forked from AuroraMiddleware/gtk
*** empty log message ***
This commit is contained in:
parent
bc21e066d6
commit
e44f849db8
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2004-02-07 Robert Sedak <robert.sedak@sk.htnet.hr>
|
||||
|
||||
* hr.po: Updated Croatian translation.
|
||||
|
||||
2004-02-07 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian translation.
|
||||
|
284
po/hr.po
284
po/hr.po
@ -1,22 +1,15 @@
|
||||
# Translation of gtk+ to Croatian
|
||||
# Copyright (C) Croatian team
|
||||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
|
||||
# Translation of gtk+ to Croatian
|
||||
# Copyright (C) Croatian team
|
||||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
|
||||
# Translation of gtk+ to Croatian
|
||||
# Copyright (C) Croatian team
|
||||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,
|
||||
# Translation of gtk+ to Croatiann
|
||||
# Copyright (C) Croatiann team
|
||||
# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-01-22 18:01-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-01-01 11:07+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-02-01 17:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-02-05 23:50+CET\n"
|
||||
"Last-Translator: auto\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: TransDict server\n"
|
||||
|
||||
@ -27,33 +20,26 @@ msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška pri otvaranju datoteke '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:158 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Slika „%s“ ne sadrži podatke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:198 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:780
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906 tests/testfilechooser.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati animaciju „%s“: razlog nepoznat, vjerojatno neispravan zapis"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati modul za učitavanje slika: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
"from a different GTK version?"
|
||||
@ -62,12 +48,10 @@ msgstr ""
|
||||
"različite GTK inačice?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Vrsta slike „%s“ nije podržana"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Ne mogu prepoznati datotečni format slike za datoteku „%s“"
|
||||
|
||||
@ -76,7 +60,6 @@ msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Nepoznat način zapisa slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu učitati sliku „%s“: %s"
|
||||
|
||||
@ -86,24 +69,20 @@ msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1139 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Ovo izdanje programa gdk-pixbuf ne podržava ovu sliku vrste %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u originalno mjesto"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1180
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Nisam uspio otvoriti TIFF sliku"
|
||||
msgstr "Nisam uspio otvoriti privremenu datoteku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Neuspio upis u privremenu datoteku pri učitavanju XBM slike"
|
||||
msgstr "Nisam uspio čitati iz privremene datoteke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,26 +90,20 @@ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Ne mogu otvoriti '%s' za pisanje: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
"s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi "
|
||||
"podaci: %s"
|
||||
msgstr "Ne može da zatvori \"%s\" pri upisu slike, moguće je da nisu spremljeni svi podaci: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1586 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1636
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje XBM slike"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije za spremanje slike u međuspremnik"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Nije podržano postepeno učitavanje slike vrste „%s“"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:401 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||
"but didn't give a reason for the failure"
|
||||
@ -150,6 +123,7 @@ msgstr "Nepoznat format slike"
|
||||
msgid "Image pixel data corrupt"
|
||||
msgstr "Oštećeni podaci o točkama slike"
|
||||
|
||||
#. plural form
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to allocate image buffer of %u byte"
|
||||
@ -199,7 +173,6 @@ msgid "The BMP image format"
|
||||
msgstr "BMP zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failure reading GIF: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri čitanju GIF-a: %s"
|
||||
|
||||
@ -208,7 +181,6 @@ msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
|
||||
msgstr "GIF datoteci nedostaje nešto podataka (možda je nekako odjsečena?)"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error in the GIF loader (%s)"
|
||||
msgstr "Unutrašnja greška pri učitavanju GIF-a (%s)"
|
||||
|
||||
@ -242,7 +214,6 @@ msgid "File does not appear to be a GIF file"
|
||||
msgstr "Izgleda da se ne radi o GIF datoteci"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Version %s of the GIF file format is not supported"
|
||||
msgstr "Izdanje %s GIF načina zapisa nije podržano"
|
||||
|
||||
@ -298,7 +269,6 @@ msgid "Cursor hotspot outside image"
|
||||
msgstr "Pokazivač žarišta je van slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-ico.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported depth for ICO file: %d"
|
||||
msgstr "Nepodržana dubina za ICO datoteku: %d"
|
||||
|
||||
@ -307,7 +277,6 @@ msgid "The ICO image format"
|
||||
msgstr "ICO zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
msgstr "Greška pri interpretiranju JPEG slike (%s)"
|
||||
|
||||
@ -320,7 +289,6 @@ msgstr ""
|
||||
"oslobodili memoriju"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:383 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unsupported JPEG color space (%s)"
|
||||
msgstr "Nepodržan JPEG prostor boja (%s)"
|
||||
|
||||
@ -330,21 +298,17 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći dovoljno memorije za učitavanje JPEG datoteke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
|
||||
"parsed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume "
|
||||
"vrijednost „%s“."
|
||||
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; ne može da razume vrijednost "
|
||||
"„%s“."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena "
|
||||
"vrijednost „%d“."
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr """Kakvoća JPEG-a mora biti vrijednost između 0 i 100; nije dozvoljena vrijednost „%"
|
||||
"d“."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1069
|
||||
msgid "The JPEG image format"
|
||||
@ -367,7 +331,6 @@ msgid "Image has unsupported bpp"
|
||||
msgstr "Slika koristi nepodržani broj bitova po točki"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pcx.c:623 gdk-pixbuf/io-pcx.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image has unsupported number of %d-bit planes"
|
||||
msgstr "Slika sadrži nepodržani broj %d-bitnih ravnina"
|
||||
|
||||
@ -416,7 +379,6 @@ msgid "Transformed PNG has unsupported number of channels, must be 3 or 4."
|
||||
msgstr "Nepodržan broj kanala u transformiranoj PNG slici; mora biti 3 ili 4."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error in PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Kobna greška u PNG slici: %s"
|
||||
|
||||
@ -425,7 +387,6 @@ msgid "Insufficient memory to load PNG file"
|
||||
msgstr "Nema dovoljno memorije za učitavanje PNG datoteke"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some "
|
||||
"applications to reduce memory usage"
|
||||
@ -438,27 +399,20 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file"
|
||||
msgstr "Kobna greška tijekom čitanja PNG slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Nepovratna greška pri čitanju PNG slike: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:813
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju imati bar 1, a najviše 79 znakova."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:821
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
||||
msgstr "Ključevi za PNG tekstualne odjeljke moraju biti ASCII znakovi."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 "
|
||||
"zapis."
|
||||
msgid "Value for PNG text chunk %s can not be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||
msgstr "Vrijednost PNG tekstualnog odeljka %s se ne može pretvoriti u ISO-8859-1 zapis."
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||
msgid "The PNG image format"
|
||||
@ -466,8 +420,7 @@ msgstr "PNG zapis slike"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:249
|
||||
msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
|
||||
msgstr "Dio za učitavanje PNM slika je očekivao da naiđe na cijeli broj, ali nije"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:281
|
||||
msgid "PNM file has an incorrect initial byte"
|
||||
@ -495,8 +448,7 @@ msgstr "Najveća vrijednost boje u PNM datoteci je prevelika"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||
msgid "Can't handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
|
||||
msgstr "Ne mogu rukovati PNM datotekama sa maksimalnim veličinama boja većim od 255"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:435 gdk-pixbuf/io-pnm.c:463 gdk-pixbuf/io-pnm.c:495
|
||||
msgid "Raw PNM image type is invalid"
|
||||
@ -735,7 +687,6 @@ msgstr "XPM zapis slike"
|
||||
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:117
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Shift"
|
||||
@ -744,7 +695,6 @@ msgstr "Shift"
|
||||
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:123
|
||||
msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
@ -753,7 +703,6 @@ msgstr "Ctrl"
|
||||
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
|
||||
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
|
||||
#. * this.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkaccellabel.c:129
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@ -766,7 +715,6 @@ msgstr "Alt"
|
||||
#. * Note that this flipping is in top the text direction flipping,
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:709
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
@ -774,7 +722,6 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. Translate to calendar:week_start:0 if you want Sunday to be the
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkcalendar.c:719
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:0"
|
||||
@ -814,8 +761,8 @@ msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
|
||||
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu "
|
||||
"ove stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
|
||||
"Pritisnite ovu stavku palete da je izaberete kao tekuću boju. Za promijenu ove "
|
||||
"stavke, dovucite ovdje boju ili kliknite desnom tipkom miša i odaberite "
|
||||
"„Spremi ovu boju“."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcolorsel.c:1839
|
||||
@ -946,7 +893,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2917
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:465 gtk/gtkfilechooserdefault.c:2937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||
@ -983,19 +930,16 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
msgstr "Dodaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "_Ukloni"
|
||||
msgstr "Ukloni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "_Gore"
|
||||
msgstr "Gore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1101 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1456
|
||||
msgid "File name"
|
||||
@ -1018,8 +962,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
|
||||
msgstr "Nisam mogao dodati knjižnu oznaku za %s, jer je to neispravno ime putanje."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1403
|
||||
msgid "Folder"
|
||||
@ -1035,9 +978,8 @@ msgstr "Mijenjano"
|
||||
|
||||
#. Label and entry
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Filename:"
|
||||
msgstr "Ime datoteke"
|
||||
msgstr "_Ime datoteke:"
|
||||
|
||||
#. Preview
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1598
|
||||
@ -1045,55 +987,56 @@ msgid "Preview"
|
||||
msgstr "Pregled"
|
||||
|
||||
#. Change the current folder label
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2118
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current folder: %s"
|
||||
msgstr "Trenutna mapa: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2521
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "Ne postoji kratica %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3063
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3083
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3090
|
||||
