forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Portuguese translation.
2002-04-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
parent
985cf596f7
commit
e372d7b21a
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-04-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
|
||||
|
||||
* pt.po: Updated Portuguese translation.
|
||||
|
||||
2002-04-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
|
||||
|
||||
* POTFILES.in: Added missing file.
|
||||
|
207
po/pt.po
207
po/pt.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 23:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -118,6 +118,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
|
||||
"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
|
||||
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
|
||||
@ -130,44 +147,6 @@ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
|
||||
msgid "BMP image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Ícone tem largura zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Ícone tem altura zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
@ -213,9 +192,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
|
||||
msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
|
||||
msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
|
||||
@ -239,6 +217,44 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
|
||||
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading ICO: %s"
|
||||
msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
|
||||
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
|
||||
msgid "Not enough memory to load icon"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
|
||||
msgid "Invalid header in icon"
|
||||
msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
|
||||
msgid "Icon has zero width"
|
||||
msgstr "Ícone tem largura zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
|
||||
msgid "Icon has zero height"
|
||||
msgstr "Ícone tem altura zero"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
|
||||
msgid "Compressed icons are not supported"
|
||||
msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
|
||||
msgid "Unsupported icon type"
|
||||
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
|
||||
msgid "Not enough memory to load ICO file"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
@ -273,25 +289,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
|
||||
msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
|
||||
msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
|
||||
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
|
||||
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
|
||||
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
|
||||
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -409,6 +424,18 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
|
||||
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
|
||||
msgid "RAS image has bogus header data"
|
||||
msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
|
||||
msgid "RAS image has unknown type"
|
||||
msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
|
||||
msgid "Not enough memory to load RAS image"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
|
||||
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
|
||||
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
|
||||
@ -437,9 +464,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to load TGA image"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
|
||||
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
|
||||
msgid "Can't allocate new pixbuf"
|
||||
@ -616,23 +642,6 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
|
||||
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
|
||||
msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
|
||||
msgid "Image header corrupt"
|
||||
msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
|
||||
msgid "Image format unknown"
|
||||
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
|
||||
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
|
||||
|
||||
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
@ -1946,18 +1955,17 @@ msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Selecção: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2983
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
|
||||
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir "
|
||||
"a variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Utf-8"
|
||||
msgstr "Ficheiro XBM inválido"
|
||||
msgstr "Utf-8 inválido"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
@ -2620,21 +2628,6 @@ msgstr "Tamanho Handler"
|
||||
msgid "Width of handle"
|
||||
msgstr "Largura do handler"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkpreview.c:129
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Expandir"
|
||||
@ -2842,6 +2835,21 @@ msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkruler.c:118
|
||||
msgid "Lower"
|
||||
msgstr "Inferior"
|
||||
@ -3086,6 +3094,18 @@ msgstr "Nome Fonte"
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||||
"component widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
|
||||
"widgets seus componentes."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
|
||||
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
|
||||
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
|
||||
@ -3410,7 +3430,6 @@ msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Sim"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Zoom _100%"
|
||||
|
||||
@ -4429,18 +4448,6 @@ msgstr "Ícone"
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ícone para esta janela"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:242
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Modo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtksizegroup.c:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
|
||||
"component widgets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
|
||||
"widgets seus componentes."
|
||||
|
||||
#. ID
|
||||
#: modules/input/imam-et.c:454
|
||||
msgid "Amharic (EZ+)"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user