Update Galician translation

This commit is contained in:
Fran Dieguez 2022-01-12 21:35:13 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 52000177d9
commit df716e5c9f

132
po/gl.po
View File

@ -14,16 +14,16 @@
# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2021.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-master-po-gl-77922___.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gtk/-/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-18 06:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-20 09:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-11 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como «%s»"
msgid "Cannot provide contents as %s"
msgstr "Non foi posíbel fornecer contidos como %s"
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:421
#: gdk/gdkdisplay.c:154 gdk/gdkglcontext.c:426
msgid "The current backend does not support OpenGL"
msgstr "O backend actual non admite o OpenGL"
@ -124,32 +124,32 @@ msgstr "Arrastrar e soltar desde outras aplicacións non está admitido."
msgid "No compatible formats to transfer contents."
msgstr "Formatos non compatíbeis para transferir contidos."
#: gdk/gdkglcontext.c:323
#: gdk/gdkglcontext.c:328
msgid "The EGL implementation does not support any allowed APIs"
msgstr "A implementación de EGL non admite algúnha das APIs permitidas"
#: gdk/gdkglcontext.c:404 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:622
#: gdk/gdkglcontext.c:409 gdk/win32/gdkglcontext-win32-wgl.c:624
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:624
msgid "Unable to create a GL context"
msgstr "Non é posíbel crear un contexto GL"
#: gdk/gdkglcontext.c:1237
#: gdk/gdkglcontext.c:1259
msgid "Anything but OpenGL ES disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Todo está desactivado salvo OpenGL ES mediante GDK_DEBUG"
#: gdk/gdkglcontext.c:1246
#: gdk/gdkglcontext.c:1268
#, c-format
msgid "Application does not support %s API"
msgstr "A aplicación non admite a API de %s"
#. translators: This is about OpenGL backend names, like
#. * "Trying to use X11 GLX, but EGL is already in use"
#: gdk/gdkglcontext.c:1732
#: gdk/gdkglcontext.c:1789
#, c-format
msgid "Trying to use %s, but %s is already in use"
msgstr "Tentando usar %s, pero %s xa está en uso"
#: gdk/gdksurface.c:1238
#: gdk/gdksurface.c:1240
msgid "Vulkan support disabled via GDK_DEBUG"
msgstr "Compatibilidade de Vulkan desactivada mediante GDK_DEBUG"
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao interpretar o ficheiro de imaxe do JPEG (%s)"
msgid "Unsupported JPEG colorspace (%d)"
msgstr "Espazo de cor JPEG non admitido (%d)"
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:273 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#: gdk/loaders/gdkjpeg.c:197 gdk/loaders/gdkpng.c:265 gdk/loaders/gdktiff.c:453
#, c-format
msgid "Not enough memory for image size %ux%u"
msgstr "Non hai memoria dabondo para o tamaño de imaxe %ux%u"
@ -559,7 +559,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao ler o png (%s)"
msgid "Unsupported depth %u in png image"
msgstr "Profundidade %u non admitida na imaxe png"
#: gdk/loaders/gdkpng.c:254
#: gdk/loaders/gdkpng.c:246
#, c-format
msgid "Unsupported color type %u in png image"
msgstr "Tipo de cor %u non admitida na imaxe png"
@ -805,16 +805,16 @@ msgstr ""
"Non é posíbel almacenar o portapapeis. Non hai un xestor de portapapeis "
"activo."
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:778
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:780
msgid "No GLX configurations available"
msgstr "Non hai configuracións de GLX dispoñíbeis"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:851
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:853
msgid "No GLX configuration with required features found"
msgstr ""
"Non se atopou unha configuración de GLX coas características requiridas"
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:925
#: gdk/x11/gdkglcontext-glx.c:927
msgid "GLX is not supported"
msgstr "GLX non é compatíbel"
@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Xa existe un ficheiro con ese nome"
#: gtk/gtkmountoperation.c:610 gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:283
#: gtk/gtkprintbackend.c:642 gtk/gtkprinteroptionwidget.c:713
#: gtk/gtkprintunixdialog.c:667 gtk/gtkprintunixdialog.c:823
#: gtk/gtkwindow.c:6218 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/gtkwindow.c:6226 gtk/inspector/css-editor.c:248
#: gtk/inspector/recorder.c:1706
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
@ -2222,7 +2222,7 @@ msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Se elimina un elemento perderase para sempre."
