Activity Blocks"
|
msgid "Activity Blocks"
|
||||||
@ -2379,7 +2386,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
|
||||||
"(Deprecated)"
|
"(Deprecated)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge (föråldrat)"
|
"Antalet block som kan passa in i förloppsmätaren i aktivitetsläge "
|
||||||
|
"(föråldrat)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||||
msgid "Discrete Blocks"
|
msgid "Discrete Blocks"
|
||||||
@ -2554,7 +2562,8 @@ msgstr "Fast storlek på rullningslist"
|
|||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
|
||||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta längden"
|
"Ändra inte storleken på rullningslisten, lås den bara till den minsta "
|
||||||
|
"längden"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
#: gtk/gtkscrollbar.c:93
|
||||||
msgid "Backward stepper"
|
msgid "Backward stepper"
|
||||||
@ -2590,13 +2599,14 @@ msgstr "Sekundär framlängesstegare"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
"Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av rullningslisten"
|
"Visa en sekundär knapp med framlängespil på motsatt sida av "
|
||||||
|
"rullningslisten"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:146
|
#: gtk/gtksettings.c:147
|
||||||
msgid "Double Click Time"
|
msgid "Double Click Time"
|
||||||
msgstr "Tid för dubbelklick"
|
msgstr "Tid för dubbelklick"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:147
|
#: gtk/gtksettings.c:148
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
|
||||||
"click (in milliseconds)"
|
"click (in milliseconds)"
|
||||||
@ -2604,58 +2614,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
|
"Största tid som tillåts mellan två klick för att de ska betraktas som en "
|
||||||
"dubbelklickning (i millisekunder)"
|
"dubbelklickning (i millisekunder)"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:154
|
#: gtk/gtksettings.c:155
|
||||||
msgid "Cursor Blink"
|
msgid "Cursor Blink"
|
||||||
msgstr "Markörblinkning"
|
msgstr "Markörblinkning"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:155
|
#: gtk/gtksettings.c:156
|
||||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||||
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
|
msgstr "Huruvida markören ska blinka"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:162
|
#: gtk/gtksettings.c:163
|
||||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||||
msgstr "Blinktid för markör"
|
msgstr "Blinktid för markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:163
|
#: gtk/gtksettings.c:164
|
||||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
|
||||||
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
|
msgstr "Längd på markörens blinkcykel, i millisekunder"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:170
|
#: gtk/gtksettings.c:171
|
||||||
msgid "Split Cursor"
|
msgid "Split Cursor"
|
||||||
msgstr "Delad markör"
|
msgstr "Delad markör"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:171
|
#: gtk/gtksettings.c:172
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
"Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
|
||||||
"left text"
|
"left text"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och höger-"
|
"Huruvida två markörer ska visas för blandad vänster-till-höger- och "
|
||||||
"till-vänster-text"
|
"höger-till-vänster-text"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:178
|
#: gtk/gtksettings.c:179
|
||||||
msgid "Theme Name"
|
msgid "Theme Name"
|
||||||
msgstr "Temanamn"
|
msgstr "Temanamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:179
|
#: gtk/gtksettings.c:180
|
||||||
msgid "Name of theme RC file to load"
|
msgid "Name of theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
|
msgstr "Namn på den tema-RC-fil som ska läsas in"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:186
|
#: gtk/gtksettings.c:187
|
||||||
msgid "Key Theme Name"
|
msgid "Key Theme Name"
|
||||||
msgstr "Nyckeltemanamn"
|
msgstr "Nyckeltemanamn"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:187
|
#: gtk/gtksettings.c:188
|
||||||
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
msgid "Name of key theme RC file to load"
|
||||||
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
|
msgstr "Namn på den nyckeltema-RC-fil som ska läsas in"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:195
|
#: gtk/gtksettings.c:196
|
||||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
|
msgstr "Snabbtangent för menyrad"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtksettings.c:196
|
#: gtk/gtksettings.c:197
|
||||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||||
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
|
msgstr "Snabbtangent för att aktivera menyraden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:205
|
||||||
|
msgid "Drag threshold"
|
||||||
|
msgstr "Dragtröskel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: gtk/gtksettings.c:206
|
||||||
|
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||||
|
msgstr "Antalet bildpunkter markören kan flyttas innan drag"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
|
||||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||||
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
|
msgstr "Justeringen som håller värdet på spinnknappen"
|
||||||
@ -2708,7 +2726,8 @@ msgstr "Uppdateringspolicy"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är giltigt"
|
"Huruvida spinnknappen alltid ska uppdatera, eller endast då värdet är "
|
||||||
|
"giltigt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
#: gtk/gtkspinbutton.c:275
|
||||||
msgid "Value"
|
msgid "Value"
|
||||||
@ -3385,7 +3404,8 @@ msgstr "Storlek på utfyllnad"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
#: gtk/gtktoolbar.c:252
|
||||||
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
|
||||||
msgstr "Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Mängden kantmellanrum mellan skuggan från verktygsraden och knapparna"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
#: gtk/gtktoolbar.c:260
|
||||||
msgid "Space style"
|
msgid "Space style"
|
||||||
@ -3480,7 +3500,8 @@ msgstr "Regeltips"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
#: gtk/gtktreeview.c:555
|
||||||
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
|
||||||
msgstr "Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ställ in ett tips för temamotorn att rita rader i alternerande färger"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
#: gtk/gtktreeview.c:562
|
||||||
msgid "Enable Search"
|
msgid "Enable Search"
|
||||||
@ -3643,16 +3664,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
|
||||||
"this viewport."
