forked from AuroraMiddleware/gtk
Update Galician translation
This commit is contained in:
parent
52000177d9
commit
df716e5c9f
132
po/gl.po
132
po/gl.po
@ -14,16 +14,16 @@
|
||||
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
|
||||
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
|
||||
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
|
||||
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 06:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 09:45+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
|
||||
"Language: gl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como «%s»"
|
||||
msgid "Cannot provide contents as %s"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como %s"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:421
|
||||
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:426
|
||||
msgid "The current backend does not support OpenGL"
|
||||
msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
|
||||
|
||||
@ -124,32 +124,32 @@ msgstr "Arrastrar e soltar desde outras aplicacións non está admitido."
|
||||
msgid "No compatible formats to transfer contents."
|
||||
msgstr "Formatos non compatíbeis para transferir contidos."
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:323
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:328
|
||||
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
|
||||
msgstr "A implementación de EGL non admite algúnha das APIs permitidas"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:409 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
|
||||
msgid "Unable to create a GL context"
|
||||
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1237
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1259
|
||||
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Todo está desactivado salvo OpenGL ES mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1246
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Application does not support %s API"
|
||||
msgstr "A aplicación non admite a API de %s"
|
||||
|
||||
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
|
||||
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1732
|
||||
#: gdk/gdkglcontext.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
|
||||
msgstr "Tentando usar %s, pero %s xa está en uso"
|
||||
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1238
|
||||
#: gdk/gdksurface.c:1240
|
||||
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
|
||||
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DEBUG"
|
||||
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe do JPEG (%s)"
|
||||
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
|
||||
msgstr "Espazo de cor JPEG non admitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:453
|
||||
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
|
||||
msgstr "Non hai memoria dabondo para o tamaño de imaxe %ux%u"
|
||||
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o png (%s)"
|
||||
msgid "Unsupported depth %u in png image"
|
||||
msgstr "Profundidade %u non admitida na imaxe png"
|
||||
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:254
|
||||
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported color type %u in png image"
|
||||
msgstr "Tipo de cor %u non admitida na imaxe png"
|
||||
@ -805,16 +805,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Non é posíbel almacenar o portapapeis. Non hai un xestor de portapapeis "
|
||||
"activo."
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:778
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
|
||||
msgid "No GLX configurations available"
|
||||
msgstr "Non hai configuracións de GLX dispoñíbeis"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:851
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
|
||||
msgid "No GLX configuration with required features found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non se atopou unha configuración de GLX coas características requiridas"
|
||||
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:925
|
||||
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
|
||||
msgid "GLX is not supported"
|
||||
msgstr "GLX non é compatíbel"
|
||||
|
||||
@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
|
||||
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
|
||||
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6218 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6226 gtk/inspector/css-editor.c:248
|
||||
#: gtk/inspector/recorder.c:1706
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "_Cancelar"
|
||||
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
|
||||
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5552 gtk/gtktext.c:6064 gtk/gtktextview.c:8920
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5645 gtk/gtktext.c:6064 gtk/gtktextview.c:8956
|
||||
msgid "_Delete"
|
||||
msgstr "E_liminar"
|
||||
|
||||
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Programa"
|
||||
msgid "Audio"
|
||||
msgstr "Son"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604
|
||||
#: gtk/inspector/visual.ui:170
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Tipo de letra"
|
||||
@ -2428,60 +2428,70 @@ msgstr "Accedido"
|
||||
msgid "Sans 12"
|
||||
msgstr "Sans 12"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
|
||||
msgid "Pick a Font"
|
||||
msgstr "Escolla un tipo de letra"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1363
|
||||
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
|
||||
msgctxt "font"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningún"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
|
||||
#| msgid "Width"
|
||||
msgctxt "Font variation axis"
|
||||
msgid "Width"
|
||||
msgstr "Anchura"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
|
||||
#| msgid "Weight"
|
||||
msgctxt "Font variation axis"
|
||||
msgid "Weight"
|
||||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
|
||||
#| msgid "Italic"
|
||||
msgctxt "Font variation axis"
|
||||
msgid "Italic"
|
||||
msgstr "Cursiva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
|
||||
#| msgid "Slant"
|
||||
msgctxt "Font variation axis"
|
||||
msgid "Slant"
|
||||
msgstr "Inclinación"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1573
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
|
||||
#| msgid "Optical Size"
|
||||
msgctxt "Font variation axis"
|
||||
msgid "Optical Size"
|
||||
msgstr "Tamaño óptico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2140
