Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Rudolfs Mazurs 2011-09-18 20:55:24 +03:00 committed by Peteris Krisjanis
parent b178259235
commit e79647c45d
2 changed files with 119 additions and 124 deletions

View File

@ -7,10 +7,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:15+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "Labais papildinājums"
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog"
@ -619,75 +619,85 @@ msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type"
msgstr "Satura tips"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile"
msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "Bultas ēna"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs"
@ -975,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
@ -1454,7 +1464,7 @@ msgstr "Teksta kolonna"
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts"
@ -1861,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums"
@ -2060,13 +2070,13 @@ msgstr "CellView modelis"
msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@ -2238,97 +2248,97 @@ msgstr "Poga 'Palīdzība'"
msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais priekšmets"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@ -2336,30 +2346,30 @@ msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model"
msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box"
@ -2367,33 +2377,33 @@ msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
@ -2947,7 +2957,6 @@ msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
#| msgid "Resize tolevel"
msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
@ -3106,7 +3115,6 @@ msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
@ -3168,12 +3176,10 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
@ -4472,12 +4478,10 @@ msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība"
@ -5759,7 +5763,6 @@ msgstr ""
"mnemonikas aktivizētāju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss"
@ -6199,7 +6202,6 @@ msgstr ""
"birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA"
@ -6216,7 +6218,6 @@ msgstr ""
"rakstzīmju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA"
@ -6365,12 +6366,10 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
#| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
@ -7669,12 +7668,10 @@ msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
@ -7827,7 +7824,6 @@ msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"

View File

@ -7,17 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:24+0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
@ -465,7 +465,6 @@ msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch"
msgstr "Slēdzis"
@ -603,54 +602,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..."
msgstr "Citas lietotnes..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online"
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format
msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
#. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application"
@ -658,32 +657,32 @@ msgstr ""
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications"
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s: "
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application"
msgstr "Noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes"
@ -858,7 +857,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:"
@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "Darbvirsma"
msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..."
msgstr "Cita vieta..."
@ -1245,7 +1243,6 @@ msgid "_Visit this file"
msgstr "_Apmeklēt šo failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopēt faila vietu"
@ -1391,7 +1388,7 @@ msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format
msgid "Invalid path"
msgstr "Nederīgs ceļš"
@ -1456,32 +1453,36 @@ msgstr "Ceļš neeksistē"
msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font"
msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr ""
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
"mēģiniet vēlreiz."
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
#| msgid "_Family:"
msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@ -4439,13 +4440,11 @@ msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils"