Updated Latvian translation.

This commit is contained in:
Rudolfs Mazurs 2011-09-18 20:55:24 +03:00 committed by Peteris Krisjanis
parent b178259235
commit e79647c45d
2 changed files with 119 additions and 124 deletions

View File

@ -7,10 +7,10 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-12 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-08 00:15+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Language: lv\n" "Language: lv\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n" "2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
#: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
@ -607,11 +607,11 @@ msgstr "Labais papildinājums"
msgid "The padding to insert at the right of the widget." msgid "The padding to insert at the right of the widget."
msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē." msgstr "Papildinājums, ko ievietot labajā logdaļas pusē."
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:557 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
msgid "Include an 'Other...' item" msgid "Include an 'Other...' item"
msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu" msgstr "Iekļaut 'Citi...' vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:558 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
msgid "" msgid ""
"Whether the combobox should include an item that triggers a " "Whether the combobox should include an item that triggers a "
"GtkAppChooserDialog" "GtkAppChooserDialog"
@ -619,75 +619,85 @@ msgstr ""
"Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc " "Vai kombinētajā lodziņā vajadzētu iekļaut vienumu, kas izsauc "
"GtkAppChooserDialog" "GtkAppChooserDialog"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:570 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
#| msgid "Show default app"
msgid "Show default item"
msgstr "Rādīt noklusēto vienumu"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
#| msgid "Whether the widget should show the default application"
msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
msgstr "Vai kombinētajā lauciņā noklusētā lietotne jārāda augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
msgid "Heading" msgid "Heading"
msgstr "Virsraksts" msgstr "Virsraksts"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:571 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
msgid "The text to show at the top of the dialog" msgid "The text to show at the top of the dialog"
msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē" msgstr "Teksts, ko rādīt dialoglodziņa augšpusē"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:61 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
msgid "Content type" msgid "Content type"
msgstr "Satura tips" msgstr "Satura tips"
#: ../gtk/gtkappchooser.c:62 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
msgid "The content type used by the open with object" msgid "The content type used by the open with object"
msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'" msgstr "Satura tips, ko izmanto 'atvērt ar objektu'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
msgid "GFile" msgid "GFile"
msgstr "GFile" msgstr "GFile"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
msgid "The GFile used by the app chooser dialog" msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš" msgstr "GFile, ko izmanto lietotnes selektora dialoglodziņš"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
msgid "Show default app" msgid "Show default app"
msgstr "Rādīt noklusēto lietotni" msgstr "Rādīt noklusēto lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1017 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
msgid "Whether the widget should show the default application" msgid "Whether the widget should show the default application"
msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne" msgstr "Vai logdaļai jārāda noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
msgid "Show recommended apps" msgid "Show recommended apps"
msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes" msgstr "Rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1031 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
msgid "Whether the widget should show recommended applications" msgid "Whether the widget should show recommended applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt ieteicamās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
msgid "Show fallback apps" msgid "Show fallback apps"
msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes" msgstr "Rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
msgid "Whether the widget should show fallback applications" msgid "Whether the widget should show fallback applications"
msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes" msgstr "Vai logdaļām vajadzētu rādīt atkāpšanās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
msgid "Show other apps" msgid "Show other apps"
msgstr "Rādīt citas lietotnes" msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1058 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
msgid "Whether the widget should show other applications" msgid "Whether the widget should show other applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
msgid "Show all apps" msgid "Show all apps"
msgstr "Rādīt visas lietotnes" msgstr "Rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
msgid "Whether the widget should show all applications" msgid "Whether the widget should show all applications"
msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes" msgstr "Vai logdaļai vajadzētu rādīt visas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
msgid "Widget's default text" msgid "Widget's default text"
msgstr "Logdaļas noklusētais teksts" msgstr "Logdaļas noklusētais teksts"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
msgid "The default text appearing when there are no applications" msgid "The default text appearing when there are no applications"
msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu" msgstr "Noklusētais teksts, kas parādās, kad nav lietotņu"
@ -707,7 +717,7 @@ msgstr "Bultas ēna"
msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu" msgstr "Ēnas parādīšanās ap bultu"
#: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:986 ../gtk/gtkmenu.c:798 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:446 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