#. plural form
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d byte"
|
||||
msgid_plural "%d bytes"
|
||||
msgstr[0] "%d bajtova"
|
||||
msgstr[1] "%d bajtova"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3092
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f K"
|
||||
msgstr "%.1f K"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3094
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f M"
|
||||
msgstr "%.1f M"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3096
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%.1f G"
|
||||
msgstr "%.1f G"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3141
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3161
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Danas"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3143
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3163
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Jučer"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3151
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3171
|
||||
msgid "%d/%b/%Y"
|
||||
msgstr "%d/%b/%Y"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3154
|
||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3174
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Napoznato"
|
||||
|
||||
@ -1114,12 +1057,11 @@ msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:853 gtk/gtkfilesel.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitljiva mapa: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
"available to this program.\n"
|
||||
@ -1142,14 +1084,10 @@ msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "_Promijeni ime datoteke"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Ime direktorija „%s“ sadrži simbole koji nisu dozvoljeni u imenima datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1162,7 +1100,6 @@ msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Vjerojatno ste koristili nedozvoljene simbole u imenu datoteke."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Greška pri pravljenju direktorija „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -1179,13 +1116,10 @@ msgid "C_reate"
|
||||
msgstr "_Stvori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
|
||||
msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima datoteka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1198,7 +1132,6 @@ msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Vjerojatno sadrži simbole nedozvoljene u imenima datoteka."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Greška pri brisanju datoteke \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
@ -1212,12 +1145,10 @@ msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Obriši datoteku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1674 gtk/gtkfilesel.c:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Ime datoteke „%s“ sadrži simbole koji su nedozvoljeni u imenima"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1226,7 +1157,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
@ -1235,7 +1165,6 @@ msgstr ""
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Greška pri preimenovanju datoteke \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
@ -1244,7 +1173,7 @@ msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Promijeni ime datoteci"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Promijeni ime datoteke \"%s\" u:"
|
||||
|
||||
@ -1257,7 +1186,6 @@ msgid "_Selection: "
|
||||
msgstr "_Odabir: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8 (try setting the "
|
||||
"environment variable G_BROKEN_FILENAMES): %s"
|
||||
@ -1281,38 +1209,31 @@ msgstr "Ne mogu konvertirati ime datoteke"
|
||||
msgid "(Empty)"
|
||||
msgstr "(Prazno)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:335 gtk/gtkfilesystemwin32.c:417
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:351 gtk/gtkfilesystemwin32.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error creating directory '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška kod stvarnja mape '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:378 gtk/gtkfilesystemwin32.c:458
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:392 gtk/gtkfilesystemwin32.c:414
|
||||
msgid "This file system does not support mounting"
|
||||
msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava montiranje."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:386
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:400
|
||||
msgid "Filesystem"
|
||||
msgstr "Datotečni sustav"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:648
|
||||
msgid "This file system does not support icons"
|
||||
msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:661 gtk/gtkfilesystemunix.c:674
|
||||
msgid "This file system does not support bookmarks"
|
||||
msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava knjiške oznake"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:847 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1197
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:419 gtk/gtkfilesystemunix.c:1295
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error getting information for '%s': %s"
|
||||
msgstr "Greška kod dohvaćanja informacje za '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:820
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemunix.c:1005 gtk/gtkfilesystemwin32.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bookmark saving failed (%s)"
|
||||
msgstr "Nije uspjelo spremanje knjižnih oznaka (%s)"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:976
|
||||
#: gtk/gtkfilesystemwin32.c:933
|
||||
msgid "This file system does not support icons for everything"
|
||||
msgstr "Ovaj datotečni sustav ne podržava sličice za sve"
|
||||
|
||||
@ -1366,9 +1287,7 @@ msgstr "_Gama vrijednost"
|
||||
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1563
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Greška pri učitavanju sličice: %s"
|
||||
|
||||
@ -1382,7 +1301,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkicontheme.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Icon '%s' not present in theme"
|
||||
msgstr "Sličica %s nije prisutna u temi"
|
||||
|
||||
@ -1481,7 +1399,6 @@ msgstr "Ulazne metode"
|
||||
#. * to be RTL, otherwise translate to default:LTR.
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:853
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
@ -1492,7 +1409,6 @@ msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Stranica %u"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu uključiti datoteku: „%s“"
|
||||
|
||||
@ -1502,7 +1418,6 @@ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći slikovnu datoteku u pixmap_path: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkrc.c:3461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
|
||||
msgstr "Dio putanje za slike: „%s“ mora biti apsolutna putanja, %s, %d. red"
|
||||
|
||||
@ -1525,7 +1440,6 @@ msgstr "Pitanje"
|
||||
|
||||
#. FIXME these need accelerators when appropriate, and
|
||||
#. * need the mnemonics to be rationalized
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:275
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "_Dodaj"
|
||||
@ -1620,7 +1534,7 @@ msgstr "_Gore"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:298
|
||||
msgid "_Harddisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "_Tvrdi disk"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:299
|
||||
msgid "_Help"
|
||||
@ -1632,11 +1546,11 @@ msgstr "_Početna stranica"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:301
|
||||
msgid "Increase Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Povećaj uvlaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:302
|
||||
msgid "Decrease Indent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Smanji uvlaku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:303
|
||||
msgid "_Index"
|
||||
@ -1667,126 +1581,130 @@ msgid "_Right"
|
||||
msgstr "_Desno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:310
|
||||
msgid "_Network"
|
||||
msgstr "_Mreža"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
msgid "_New"
|
||||
msgstr "_Novi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:311
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
msgid "_No"
|
||||
msgstr "_Ne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:312
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_U redu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:313
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||||
msgid "_Open"
|
||||
msgstr "_Otvori"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:314
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Zaljepi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:315
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||||
msgid "_Preferences"
|
||||
msgstr "_Podešenja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:316
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||||
msgid "_Print"
|
||||
msgstr "_Ispis"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:317
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||||
msgid "Print Pre_view"
|
||||
msgstr "_Pregled prije ispisa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:318
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||||
msgid "_Properties"
|
||||
msgstr "_Svojstva"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:319
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||||
msgid "_Quit"
|
||||
msgstr "_Završi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:320
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||||
msgid "_Redo"
|
||||
msgstr "_Ponovi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:321
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||||
msgid "_Refresh"
|
||||
msgstr "_Osvježi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:322
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Ukloni"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:323
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||
msgid "_Revert"
|
||||
msgstr "_Vrati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:324
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||||
msgid "_Save"
|
||||
msgstr "_Spremi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:325
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||||
msgid "Save _As"
|
||||
msgstr "Spremi _kao"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:326
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||||
msgid "_Color"
|
||||
msgstr "_Boja"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:327
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||||
msgid "_Font"
|
||||
msgstr "_Pismo"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:328
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||||
msgid "_Ascending"
|
||||
msgstr "_Rastuće"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:329
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||||
msgid "_Descending"
|
||||
msgstr "_Silazno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:330
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||||
msgid "_Spell Check"
|
||||
msgstr "_Provjera pravopisa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:331
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
msgid "_Stop"
|
||||
msgstr "_Zaustavi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:332
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
msgid "_Strikethrough"
|
||||
msgstr "_Precrtano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:333
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
msgid "_Undelete"
|
||||
msgstr "_Vrati obrisano"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
msgid "_Underline"
|
||||
msgstr "_Podvučeno"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
msgid "_Undo"
|
||||
msgstr "_Vrati"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
msgid "_Yes"
|
||||
msgstr "_Da"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||
msgid "Zoom _100%"
|
||||
msgstr "Uvećanje _100%"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:338
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
msgid "Zoom to _Fit"
|
||||
msgstr "Uvećaj do prilagodbe"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:339
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
msgid "Zoom _In"
|
||||
msgstr "U_većaj"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:340
|
||||
#: gtk/gtkstock.c:341
|
||||
msgid "Zoom _Out"
|
||||
msgstr "U_manji"
|
||||
|
||||
@ -1831,7 +1749,7 @@ msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner"
|
||||
msgstr "ZWNJ _nespojnica bez širine"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Ne mogu pronaći modul tema u putanji modula: \"%s\","
|
||||
|
||||
@ -1840,17 +1758,14 @@ msgid "--- No Tip ---"
|
||||
msgstr "--- Nema savjeta ---"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Nepoznat atribut „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekivana početna oznaka „%s“ u %d. redu, %d. znak"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkuimanager.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Neočekivani znakovni podaci u %d. redu, %d. znak"
|
||||
|
||||
@ -1912,3 +1827,4 @@ msgstr "X način unosa (XIM)"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nisam mogao dobhvatiti informacije za datoteku '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user