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Por omisión"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
|
||||
msgid "Ligatures"
|
||||
msgstr "Ligaduras"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
|
||||
msgid "Letter Case"
|
||||
msgstr "Letra maiúscula"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
|
||||
msgid "Number Case"
|
||||
msgstr "Maiúsculas e minúsculas de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
|
||||
msgid "Number Spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de números"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
|
||||
msgid "Number Formatting"
|
||||
msgstr "Formato numérico"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
|
||||
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2191
|
||||
msgid "Character Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de carácter"
|
||||
|
||||
@ -2489,27 +2499,27 @@ msgstr "Variantes de carácter"
|
||||
msgid "OpenGL context creation failed"
|
||||
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto de OpenGL"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5549 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8908
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5642 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8944
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "Cor_tar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5550 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8912
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5643 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8948
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copiar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5551 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8916
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5644 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8952
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Pegar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5557 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8941
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8977
|
||||
msgid "Select _All"
|
||||
msgstr "Seleccionar _todo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5562
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5655
|
||||
msgid "_Open Link"
|
||||
msgstr "_Abrir ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5566
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:5659
|
||||
msgid "Copy _Link Address"
|
||||
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
|
||||
|
||||
@ -2558,7 +2568,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:768
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:777
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2611,7 +2621,7 @@ msgid "%d:%02d"
|
||||
msgstr "%d:%02d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6219
|
||||
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6227
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_Aceptar"
|
||||
|
||||
@ -3476,15 +3486,15 @@ msgstr "Tente unha busca diferente"
|
||||
msgid "Could not show link"
|
||||
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6078 gtk/gtktextview.c:8946
|
||||
#: gtk/gtktext.c:6078 gtk/gtktextview.c:8982
|
||||
msgid "Insert _Emoji"
|
||||
msgstr "Inserir _emoticono"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8928
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8964
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Desfacer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8932
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:8968
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Refacer"
|
||||
|
||||
@ -3511,12 +3521,12 @@ msgctxt "volume percentage"
|
||||
msgid "%d %%"
|
||||
msgstr "%d %%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6206
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
|
||||
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6208
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
|
||||
@ -3527,7 +3537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"modificar propiedades internas de calquera aplicación GTK+. Ao usalo pode "
|
||||
"causar que a aplicación se rompa ou se interrompa."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6213
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:6221
|
||||
msgid "Don’t show this message again"
|
||||
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
|
||||
|
||||
@ -3598,32 +3608,39 @@ msgstr "Tipo de parámetro"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:149
|
||||
#| msgid "Show All"
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
|
||||
msgid "Show"
|
||||
msgstr "Mostrar"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:205
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
|
||||
#| msgid "Copy to clipboard"
|
||||
msgid "Hover to load"
|
||||
msgstr "Pasar por enriba para cargar"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "empty"
|
||||
msgstr "baleiro"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:210
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "local"
|
||||
msgstr "local"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:212
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
|
||||
msgctxt "clipboard"
|
||||
msgid "remote"
|
||||
msgstr "remoto"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31 gtk/inspector/window.ui:574
|
||||
#| msgid "Copy to clipboard"
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
|
||||
msgid "Drag and hold here"
|
||||
msgstr "Arrastrar e manter aquí"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
|
||||
msgid "Clipboard"
|
||||
msgstr "Portapapeis"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:70
|
||||
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
|
||||
msgid "Primary"
|
||||
msgstr "Primario"
|
||||
|
||||
@ -3735,7 +3752,6 @@ msgid "None"
|
||||
msgstr "Ningunha"
|
||||
|
||||
#: gtk/inspector/general.c:771
|
||||
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
|
||||
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
|
||||
msgstr "O contexto de IM está incrustado á man por GTK_IM_MODULE"
|
||||
|
||||
@ -7493,13 +7509,11 @@ msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Can't parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Can’t parse “%s”: %s\n"
|
||||
msgid "Can't parse “%s”\n"
|
||||
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»\n"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user