forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Latvian translation.
This commit is contained in:
parent
b178259235
commit
e79647c45d
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||||
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:15+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language: lv\n"
|
"Language: lv\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
|
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
|
||||||
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
|
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
|
||||||
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "Labais papildinājums"
|
|||||||
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
msgid "The padding to insert at the right of the widget."
|
||||||
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
|
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
|
||||||
msgid "Include an 'Other...' item"
|
msgid "Include an 'Other...' item"
|
||||||
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
|
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
"Whether the combobox should include an item that triggers a "
|
||||||
"GtkAppChooserDialog"
|
"GtkAppChooserDialog"
|
||||||
@ -619,75 +619,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
|
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
|
||||||
"GtkAppChooserDialog"
|
"GtkAppChooserDialog"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
|
||||||
|
#| msgid "Show default app"
|
||||||
|
msgid "Show default item"
|
||||||
|
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
|
||||||
|
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||||
|
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
|
||||||
|
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
|
||||||
msgid "Heading"
|
msgid "Heading"
|
||||||
msgstr "Virsraksts"
|
msgstr "Virsraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
|
||||||
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
msgid "The text to show at the top of the dialog"
|
||||||
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
|
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:75
|
||||||
msgid "Content type"
|
msgid "Content type"
|
||||||
msgstr "Satura tips"
|
msgstr "Satura tips"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62
|
#: ../gtk/gtkappchooser.c:76
|
||||||
msgid "The content type used by the open with object"
|
msgid "The content type used by the open with object"
|
||||||
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
|
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
|
||||||
msgid "GFile"
|
msgid "GFile"
|
||||||
msgstr "GFile"
|
msgstr "GFile"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
|
||||||
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
|
||||||
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
|
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
|
||||||
msgid "Show default app"
|
msgid "Show default app"
|
||||||
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
|
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
||||||
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
msgid "Whether the widget should show the default application"
|
||||||
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
|
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
|
||||||
msgid "Show recommended apps"
|
msgid "Show recommended apps"
|
||||||
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
|
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
||||||
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
msgid "Whether the widget should show recommended applications"
|
||||||
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
|
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
|
||||||
msgid "Show fallback apps"
|
msgid "Show fallback apps"
|
||||||
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
|
||||||
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
msgid "Whether the widget should show fallback applications"
|
||||||
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
||||||
msgid "Show other apps"
|
msgid "Show other apps"
|
||||||
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
|
||||||
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
msgid "Whether the widget should show other applications"
|
||||||
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
|
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
||||||
msgid "Show all apps"
|
msgid "Show all apps"
|
||||||
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
|
msgstr "Rādīt visas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
|
||||||
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
msgid "Whether the widget should show all applications"
|
||||||
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
|
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
|
||||||
msgid "Widget's default text"
|
msgid "Widget's default text"
|
||||||
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
|
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
|
||||||
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
msgid "The default text appearing when there are no applications"
|
||||||
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
|
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "Bultas ēna"
|
|||||||
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
|
||||||
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
|
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798
|
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
|
||||||
msgid "Arrow Scaling"
|
msgid "Arrow Scaling"
|
||||||
msgstr "Bultiņu mērogs"
|
msgstr "Bultiņu mērogs"
|
||||||
@ -975,7 +985,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
|
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
|
||||||
"vietā, lai parādītu"
|
"vietā, lai parādītu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792
|
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
|
||||||
msgid "Focus on click"
|
msgid "Focus on click"
|
||||||
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
|
msgstr "Fokuss uz klikšķa"
|
||||||
@ -1454,7 +1464,7 @@ msgstr "Teksta kolonna"
|
|||||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||||
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
|
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859
|
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
|
||||||
msgid "Has Entry"
|
msgid "Has Entry"
|
||||||
msgstr "Ir ieraksts"
|
msgstr "Ir ieraksts"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1861,7 +1871,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
|
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
|
||||||
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681
|
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
|
||||||
msgid "Wrap width"
|
msgid "Wrap width"
|
||||||
msgstr "Aplaušanas platums"
|
msgstr "Aplaušanas platums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2060,13 +2070,13 @@ msgstr "CellView modelis"
|
|||||||
msgid "The model for cell view"
|
msgid "The model for cell view"
|
||||||
msgstr "Šūnu skata modelis"
|
msgstr "Šūnu skata modelis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
|
||||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
|
||||||
msgid "Cell Area"
|
msgid "Cell Area"
|
||||||
msgstr "Šūnas laukums"
|
msgstr "Šūnas laukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946
|
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
|
||||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
|
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
|
||||||
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
|
||||||
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
|
||||||
@ -2238,97 +2248,97 @@ msgstr "Poga 'Palīdzība'"
|
|||||||
msgid "The help button of the dialog."
|
msgid "The help button of the dialog."
|
||||||
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
|
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:669
|
||||||
msgid "ComboBox model"
|
msgid "ComboBox model"
|
||||||
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
|
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:670
|
||||||
msgid "The model for the combo box"
|
msgid "The model for the combo box"
|
||||||
msgstr "Lauku saraksta modelis"
|
msgstr "Lauku saraksta modelis"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:687
|
||||||
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
|
||||||
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
|
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
|
||||||
msgid "Row span column"
|
msgid "Row span column"
|
||||||
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
|
msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
msgid "TreeModel column containing the row span values"
|
||||||
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
|
||||||
msgid "Column span column"
|
msgid "Column span column"
|
||||||
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
|
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
|
||||||
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
msgid "TreeModel column containing the column span values"
|
||||||
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
|
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:753
|
||||||
msgid "Active item"
|
msgid "Active item"
|
||||||
msgstr "Aktīvais priekšmets"
|
msgstr "Aktīvais priekšmets"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:754
|
||||||
msgid "The item which is currently active"
|
msgid "The item which is currently active"
|
||||||
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
|
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
|
||||||
msgid "Add tearoffs to menus"
|
msgid "Add tearoffs to menus"
|
||||||
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
|
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:774
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
|
||||||
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
|
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
|
||||||
msgid "Has Frame"
|
msgid "Has Frame"
|
||||||
msgstr "Ir ietvars"
|
msgstr "Ir ietvars"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:790
|
||||||
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
|
||||||
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
|
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:798
|
||||||
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
|
||||||
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
|
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
|
||||||
msgid "Tearoff Title"
|
msgid "Tearoff Title"
|
||||||
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
|
msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:814
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||||
"off"
|
"off"
|
||||||
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
|
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:831
|
||||||
msgid "Popup shown"
|
msgid "Popup shown"
|
||||||
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
|
msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:832
|
||||||
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
|
||||||
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
|
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:848
|
||||||
msgid "Button Sensitivity"
|
msgid "Button Sensitivity"
|
||||||
msgstr "Pogu jutība"
|
msgstr "Pogu jutība"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:849
|
||||||
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
|
||||||
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
|
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:865
|
||||||
msgid "Whether combo box has an entry"
|
msgid "Whether combo box has an entry"
|
||||||
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
|
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880
|
||||||
msgid "Entry Text Column"
|
msgid "Entry Text Column"
|
||||||
msgstr "Ievades teksta kolonna"
|
msgstr "Ievades teksta kolonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:881
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
|
||||||
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||||||
@ -2336,30 +2346,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
|
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
|
||||||
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:898
|
||||||
msgid "ID Column"
|
msgid "ID Column"
|
||||||
msgstr "ID kolonna"
|
msgstr "ID kolonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:899
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
|
||||||
"in the model"
|
"in the model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
|
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:914
|
||||||
msgid "Active id"
|
msgid "Active id"
|
||||||
msgstr "Aktīvais id"
|
msgstr "Aktīvais id"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:915
|
||||||
msgid "The value of the id column for the active row"
|
msgid "The value of the id column for the active row"
|
||||||
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
|
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:930
|
||||||
msgid "Popup Fixed Width"
|
msgid "Popup Fixed Width"
|
||||||
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
|
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:931
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
|
||||||
"width of the combo box"
|
"width of the combo box"
|
||||||
@ -2367,33 +2377,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
|
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
|
||||||
"lodziņam."