|
"this viewport."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för denna "
|
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den horisontella positionen för "
|
||||||
"skrivbordsvy."
|
"denna skrivbordsvy."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
#: gtk/gtkviewport.c:141
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
"The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
|
||||||
"this viewport."
|
"this viewport."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för denna "
|
"Det GtkAdjustment som avgör värdena på den vertikala positionen för "
|
||||||
"skrivbordsvy."
|
"denna skrivbordsvy."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
#: gtk/gtkviewport.c:149
|
||||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||||||
@ -3683,8 +3704,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||||
"used."
|
"used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
"Åsidosättande för breddbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
|
||||||
"användas."
|
"ska användas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
#: gtk/gtkwidget.c:418
|
||||||
msgid "Height request"
|
msgid "Height request"
|
||||||
@ -3695,8 +3716,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||||
"be used."
|
"be used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran ska "
|
"Åsidosättande för höjdbegäran av widgeten, eller -1 om naturlig begäran "
|
||||||
"användas."
|
"ska användas."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:428
|
#: gtk/gtkwidget.c:428
|
||||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||||
@ -3756,7 +3777,8 @@ msgstr "Mottar standard"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
#: gtk/gtkwidget.c:477
|
||||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||||
msgstr "Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Om SANT kommer widgeten att motta standardåtgärden då den har fokus."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
#: gtk/gtkwidget.c:483
|
||||||
msgid "Composite child"
|
msgid "Composite child"
|
||||||
@ -3784,7 +3806,8 @@ msgstr "Händelser"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
#: gtk/gtkwidget.c:498
|
||||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||||||
msgstr "Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Händelsemasken som avgör vilken typ av GdkEvent som denna widget får."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
#: gtk/gtkwidget.c:505
|
||||||
msgid "Extension events"
|
msgid "Extension events"
|
||||||
@ -3853,8 +3876,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||||
"time a bad idea."
|
"time a bad idea."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT är "
|
"Om SANT har fönstret ingen minsta storlek. Att ställa in detta till SANT "
|
||||||
"en dum idé i 99% av fallen."
|
"är en dum idé i 99% av fallen."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkwindow.c:386
|
#: gtk/gtkwindow.c:386
|
||||||
msgid "Allow Grow"
|
msgid "Allow Grow"
|
||||||
@ -3964,6 +3987,9 @@ msgstr "Vietnamesisk (VIQR)"
|
|||||||
msgid "X Input Method"
|
msgid "X Input Method"
|
||||||
msgstr "X-inmatningsmetod"
|
msgstr "X-inmatningsmetod"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Insufficient memory to save PNG file"
|
||||||
|
#~ msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara PNG-fil"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
|
#~ msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment"
|
||||||
#~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
|
#~ msgstr "Värde mellan 0.0 och 1.0 för att indikera X-justering"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4040,12 +4066,13 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
|||||||
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
#~ "Image has an incorrect pixel rowstride, perhaps the data was corrupted "
|
||||||
#~ "somehow."
|
#~ "somehow."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts på "
|
#~ "Bilden har en ogiltig rad med bildpunkter, kanske datat har förstörts "
|
||||||
#~ "något sätt."
|
#~ "på något sätt."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
#~ "Image size is impossibly large, perhaps the data was corrupted somehow"
|
||||||
#~ msgstr "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bildstorleken är omöjligt stor, kanske datat skadades på något sätt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
#~ msgid "Image data is partially missing, probably it was corrupted somehow."
|
||||||
#~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
|
#~ msgstr "Bilddata saknas delvis, troligtvis skadades det på något sätt."
|
||||||
@ -4054,8 +4081,8 @@ msgstr "X-inmatningsmetod"
|
|||||||
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
#~ "Image has an unknown colorspace code (%d), perhaps the image data was "
|
||||||
#~ "corrupted"
|
#~ "corrupted"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på på "
|
#~ "Bilden har en okänd färgområdeskod (%d), kanske bilddatat skadades på "
|
||||||
#~ "något sätt"
|
#~ "på något sätt"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
|
#~ "Image has an improper number of bits per sample (%d), perhaps the image "
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user