forked from AuroraMiddleware/gtk
Translation updated.
2009-01-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=22124
This commit is contained in:
parent
53097873ca
commit
e5e8afb93c
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2009-01-15 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
|
||||
|
||||
* hu.po: Translation updated.
|
||||
|
||||
2009-01-15 Åsmund Skjæveland <aasmunds@ulrik.uio.no>
|
||||
|
||||
* nn.po: Updated Norwegian Nynorsk translation.
|
||||
|
242
po/hu.po
242
po/hu.po
@ -10,9 +10,9 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD.hu\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk+&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-01 22:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-13 15:45+0100\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 20:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 16:52+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <gnome@fsf.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -29,48 +29,58 @@ msgstr "directfb paraméter"
|
||||
msgid "sdl|system"
|
||||
msgstr "rendszer"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-debug"
|
||||
msgstr "Hiba a --gdk-debug kapcsoló feldolgozásakor"
|
||||
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error parsing option --gdk-no-debug"
|
||||
msgstr "Hiba a --gdk-no-debug kapcsoló feldolgozásakor"
|
||||
|
||||
#. Description of --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:127
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:151
|
||||
msgid "Program class as used by the window manager"
|
||||
msgstr "A program osztálya, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --class=CLASS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:128
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:152
|
||||
msgid "CLASS"
|
||||
msgstr "OSZTÁLY"
|
||||
|
||||
#. Description of --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:130
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:154
|
||||
msgid "Program name as used by the window manager"
|
||||
msgstr "A programnév, ahogy az ablakkezelő használja"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --name=NAME in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:131
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:155
|
||||
msgid "NAME"
|
||||
msgstr "NÉV"
|
||||
|
||||
#. Description of --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:133
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:157
|
||||
msgid "X display to use"
|
||||
msgstr "Használandó X-megjelenítő"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:134
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:158
|
||||
msgid "DISPLAY"
|
||||
msgstr "MEGJELENÍTŐ"
|
||||
|
||||
#. Description of --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:136
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:160
|
||||
msgid "X screen to use"
|
||||
msgstr "Használandó X-képernyő"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --screen=SCREEN in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:137
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:161
|
||||
msgid "SCREEN"
|
||||
msgstr "KÉPERNYŐ"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:140
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:164
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
@ -78,12 +88,12 @@ msgstr "Beállítandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:141 ../gdk/gdk.c:144 ../gtk/gtkmain.c:452 ../gtk/gtkmain.c:455
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:165 ../gdk/gdk.c:168 ../gtk/gtkmain.c:457 ../gtk/gtkmain.c:460
|
||||
msgid "FLAGS"
|
||||
msgstr "JELZŐK"
|
||||
|
||||
#. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:143
|
||||
#: ../gdk/gdk.c:167
|
||||
msgid "Gdk debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Kikapcsolandó Gdk debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
@ -286,7 +296,8 @@ msgstr "A(z) „%s” képfájl nem tartalmaz adatokat"
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1013
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1277 ../tests/testfilechooser.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sikerült betölteni a(z) „%s” képet: ok ismeretlen, valószínűleg sérült a "
|
||||
"képfájl"
|
||||
@ -676,7 +687,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:1148 ../gdk-pixbuf/io-gdip-jpeg.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A JPEG-minőség értékének 0 és 100 között kell lennie, a(z) „%d” érték nem "
|
||||
"megengedett."
|
||||
@ -780,7 +792,8 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
|
||||
msgstr "Végzetes hiba a PNG képfájl olvasásakor: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:825
|
||||
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A PNG szöveges darabok kulcsainak legalább 1 és legfeljebb 79 karakterből "
|
||||
"kell állniuk."
|
||||
@ -1184,46 +1197,46 @@ msgid_plural "Opening %d Items"
|
||||
msgstr[0] "%d elem megnyitása"
|
||||
msgstr[1] "%d elem megnyitása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2108
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:267 ../gtk/gtkaboutdialog.c:2121
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licenc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:265
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:268
|
||||
msgid "The license of the program"
|
||||
msgstr "A program licence"
|
||||
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Köszönet"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:514
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "_Licenc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:744
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "%s névjegye"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2032
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2045
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Köszönet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2074
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Írta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2064
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumentáció"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2076
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2089
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Fordította"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2080
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2093
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafika"
|
||||
|
||||
@ -1549,15 +1562,15 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Color Selection"
|
||||
msgstr "Szín kiválasztása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:7998 ../gtk/gtktextview.c:7730
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8039 ../gtk/gtktextview.c:7787
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "Beviteli mó_dok"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8012 ../gtk/gtktextview.c:7744
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:8053 ../gtk/gtktextview.c:7801
|
||||
msgid "_Insert Unicode Control Character"
|
||||
msgstr "_Unicode vezérlőkarakter beszúrása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9375
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9416
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have the Caps Lock key on\n"
|
||||
"and an active input method"
|
||||
@ -1565,11 +1578,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A Caps Lock le van nyomva\n"
|
||||
"és egy bemeneti mód aktív"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9377
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9418
|
||||
msgid "You have the Caps Lock key on"
|
||||
msgstr "A Caps Lock le van nyomva"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9379
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9420
|
||||
msgid "You have an active input method"
|
||||
msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
|
||||
|
||||
@ -1577,7 +1590,7 @@ msgstr "Egy bemeneti mód aktív"
|
||||
msgid "Select A File"
|
||||
msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1923
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:65 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1924
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
msgstr "Munkaasztal"
|
||||
|
||||
@ -1589,23 +1602,23 @@ msgstr "(Nincs)"
|
||||
msgid "Other..."