|
"lodziņam."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:957
|
||||||
msgid "Appears as list"
|
msgid "Appears as list"
|
||||||
msgstr "Parādās kā saraksts"
|
msgstr "Parādās kā saraksts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:958
|
||||||
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
|
||||||
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
|
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:974
|
||||||
msgid "Arrow Size"
|
msgid "Arrow Size"
|
||||||
msgstr "Bultas izmērs"
|
msgstr "Bultas izmērs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:975
|
||||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||||
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
|
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:992
|
||||||
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
msgid "The amount of space used by the arrow"
|
||||||
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
|
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
|
||||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
|
||||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
|
#: ../gtk/gtkviewport.c:155
|
||||||
msgid "Shadow type"
|
msgid "Shadow type"
|
||||||
msgstr "Ēnas tips"
|
msgstr "Ēnas tips"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003
|
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
|
||||||
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
|
||||||
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
|
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2947,7 +2957,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
|
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
|
#: ../gtk/gtkexpander.c:348
|
||||||
#| msgid "Resize tolevel"
|
|
||||||
msgid "Resize toplevel"
|
msgid "Resize toplevel"
|
||||||
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
|
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3106,7 +3115,6 @@ msgid "Y position of child widget"
|
|||||||
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
|
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
|
||||||
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
|
|
||||||
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
msgid "The title of the font chooser dialog"
|
||||||
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
|
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3168,12 +3176,10 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
|
|||||||
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
|
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
|
||||||
#| msgid "Preview text"
|
|
||||||
msgid "Show preview text entry"
|
msgid "Show preview text entry"
|
||||||
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
|
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
|
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
|
||||||
#| msgid "Whether the switch is on or off"
|
|
||||||
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
|
||||||
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
|
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4472,12 +4478,10 @@ msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
|
|||||||
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
|
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
|
||||||
#| msgid "Minimum Value"
|
|
||||||
msgid "Option Value"
|
msgid "Option Value"
|
||||||
msgstr "Opcijas vērtība"
|
msgstr "Opcijas vērtība"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
|
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
|
||||||
#| msgid "Name of the printer"
|
|
||||||
msgid "Value of the option"
|
msgid "Value of the option"
|
||||||
msgstr "Opcijas vērtība"
|
msgstr "Opcijas vērtība"
|
||||||
|
|
||||||
@ -5759,7 +5763,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mnemonikas aktivizētāju."