msgid "Arrow Scaling" msgid "Arrow Scaling"
msgstr "Bultiņu mērogs" msgstr "Bultiņu mērogs"
@ -975,7 +985,7 @@ msgstr ""
"Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā " "Ja iestatīts, iezīme tiek lietota, lai izvēlētos krājuma priekšmetu tā "
"vietā, lai parādītu" "vietā, lai parādītu"
#: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:792 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
msgid "Focus on click" msgid "Focus on click"
msgstr "Fokuss uz klikšķa" msgstr "Fokuss uz klikšķa"
@ -1454,7 +1464,7 @@ msgstr "Teksta kolonna"
msgid "A column in the data source model to get the strings from" msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes" msgstr "Kolonna datu avota modelī, no kuras iegūt virknes"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:859 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
msgid "Has Entry" msgid "Has Entry"
msgstr "Ir ieraksts" msgstr "Ir ieraksts"
@ -1861,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami " "Kā sadalīt virkni vairākās līnijās, ja šūnas attēlojumam nav pietiekami "
"daudz vietas, lai attēlotu visu virkni" "daudz vietas, lai attēlotu visu virkni"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
msgid "Wrap width" msgid "Wrap width"
msgstr "Aplaušanas platums" msgstr "Aplaušanas platums"
@ -2060,13 +2070,13 @@ msgstr "CellView modelis"
msgid "The model for cell view" msgid "The model for cell view"
msgstr "Šūnu skata modelis" msgstr "Šūnu skata modelis"
#: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:945 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:768
#: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
msgid "Cell Area" msgid "Cell Area"
msgstr "Šūnas laukums" msgstr "Šūnas laukums"
#: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:946 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:769
#: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
msgid "The GtkCellArea used to layout cells" msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
@ -2238,97 +2248,97 @@ msgstr "Poga 'Palīdzība'"
msgid "The help button of the dialog." msgid "The help button of the dialog."
msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga." msgstr "Dialoglodziņa 'Palīdzība' poga."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
msgid "ComboBox model" msgid "ComboBox model"
msgstr "Kombinētā lodziņa modelis" msgstr "Kombinētā lodziņa modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
msgid "The model for the combo box" msgid "The model for the combo box"
msgstr "Lauku saraksta modelis" msgstr "Lauku saraksta modelis"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:682 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
msgid "Wrap width for laying out the items in a grid" msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa" msgstr "Aplaušanas platums, priekšmetu izklāšanai uz režģa"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:383 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
msgid "Row span column" msgid "Row span column"
msgstr "Rindas izvērsuma kolona" msgstr "Rindas izvērsuma kolona"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:705 ../gtk/gtktreemenu.c:384 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
msgid "TreeModel column containing the row span values" msgid "TreeModel column containing the row span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur rindas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:404 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
msgid "Column span column" msgid "Column span column"
msgstr "Kolonnas savienotājkolonna" msgstr "Kolonnas savienotājkolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:727 ../gtk/gtktreemenu.c:405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
msgid "TreeModel column containing the column span values" msgid "TreeModel column containing the column span values"
msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības" msgstr "TreeModel kolonna, kas satur kolonnas savienojuma vērtības"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:748 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
msgid "Active item" msgid "Active item"
msgstr "Aktīvais priekšmets" msgstr "Aktīvais priekšmets"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
msgid "The item which is currently active" msgid "The item which is currently active"
msgstr "Šobrīd aktīvais objekts" msgstr "Šobrīd aktīvais objekts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:768 ../gtk/gtkuimanager.c:479 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
msgid "Add tearoffs to menus" msgid "Add tearoffs to menus"
msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm" msgstr "Pievienot pārcēlienus izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:769 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item" msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu" msgstr "Vai izkrītošajām izvēlnēm vajadzētu pārceļamās izvelnes elementu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:784 ../gtk/gtkentry.c:786 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
msgid "Has Frame" msgid "Has Frame"
msgstr "Ir ietvars" msgstr "Ir ietvars"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:785 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
msgid "Whether the combo box draws a frame around the child" msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu" msgstr "Vai lauki sarakstā zīmē rāmi ap bērnu"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:793 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse" msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele" msgstr "Vai lauki sarakstā sagrābj fokusu, kad ir noklikšķināta pele"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:808 ../gtk/gtkmenu.c:643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
msgid "Tearoff Title" msgid "Tearoff Title"
msgstr "Pārcelšanas virsraksts" msgstr "Pārcelšanas virsraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:809 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
msgid "" msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-" "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off" "off"
msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta" msgstr "Logu pārvaldnieks var parādīt virsrakstu, kad uzvedne ir pārcelta"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:826 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
msgid "Popup shown" msgid "Popup shown"
msgstr "Parādīts uznirstošais logs" msgstr "Parādīts uznirstošais logs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:827 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
msgid "Whether the combo's dropdown is shown" msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts" msgstr "Vai tiek rādīts kombinētā lodziņa izkrītošais saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:843 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
msgid "Button Sensitivity" msgid "Button Sensitivity"
msgstr "Pogu jutība" msgstr "Pogu jutība"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:844 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty" msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs" msgstr "Vai izkrītošā poga ir ir jutīga, kad modelis ir tukšs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:860 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
msgid "Whether combo box has an entry" msgid "Whether combo box has an entry"
msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti" msgstr "Vai kombinētajam lodziņam ir ieraksti"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:875 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
msgid "Entry Text Column" msgid "Entry Text Column"
msgstr "Ievades teksta kolonna" msgstr "Ievades teksta kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:876 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
msgid "" msgid ""
"The column in the combo box's model to associate with strings from the entry " "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
"if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
@ -2336,30 +2346,30 @@ msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja " "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, ko asociēt ar virknēm no ieraksta, ja "
"kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE" "kombinētais lodziņš ir veidots ar #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:893 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
msgid "ID Column" msgid "ID Column"
msgstr "ID kolonna" msgstr "ID kolonna"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:894 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
msgid "" msgid ""
"The column in the combo box's model that provides string IDs for the values " "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
"in the model" "in the model"
msgstr "" msgstr ""
"Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī" "Kolonna kombinētā lodziņa modelī, kas nodrošina virknes ID vērtībām modelī"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:909 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
msgid "Active id" msgid "Active id"
msgstr "Aktīvais id" msgstr "Aktīvais id"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:910 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
msgid "The value of the id column for the active row" msgid "The value of the id column for the active row"
msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai" msgstr "ID kolonnas vērtība aktīvajai rindai"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:925 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
msgid "Popup Fixed Width" msgid "Popup Fixed Width"
msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums" msgstr "Uznirstošā loga fiksēts platums"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:926 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
msgid "" msgid ""
"Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated " "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
"width of the combo box" "width of the combo box"
@ -2367,33 +2377,33 @@ msgstr ""
"Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam " "Vai uzvednes platumam vajadzētu būt fiksētam un tādam pašam, kā kombinētajam "
"lodziņam." "lodziņam."
#: ../gtk/gtkcombobox.c:952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
msgid "Appears as list" msgid "Appears as list"
msgstr "Parādās kā saraksts" msgstr "Parādās kā saraksts"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus" msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm" msgstr "Vai izkrītošajiem jāizskatās kā sarakstiem nevis kā izvēlnēm"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
msgid "Arrow Size" msgid "Arrow Size"
msgstr "Bultas izmērs" msgstr "Bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:970 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box" msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs" msgstr "Minimālais izvēļu saraksta bultas izmērs"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
msgid "The amount of space used by the arrow" msgid "The amount of space used by the arrow"
msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms" msgstr "Bultiņas izmantotās vietas apjoms"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1002 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
#: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
#: ../gtk/gtkviewport.c:155 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
msgid "Shadow type" msgid "Shadow type"
msgstr "Ēnas tips" msgstr "Ēnas tips"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:1003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box" msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu" msgstr "Kāda tipa ēnu zīmēt ap izvēļņu sarakstu"
@ -2947,7 +2957,6 @@ msgstr ""
"Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu" "Vai iezīmes logdaļai vajadzētu aizpildīt visu redzamo horizontālo telpu"
#: ../gtk/gtkexpander.c:348 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
#| msgid "Resize tolevel"
msgid "Resize toplevel" msgid "Resize toplevel"
msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim" msgstr "Mainīt izmēru augšējam līmenim"
@ -3106,7 +3115,6 @@ msgid "Y position of child widget"
msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija" msgstr "Bērna logdaļas Y pozīcija"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:151 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:151
#| msgid "The title of the file chooser dialog."