|
||||
msgstr "Egyéb…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1056
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059
|
||||
msgid "Could not retrieve information about the file"
|
||||
msgstr "Nem érhető el információ a fájlról"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1067
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070
|
||||
msgid "Could not add a bookmark"
|
||||
msgstr "Nem adható hozzá könyvjelző"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1078
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1081
|
||||
msgid "Could not remove bookmark"
|
||||
msgstr "Nem lehet eltávolítani a könyvjelzőt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1089
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1092
|
||||
msgid "The folder could not be created"
|
||||
msgstr "A mappa nem hozható létre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1102
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1105
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
|
||||
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
@ -1613,11 +1626,11 @@ msgstr ""
|
||||
"A mappát nem lehet létrehozni, mivel már létezik egy fájl ugyanezen a néven. "
|
||||
"Próbáljon más nevet adni a mappának vagy nevezze át a fájlt."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1113
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1116
|
||||
msgid "Invalid file name"
|
||||
msgstr "Érvénytelen fájlnév"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1123
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1126
|
||||
msgid "The folder contents could not be displayed"
|
||||
msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
|
||||
|
||||
@ -1625,174 +1638,175 @@ msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg"
|
||||
#. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string
|
||||
#. * to translate.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1675
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%1$s on %2$s"
|
||||
msgstr "%1$s ezen: %2$s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1851
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1852
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Keresés"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1875
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1876
|
||||
msgid "Recently Used"
|
||||
msgstr "Nemrég használt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2500
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2501
|
||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||
msgstr "Válassza ki, hogy milyen típusú fájlok jelenjenek meg"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2929
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2970
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||
msgstr "A jelenlegi mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2972
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||
msgstr "A kijelölt mappák hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3012
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3731
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3739
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3740
|
||||
msgid "Rename..."
|
||||
msgstr "Átnevezés…"
|
||||
|
||||
#. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3885
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3886
|
||||
msgid "Places"
|
||||
msgstr "Helyek"
|
||||
|
||||
#. Column header for the file chooser's shortcuts pane
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3942
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3943
|
||||
msgid "_Places"
|
||||
msgstr "_Helyek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3997
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3998
|
||||
msgid "_Add"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4004
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4005
|
||||
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
|
||||
msgstr "A kijelölt mappa hozzáadása a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4009
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4010
|
||||
msgid "_Remove"
|
||||
msgstr "_Eltávolítás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4016
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4017
|
||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||
msgstr "A kijelölt könyvjelző eltávolítása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4125
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4126
|
||||
msgid "Could not select file"
|
||||
msgstr "Nem sikerült kijelölni a fájlt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4300
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4301
|
||||
msgid "_Add to Bookmarks"
|
||||
msgstr "Hozzá_adás a könyvjelzőkhöz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4314
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4315
|
||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||
msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4321
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4322
|
||||
msgid "Show _Size Column"
|
||||
msgstr "_Méret oszlop megjelenítése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4576 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4577 ../gtk/gtkfilesel.c:730
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Fájlok"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4625
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4626
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Név"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4650
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4651
|
||||
msgid "Size"
|
||||
msgstr "Méret"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4664
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4665
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Módosítva"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4884 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4885 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:796
|
||||
msgid "_Name:"
|
||||
msgstr "_Név:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4926
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4927
|
||||
msgid "_Browse for other folders"
|
||||
msgstr "Egyéb mappák _böngészése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5196
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5197
|
||||
msgid "Type a file name"
|
||||
msgstr "Írjon be egy fájlnevet"
|
||||
|
||||
#. Create Folder
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5233
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5234
|
||||
msgid "Create Fo_lder"
|
||||
msgstr "M_appa létrehozása"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5243
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244
|
||||
msgid "_Location:"
|
||||
msgstr "Hel_y:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5444
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5445
|
||||
msgid "Save in _folder:"
|
||||
msgstr "Mentés _mappába:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5446
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5447
|
||||
msgid "Create in _folder:"
|
||||
msgstr "Létrehozás _mappában:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7097
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7137
|
||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||
msgstr "Nem lehet megváltoztatni a mappát, mert az nem helyi"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7722 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7743
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7762 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s already exists"
|
||||
msgstr "Már létezik %s gyorsbillentyű"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7833
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Shortcut %s does not exist"
|
||||
msgstr "%s gyorsbillentyű nem létezik"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8081 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8135 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” nevű fájl már létezik. Le akarja cserélni?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8084 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8138 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A fájl már létezik a(z) „%s” helyen. Lecserélésével a tartalma felül lesz "
|
||||
"írva."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8089 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8143 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:381
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
msgstr "_Csere"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8846
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8900
|
||||
msgid "Could not start the search process"
|
||||
msgstr "Nem lehet elindítani a keresési folyamatot"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8847
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8901
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. "
|
||||
"Please make sure it is running."