|
"mnemonikas aktivizētāju."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
|
#: ../gtk/gtksettings.c:1127
|
||||||
#| msgid "Visible"
|
|
||||||
msgid "Visible Focus"
|
msgid "Visible Focus"
|
||||||
msgstr "Redzams fokuss"
|
msgstr "Redzams fokuss"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6199,7 +6202,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"birkām"
|
"birkām"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:222
|
||||||
#| msgid "Background RGBA color"
|
|
||||||
msgid "Background RGBA"
|
msgid "Background RGBA"
|
||||||
msgstr "Fona RGBA"
|
msgstr "Fona RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6216,7 +6218,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"rakstzīmju garumā"
|
"rakstzīmju garumā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:261
|
||||||
#| msgid "Foreground color as RGBA"
|
|
||||||
msgid "Foreground RGBA"
|
msgid "Foreground RGBA"
|
||||||
msgstr "Priekšplāna RGBA"
|
msgstr "Priekšplāna RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -6365,12 +6366,10 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
|
|||||||
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
|
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:576
|
||||||
#| msgid "Paragraph background set"
|
|
||||||
msgid "Paragraph background RGBA"
|
msgid "Paragraph background RGBA"
|
||||||
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
|
msgstr "Rindkopas fona RGBA"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
#: ../gtk/gtktexttag.c:577
|
||||||
#| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
|
|
||||||
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
|
||||||
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
|
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7669,12 +7668,10 @@ msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|||||||
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
|
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:741
|
||||||
#| msgid "Cursor Visible"
|
|
||||||
msgid "Focus Visible"
|
msgid "Focus Visible"
|
||||||
msgstr "Kursors redzams"
|
msgstr "Kursors redzams"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
|
#: ../gtk/gtkwindow.c:742
|
||||||
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
|
|
||||||
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
|
||||||
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
|
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
|
||||||
|
|
||||||
@ -7827,7 +7824,6 @@ msgid "Color Profile Title"
|
|||||||
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
|
msgstr "Krāsu profila nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
|
||||||
#| msgid "The title of the color selection dialog"
|
|
||||||
msgid "The title of the color profile to use"
|
msgid "The title of the color profile to use"
|
||||||
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
|
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"
|
||||||
|
|
||||||
|
85
po/lv.po
85
po/lv.po
@ -7,17 +7,17 @@
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
|
||||||
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
"2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Language: \n"
|
"Language: \n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
||||||
"2);\n"
|
"2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -465,7 +465,6 @@ msgid "Provides visual indication of progress"
|
|||||||
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
|
msgstr "Vizuāls progresa indikators"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
|
||||||
#| msgid "inch"
|
|
||||||
msgctxt "light switch widget"
|
msgctxt "light switch widget"
|
||||||
msgid "Switch"
|
msgid "Switch"
|
||||||
msgstr "Slēdzis"
|
msgstr "Slēdzis"
|
||||||
@ -603,54 +602,54 @@ msgctxt "keyboard label"
|
|||||||
msgid "Backslash"
|
msgid "Backslash"
|
||||||
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
|
msgstr "Otrādā slīpsvītra"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270
|
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
|
||||||
msgid "Other application..."
|
msgid "Other application..."
|
||||||
msgstr "Citas lietotnes..."
|
msgstr "Citas lietotnes..."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
|
||||||
msgid "Failed to look for applications online"
|
msgid "Failed to look for applications online"
|
||||||
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
|
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
|
||||||
msgid "Find applications online"
|
msgid "Find applications online"
|
||||||
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
|
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
|
||||||
msgid "Could not run application"
|
msgid "Could not run application"
|
||||||
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
|
msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not find '%s'"
|
msgid "Could not find '%s'"
|
||||||
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
|
msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
|
||||||
msgid "Could not find application"
|
msgid "Could not find application"
|
||||||
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
|
msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a filename
|
#. Translators: %s is a filename
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
msgid "Select an application to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
|
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
msgid "No applications available to open \"%s\""
|
||||||
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
|
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: %s is a file type description
|
#. Translators: %s is a file type description
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
msgid "Select an application for \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
|
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
msgid "No applications available to open \"%s\" files"
|
||||||
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
|
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
|
||||||
"online\" to install a new application"
|
"online\" to install a new application"
|
||||||
@ -658,32 +657,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
|
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
|
||||||
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
|
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
|
||||||
msgid "Forget association"
|
msgid "Forget association"
|
||||||
msgstr "Aizmirst saistību"
|
msgstr "Aizmirst saistību"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
|
||||||
msgid "Show other applications"
|
msgid "Show other applications"
|
||||||
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
msgstr "Rādīt citas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
|
||||||
msgid "_Select"
|
msgid "_Select"
|
||||||
msgstr "Izvēlētie_s: "
|
msgstr "Izvēlētie_s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
|
||||||
msgid "Default Application"
|
msgid "Default Application"
|
||||||
msgstr "Noklusētā lietotne"
|
msgstr "Noklusētā lietotne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
|
||||||
msgid "Recommended Applications"
|
msgid "Recommended Applications"
|
||||||
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
|
msgstr "Ieteiktās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
|
||||||
msgid "Related Applications"
|
msgid "Related Applications"
|
||||||
msgstr "Saistītās lietotnes"
|
msgstr "Saistītās lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759
|
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
|
||||||
msgid "Other Applications"
|
msgid "Other Applications"
|
||||||
msgstr "Citas lietotnes"
|
msgstr "Citas lietotnes"
|
||||||
|
|
||||||
@ -858,7 +857,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
|
|||||||
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
|
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
|
||||||
#| msgid "_Saturation:"
|
|
||||||
msgid "S_aturation:"
|
msgid "S_aturation:"
|
||||||
msgstr "Pi_esātinājums:"
|
msgstr "Pi_esātinājums:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "Darbvirsma"
|
|||||||
msgid "(None)"
|
msgid "(None)"
|
||||||
msgstr "(Nekas)"
|
msgstr "(Nekas)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046
|
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
|
||||||
msgid "Other..."