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:1210 gtk/gtkfilechooserwidget.c:1826
#: gtk/gtklabel.c:5552 gtk/gtktext.c:6064 gtk/gtktextview.c:8920
#: gtk/gtklabel.c:5645 gtk/gtktext.c:6064 gtk/gtktextview.c:8956
msgid "_Delete"
msgstr "E_liminar"
@ -2343,7 +2343,7 @@ msgstr "Programa"
msgid "Audio"
msgstr "Son"
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:602
#: gtk/gtkfilechooserwidget.c:4303 gtk/gtkfontbutton.c:604
#: gtk/inspector/visual.ui:170
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
@ -2428,60 +2428,70 @@ msgstr "Accedido"
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: gtk/gtkfontbutton.c:506 gtk/gtkfontbutton.c:626
#: gtk/gtkfontbutton.c:508 gtk/gtkfontbutton.c:628
msgid "Pick a Font"
msgstr "Escolla un tipo de letra"
#: gtk/gtkfontbutton.c:1363
#: gtk/gtkfontbutton.c:1365
msgctxt "font"
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1569
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1532
#| msgid "Width"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1570
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1533
#| msgid "Weight"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1571
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1534
#| msgid "Italic"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1572
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1535
#| msgid "Slant"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Slant"
msgstr "Inclinación"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1573
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:1536
#| msgid "Optical Size"
msgctxt "Font variation axis"
msgid "Optical Size"
msgstr "Tamaño óptico"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2120
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2140
msgid "Default"
msgstr "Por omisión"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2166
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2186
msgid "Ligatures"
msgstr "Ligaduras"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2167
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2187
msgid "Letter Case"
msgstr "Letra maiúscula"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2168
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2188
msgid "Number Case"
msgstr "Maiúsculas e minúsculas de números"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2169
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2189
msgid "Number Spacing"
msgstr "Espaciado de números"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2170
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2190
msgid "Number Formatting"
msgstr "Formato numérico"
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2171
#: gtk/gtkfontchooserwidget.c:2191
msgid "Character Variants"
msgstr "Variantes de carácter"
@ -2489,27 +2499,27 @@ msgstr "Variantes de carácter"
msgid "OpenGL context creation failed"
msgstr "Produciuse un fallo ao crear o contexto de OpenGL"
#: gtk/gtklabel.c:5549 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8908
#: gtk/gtklabel.c:5642 gtk/gtktext.c:6052 gtk/gtktextview.c:8944
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_tar"
#: gtk/gtklabel.c:5550 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8912
#: gtk/gtklabel.c:5643 gtk/gtktext.c:6056 gtk/gtktextview.c:8948
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gtk/gtklabel.c:5551 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8916
#: gtk/gtklabel.c:5644 gtk/gtktext.c:6060 gtk/gtktextview.c:8952
msgid "_Paste"
msgstr "_Pegar"
#: gtk/gtklabel.c:5557 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8941
#: gtk/gtklabel.c:5650 gtk/gtktext.c:6073 gtk/gtktextview.c:8977
msgid "Select _All"
msgstr "Seleccionar _todo"
#: gtk/gtklabel.c:5562
#: gtk/gtklabel.c:5655
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
#: gtk/gtklabel.c:5566
#: gtk/gtklabel.c:5659
msgid "Copy _Link Address"
msgstr "Copiar enderezo da _ligazón"
@ -2558,7 +2568,7 @@ msgstr ""
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
#.