msgid "The title of the font chooser dialog" msgid "The title of the font chooser dialog"
msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums" msgstr "Fontu izvēles loga nosaukums"
@ -3168,12 +3176,10 @@ msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu" msgstr "Teksts, ko parādīt, lai demonstrētu izvēlēto fontu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:201 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:201
#| msgid "Preview text"
msgid "Show preview text entry" msgid "Show preview text entry"
msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu" msgstr "Rādīt priekšskatījuma teksta ierakstu"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:202 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:202
#| msgid "Whether the switch is on or off"
msgid "Whether the preview text entry is shown or not" msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts" msgstr "Vai priekšskatījuma teksta ieraksts tiek rādīts"
@ -4472,12 +4478,10 @@ msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus" msgstr "PATIESS, ja printeris pieņem jaunus darbus"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:105 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
#| msgid "Minimum Value"
msgid "Option Value" msgid "Option Value"
msgstr "Opcijas vērtība" msgstr "Opcijas vērtība"
#: ../gtk/gtkprinteroption.c:106 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
#| msgid "Name of the printer"
msgid "Value of the option" msgid "Value of the option"
msgstr "Opcijas vērtība" msgstr "Opcijas vērtība"
@ -5759,7 +5763,6 @@ msgstr ""
"mnemonikas aktivizētāju." "mnemonikas aktivizētāju."
#: ../gtk/gtksettings.c:1127 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
#| msgid "Visible"
msgid "Visible Focus" msgid "Visible Focus"
msgstr "Redzams fokuss" msgstr "Redzams fokuss"
@ -6199,7 +6202,6 @@ msgstr ""
"birkām" "birkām"
#: ../gtk/gtktexttag.c:222 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
#| msgid "Background RGBA color"
msgid "Background RGBA" msgid "Background RGBA"
msgstr "Fona RGBA" msgstr "Fona RGBA"
@ -6216,7 +6218,6 @@ msgstr ""
"rakstzīmju garumā" "rakstzīmju garumā"
#: ../gtk/gtktexttag.c:261 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
#| msgid "Foreground color as RGBA"
msgid "Foreground RGBA" msgid "Foreground RGBA"
msgstr "Priekšplāna RGBA" msgstr "Priekšplāna RGBA"
@ -6365,12 +6366,10 @@ msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor" msgstr "Rindkopas fona krāsa kā GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:576 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
#| msgid "Paragraph background set"
msgid "Paragraph background RGBA" msgid "Paragraph background RGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA"
#: ../gtk/gtktexttag.c:577 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
#| msgid "Paragraph background rgba as a GdkRGBA"
msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA" msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA" msgstr "Rindkopas fona RGBA kā GdkRGBA"
@ -7669,12 +7668,10 @@ msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā" msgstr "Vai mnemonikas ir pašlaik redzamas šajā logā"
#: ../gtk/gtkwindow.c:741 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
#| msgid "Cursor Visible"
msgid "Focus Visible" msgid "Focus Visible"
msgstr "Kursors redzams" msgstr "Kursors redzams"
#: ../gtk/gtkwindow.c:742 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
#| msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window" msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā" msgstr "Vai fokusa taisnstūri ir pašlaik redzami šajā logā"
@ -7827,7 +7824,6 @@ msgid "Color Profile Title"
msgstr "Krāsu profila nosaukums" msgstr "Krāsu profila nosaukums"
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
#| msgid "The title of the color selection dialog"
msgid "The title of the color profile to use" msgid "The title of the color profile to use"
msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums" msgstr "Lietojamā krāsu profila nosaukums"

View File

@ -7,17 +7,17 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n" "Project-Id-Version: gtk+.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
"cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-13 15:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 11:24+0300\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-15 19:56+0300\n"
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n" "Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n" "Language: \n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n" "2);\n"
@ -465,7 +465,6 @@ msgid "Provides visual indication of progress"
msgstr "Vizuāls progresa indikators" msgstr "Vizuāls progresa indikators"
#: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65 #: ../gtk/a11y/gtkswitchaccessible.c:65
#| msgid "inch"
msgctxt "light switch widget" msgctxt "light switch widget"
msgid "Switch" msgid "Switch"
msgstr "Slēdzis" msgstr "Slēdzis"
@ -603,54 +602,54 @@ msgctxt "keyboard label"
msgid "Backslash" msgid "Backslash"
msgstr "Otrādā slīpsvītra" msgstr "Otrādā slīpsvītra"
#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:270 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:292
msgid "Other application..." msgid "Other application..."
