Updated Portuguese translation.

2002-04-02  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
This commit is contained in:
Duarte Loreto 2002-04-01 23:40:19 +00:00 committed by Duarte Loreto
parent 985cf596f7
commit e372d7b21a
2 changed files with 111 additions and 100 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2002-04-02 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2002-04-02 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* POTFILES.in: Added missing file.

207
po/pt.po
View File

@ -6,8 +6,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+ 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-03-29 18:18-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2002-04-01 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-04-01 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -118,6 +118,23 @@ msgstr ""
"Erro internp: Módulo de carregamento de imagem '%s' falhou ao começar a "
"carregar uma imagem, mas não apresentou uma razão para a falha"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:249 gdk-pixbuf/io-bmp.c:349
msgid "Not enough memory to load bitmap image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem bitmap"
@ -130,44 +147,6 @@ msgstr "Imagem BMP tem um tamanho de cabeçalho não suportado"
msgid "BMP image has bogus header data"
msgstr "Imagem BMP tem dados de cabeçalho incorrectos"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ícone tem largura zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ícone tem altura zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:218
#, c-format
msgid "Failure reading GIF: %s"
@ -213,9 +192,8 @@ msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
msgstr "Versão %s do formato de ficheiro GIF não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1144
#, fuzzy
msgid "GIF image contained a frame with height or width 0."
msgstr "Imagem GIF continha uma frame que surgia fora dos limites da imagem."
msgstr "Imagem GIF continha uma frame com altura ou largura 0."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
@ -239,6 +217,44 @@ msgstr ""
msgid "GIF image was truncated or incomplete."
msgstr "Imagem GIF estava truncada ou incompleta."
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:207
#, c-format
msgid "Failure reading ICO: %s"
msgstr "Falha ao ler ICO: %s"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:224
msgid "ICO file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
msgstr "Dados incompletos no ficheiro ICO (talvez tenha sido truncado?)"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:262 gdk-pixbuf/io-ico.c:318 gdk-pixbuf/io-ico.c:381
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:443 gdk-pixbuf/io-ico.c:460
msgid "Not enough memory to load icon"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ícone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:303
msgid "Invalid header in icon"
msgstr "Cabeçalho inválido no ícone"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:340
msgid "Icon has zero width"
msgstr "Ícone tem largura zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:350
msgid "Icon has zero height"
msgstr "Ícone tem altura zero"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:395
msgid "Compressed icons are not supported"
msgstr "Ícones comprimidos não são suportados"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:428
msgid "Unsupported icon type"
msgstr "Tipo de ícone não suportado"
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:499
msgid "Not enough memory to load ICO file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro ICO"
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
@ -273,25 +289,24 @@ msgstr ""
"Qualidade JPEG tem de ser um valor entre 0 e 100; valor '%d' não é permitido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:55
#, fuzzy
msgid "Bits per channel of PNG image is invalid."
msgstr "Tipo de imagem PNM em bruto é inválido"
msgstr "Bits por canal da imagem PNG é inválido."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:136
msgid "Transformed PNG has zero width or height."
msgstr ""
msgstr "PNG transformado tem largura ou altura zero."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:144
msgid "Bits per channel of transformed PNG is not 8."
msgstr ""
msgstr "Bits por canal do PNG transformado não é 8."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:153
msgid "Transformed PNG not RGB or RGBA."
msgstr ""
msgstr "PNG transformado não é RGB ou GRBA."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:162
msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
msgstr ""
msgstr "PNG transformado tem número não suportado de canais, têm de ser 3 ou 4."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
#, c-format
@ -409,6 +424,18 @@ msgstr "Final inesperado de dados de imagem PNM"
msgid "Insufficient memory to load PNM file"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNM"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:158
msgid "RAS image has bogus header data"
msgstr "Imagem RAS tem dados de cabeçalho incorrectos"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:180
msgid "RAS image has unknown type"
msgstr "Imagem RAS tem formato desconhecido"
#: gdk-pixbuf/io-ras.c:195 gdk-pixbuf/io-ras.c:215
msgid "Not enough memory to load RAS image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar imagem RAS"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:159
msgid "Can't allocate memory for IOBuffer struct"
msgstr "Incapaz de alocar memória para struct IOBuffer"
@ -437,9 +464,8 @@ msgstr ""
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:295 gdk-pixbuf/io-tga.c:1030 gdk-pixbuf/io-tga.c:1142
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:1225
#, fuzzy
msgid "Insufficient memory to load TGA image"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro PNG"
msgstr "Memória insuficiente para carregar ficheiro TGA"
#: gdk-pixbuf/io-tga.c:305
msgid "Can't allocate new pixbuf"
@ -616,23 +642,6 @@ msgstr "Incapaz de alocar memória para ler imagem XPM"
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr "Falha na escrita de ficheiro temporário ao carregar imagem XPM"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:146
msgid "Image header corrupt"
msgstr "Cabeçalho de imagem corrompido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:151
msgid "Image format unknown"
msgstr "Formato de imagem desconhecido"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:156 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:457
msgid "Image pixel data corrupt"
msgstr "Dados de pixel da imagem corrompidos"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:403
#, c-format
msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes"
msgstr "falha ao alocar buffer de %u bytes para imagem"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
@ -1946,18 +1955,17 @@ msgid "Selection: "
msgstr "Selecção: "
#: gtk/gtkfilesel.c:2983
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
msgstr ""
"O nome de ficheiro %s não pode ser convertido em UTF-8. Tente definir a "
"variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES."
"O nome de ficheiro \"%s\" não pode ser convertido em UTF-8 (tente definir "
"a variável de ambiente G_BROKEN_FILENAMES): %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:2986
#, fuzzy
msgid "Invalid Utf-8"
msgstr "Ficheiro XBM inválido"
msgstr "Utf-8 inválido"
#: gtk/gtkfilesel.c:3852
msgid "Name too long"
@ -2620,21 +2628,6 @@ msgstr "Tamanho Handler"
msgid "Width of handle"
msgstr "Largura do handler"
#: gtk/gtkrc.c:2270
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3350
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
@ -2842,6 +2835,21 @@ msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
#: gtk/gtkrc.c:2270
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro include: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:2912 gtk/gtkrc.c:2915
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Incapaz de encontrar ficheiro de imagem na pixmap_path: \"%s\""
#: gtk/gtkrc.c:3350
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
msgstr "Elemento de caminho pixmap: \"%s\" tem de ser absoluto, %s, linha %d"
#: gtk/gtkruler.c:118
msgid "Lower"
msgstr "Inferior"
@ -3086,6 +3094,18 @@ msgstr "Nome Fonte"
msgid "Name of default font to use"
msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
"widgets seus componentes."
#: gtk/gtkspinbutton.c:238
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
@ -3410,7 +3430,6 @@ msgid "_Yes"
msgstr "_Sim"
#: gtk/gtkstock.c:334
#, c-format
msgid "Zoom _100%"
msgstr "Zoom _100%"
@ -4429,18 +4448,6 @@ msgstr "Ícone"
msgid "Icon for this window"
msgstr "Ícone para esta janela"
#: gtk/gtksizegroup.c:242
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: gtk/gtksizegroup.c:243
msgid ""
"The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
"component widgets."
msgstr ""
"As direcções em que o tamanho do grupo afecta os tamanhos pedidos dos "
"widgets seus componentes."
#. ID
#: modules/input/imam-et.c:454
msgid "Amharic (EZ+)"