#: gtk/gtkmain.c:768
#: gtk/gtkmain.c:777
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
@ -2611,7 +2621,7 @@ msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:158 gtk/gtkmessagedialog.c:176
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6219
#: gtk/gtkprintbackend.c:643 gtk/gtkwindow.c:6227
msgid "_OK"
msgstr "_Aceptar"
@ -3476,15 +3486,15 @@ msgstr "Tente unha busca diferente"
msgid "Could not show link"
msgstr "Non foi posíbel mostrar a ligazón"
#: gtk/gtktext.c:6078 gtk/gtktextview.c:8946
#: gtk/gtktext.c:6078 gtk/gtktextview.c:8982
msgid "Insert _Emoji"
msgstr "Inserir _emoticono"
#: gtk/gtktextview.c:8928
#: gtk/gtktextview.c:8964
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: gtk/gtktextview.c:8932
#: gtk/gtktextview.c:8968
msgid "_Redo"
msgstr "_Refacer"
@ -3511,12 +3521,12 @@ msgctxt "volume percentage"
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: gtk/gtkwindow.c:6206
#: gtk/gtkwindow.c:6214
#, c-format
msgid "Do you want to use GTK Inspector?"
msgstr "Desexa usar o Inspector de GTK?"
#: gtk/gtkwindow.c:6208
#: gtk/gtkwindow.c:6216
#, c-format
msgid ""
"GTK Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify "
@ -3527,7 +3537,7 @@ msgstr ""
"modificar propiedades internas de calquera aplicación GTK+. Ao usalo pode "
"causar que a aplicación se rompa ou se interrompa."
#: gtk/gtkwindow.c:6213
#: gtk/gtkwindow.c:6221
msgid "Dont show this message again"
msgstr "Non mostrar este mensaxe de novo"
@ -3598,32 +3608,39 @@ msgstr "Tipo de parámetro"
msgid "State"
msgstr "Estado"
#: gtk/inspector/clipboard.c:149
#| msgid "Show All"
#: gtk/inspector/clipboard.c:211
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: gtk/inspector/clipboard.c:205
#: gtk/inspector/clipboard.c:228
#| msgid "Copy to clipboard"
msgid "Hover to load"
msgstr "Pasar por enriba para cargar"
#: gtk/inspector/clipboard.c:278
msgctxt "clipboard"
msgid "empty"
msgstr "baleiro"
#: gtk/inspector/clipboard.c:210
#: gtk/inspector/clipboard.c:283 gtk/inspector/clipboard.c:325
msgctxt "clipboard"
msgid "local"
msgstr "local"
#: gtk/inspector/clipboard.c:212
#: gtk/inspector/clipboard.c:285 gtk/inspector/clipboard.c:327
msgctxt "clipboard"
msgid "remote"
msgstr "remoto"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31 gtk/inspector/window.ui:574
#| msgid "Copy to clipboard"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:31
msgid "Drag and hold here"
msgstr "Arrastrar e manter aquí"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:75 gtk/inspector/window.ui:574
msgid "Clipboard"
msgstr "Portapapeis"
#: gtk/inspector/clipboard.ui:70
#: gtk/inspector/clipboard.ui:114
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
@ -3735,7 +3752,6 @@ msgid "None"
msgstr "Ningunha"
#: gtk/inspector/general.c:771
#| msgid "Theme is hardcoded by GTK_THEME"
msgid "IM Context is hardcoded by GTK_IM_MODULE"
msgstr "O contexto de IM está incrustado á man por GTK_IM_MODULE"
@ -7493,13 +7509,11 @@ msgstr "Non é posíbel analizar o ficheiro «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2303
#, c-format
#| msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgid "Can't parse “%s”: %s\n"
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»: %s\n"
#: tools/gtk-builder-tool-simplify.c:2309
#, c-format
#| msgid "Cant parse “%s”: %s\n"
msgid "Can't parse “%s”\n"
msgstr "Non é posíbel analizar «%s»\n"