|
msgid "Other..."
|
||||||
msgstr "Cita vieta..."
|
msgstr "Cita vieta..."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1245,7 +1243,6 @@ msgid "_Visit this file"
|
|||||||
msgstr "_Apmeklēt šo failu"
|
msgstr "_Apmeklēt šo failu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
|
||||||
#| msgid "Copy _Location"
|
|
||||||
msgid "_Copy file's location"
|
msgid "_Copy file's location"
|
||||||
msgstr "_Kopēt faila vietu"
|
msgstr "_Kopēt faila vietu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1391,7 +1388,7 @@ msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
|
|||||||
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
|
||||||
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
|
||||||
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721
|
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Invalid path"
|
msgid "Invalid path"
|
||||||
msgstr "Nederīgs ceļš"
|
msgstr "Nederīgs ceļš"
|
||||||
@ -1456,32 +1453,36 @@ msgstr "Ceļš neeksistē"
|
|||||||
msgid "File System"
|
msgid "File System"
|
||||||
msgstr "Failu sistēma"
|
msgstr "Failu sistēma"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
|
||||||
msgid "Pick a Font"
|
|
||||||
msgstr "Izvēlieties fontu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Initialize fields
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
|
|
||||||
msgid "Sans 12"
|
msgid "Sans 12"
|
||||||
msgstr "Sans 12"
|
msgstr "Sans 12"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
|
||||||
|
msgid "Pick a Font"
|
||||||
|
msgstr "Izvēlieties fontu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
|
||||||
msgid "Font"
|
msgid "Font"
|
||||||
msgstr "Fonts"
|
msgstr "Fonts"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118
|
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
||||||
|
msgid "Font Selection"
|
||||||
|
msgstr "Fonta izvēle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
|
||||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
|
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
|
||||||
"mēģiniet vēlreiz."
|
"mēģiniet vēlreiz."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
|
||||||
msgid "Search font name"
|
msgid "Search font name"
|
||||||
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
|
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
|
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
|
||||||
msgid "Font Selection"
|
#| msgid "_Family:"
|
||||||
msgstr "Fonta izvēle"
|
msgid "Font Family"
|
||||||
|
msgstr "Fontu saime"
|
||||||
|
|
||||||
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user
|
||||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||||
@ -4439,13 +4440,11 @@ msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
|
|||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
|
||||||
#| msgid "Not available"
|
|
||||||
msgid "No profile available"
|
msgid "No profile available"
|
||||||
msgstr "Nav pieejamu profilu"
|
msgstr "Nav pieejamu profilu"
|
||||||
|
|
||||||
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title
|
||||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
|
||||||
#| msgid "Unspecified error"
|
|
||||||
msgid "Unspecified profile"
|
msgid "Unspecified profile"
|
||||||
msgstr "Nenorādīts profils"
|
msgstr "Nenorādīts profils"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user