|
||||
@ -1800,34 +1814,34 @@ msgstr ""
|
||||
"A program nem volt képes kapcsolatot létrehozni az indexelő démonhoz. "
|
||||
"Győződjön meg róla, hogy az fut."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8861
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8915
|
||||
msgid "Could not send the search request"
|
||||
msgstr "Nem lehet elküldeni a keresési kérést"
|
||||
|
||||
#. Label
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9328
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9382
|
||||
msgid "_Search:"
|
||||
msgstr "_Keresés:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10281
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not mount %s"
|
||||
msgstr "%s nem csatolható"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:10956
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11010
|
||||
msgid "Type name of new folder"
|
||||
msgstr "Adja meg az új mappa nevét"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11134 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11156
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11227
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11188 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11210
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11281
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Ismeretlen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11174
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11228
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%k.%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11176
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:11230
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Tegnap %k.%M"
|
||||
|
||||
@ -1864,7 +1878,7 @@ msgstr "Teljes, de nem egyedi"
|
||||
msgid "Completing..."
|
||||
msgstr "Kiegészítés…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:295 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechoosersettings.c:362 ../gtk/gtkfilesel.c:1349
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder '%s': %s"
|
||||
@ -1912,8 +1926,10 @@ msgstr "Fájl át_nevezése"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” mappanév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1392
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
@ -1930,7 +1946,8 @@ msgstr "Lét_rehozás"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1474 ../gtk/gtkfilesel.c:1581 ../gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” fájlnév fájlnevekben meg nem engedett szimbólumokat tartalmaz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1477 ../gtk/gtkfilesel.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2067,7 +2084,7 @@ msgstr "_Gamma érték"
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1403
|
||||
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Hiba az ikon betöltésekor: %s"
|
||||
@ -2197,27 +2214,27 @@ msgid "Invalid URI"
|
||||
msgstr "Érvénytelen URI"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:445
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:450
|
||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||
msgstr "További GTK+ modulok betöltése"
|
||||
|
||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:446
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||||
msgid "MODULES"
|
||||
msgstr "MODULOK"
|
||||
|
||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:448
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:453
|
||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||
msgstr "Minden figyelmeztetés végzetes legyen"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:451
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:456
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||
msgstr "Beállítandó Gtk+ debug jelzőbitek"
|
||||
|
||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:454
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:459
|
||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||
msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
||||
|
||||
@ -2226,20 +2243,20 @@ msgstr "Kikapcsolandó Gtk+ jelzőbitek"
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:702
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:707
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:768
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot open display: %s"
|
||||
msgstr "Nem nyitható meg a megjelenítő: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:805
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:810
|
||||
msgid "GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ beállításai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:805
|
||||
#: ../gtk/gtkmain.c:810
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "GTK+ beállítások megjelenítése"
|
||||
|
||||
@ -2923,7 +2940,7 @@ msgstr "_Félkövér"
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:300
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
msgid "_Cancel"
|
||||
msgstr "Mé_gsem"
|
||||
msgstr "_Mégsem"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkstock.c:301
|
||||
msgctxt "Stock label"
|
||||
@ -3398,12 +3415,14 @@ msgstr "A(z) <%s> elem nem rendelkezik sem „név” sem „azonosító” attr
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” attribútum kétszer lett megismételve ugyanazon a(z) <%s> elemen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:961 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
|
||||
msgstr "A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A(z) „%s” attribútum <%s> elemen érvénytelen ebben a szövegkörnyezetben"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3437,7 +3456,8 @@ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes attribútumnév"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "„%s” nem alakítható „%s” típusú értékké „%s” attribútumhoz"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1202
|
||||
@ -3458,7 +3478,8 @@ msgstr "A(z) „%s” címke prioritása („%s”) érvénytelen"
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Outermost element in text must be <text_view_markup> not <%s>"
|
||||
msgstr "A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A szöveg legkülső elemének <%s> helyett text_view_markup> elemnek kell lennie"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1358 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3474,7 +3495,8 @@ msgid "Serialized data is malformed"
|
||||
msgstr "A sorba fejtett adatok rosszul formázottak"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1857
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A sorba fejtett adatok rosszul formázottak. Az első szakasz nem "
|
||||
"GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
@ -4407,7 +4429,8 @@ msgstr "ROC 8k"
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n"
|
||||
msgstr "eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"eltérő idata található a szimbolikusan linkelt „%s” és „%s” elemekhez\n"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/updateiconcache.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4886,4 +4909,3 @@ msgstr "Nyomtatás tesztnyomtatóra"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nem lehet információt szerezni a(z) „%s” fájlról: %s"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user