msgstr "Citas lietotnes..." msgstr "Citas lietotnes..."
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:133
msgid "Failed to look for applications online" msgid "Failed to look for applications online"
msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni" msgstr "Neizdevās tiešsaistē atrast lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:174
msgid "Find applications online" msgid "Find applications online"
msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē" msgstr "Atrast lietotni tiešsaistē"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:227 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:230
msgid "Could not run application" msgid "Could not run application"
msgstr "Neizdevās palaist lietotni" msgstr "Neizdevās palaist lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:240 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s'" msgid "Could not find '%s'"
msgstr "Neizdevās atrast '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:243 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:246
msgid "Could not find application" msgid "Could not find application"
msgstr "Neizdodas atrast lietotni" msgstr "Neizdodas atrast lietotni"
#. Translators: %s is a filename #. Translators: %s is a filename
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application to open \"%s\"" msgid "Select an application to open \"%s\""
msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt \"%s\""
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:367 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\"" msgid "No applications available to open \"%s\""
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\"" msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\""
#. Translators: %s is a file type description #. Translators: %s is a file type description
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:370 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Select an application for \"%s\" files" msgid "Select an application for \"%s\" files"
msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem" msgstr "Izvēlieties lietotni \"%s\" failiem"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:372 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "No applications available to open \"%s\" files" msgid "No applications available to open \"%s\" files"
msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus" msgstr "Nav atrasta lietotne, ar ko atvērt \"%s\" failus"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:388 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:391
msgid "" msgid ""
"Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications "
"online\" to install a new application" "online\" to install a new application"
@ -658,32 +657,32 @@ msgstr ""
"Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast " "Spiediet \"Rādīt citas lietotnes\", lai redzētu vairāk opciju, vai \"Atrast "
"lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni" "lietotni tiešsaistē\", lai instalētu jaunu lietotni"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:458 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:461
msgid "Forget association" msgid "Forget association"
msgstr "Aizmirst saistību" msgstr "Aizmirst saistību"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:524 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:527
msgid "Show other applications" msgid "Show other applications"
msgstr "Rādīt citas lietotnes" msgstr "Rādīt citas lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:540 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:543 ../gtk/gtkcolorseldialog.c:199
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:138 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:176
msgid "_Select" msgid "_Select"
msgstr "Izvēlētie_s: " msgstr "Izvēlētie_s: "
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:605
msgid "Default Application" msgid "Default Application"
msgstr "Noklusētā lietotne" msgstr "Noklusētā lietotne"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:743
msgid "Recommended Applications" msgid "Recommended Applications"
msgstr "Ieteiktās lietotnes" msgstr "Ieteiktās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:758
msgid "Related Applications" msgid "Related Applications"
msgstr "Saistītās lietotnes" msgstr "Saistītās lietotnes"
#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:772
msgid "Other Applications" msgid "Other Applications"
msgstr "Citas lietotnes" msgstr "Citas lietotnes"
@ -858,7 +857,6 @@ msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas." msgstr "Pozīcija uz krāsu joslas."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:454
#| msgid "_Saturation:"
msgid "S_aturation:" msgid "S_aturation:"
msgstr "Pi_esātinājums:" msgstr "Pi_esātinājums:"
@ -1107,7 +1105,7 @@ msgstr "Darbvirsma"
msgid "(None)" msgid "(None)"
msgstr "(Nekas)" msgstr "(Nekas)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2047
msgid "Other..." msgid "Other..."
msgstr "Cita vieta..." msgstr "Cita vieta..."
@ -1245,7 +1243,6 @@ msgid "_Visit this file"
msgstr "_Apmeklēt šo failu" msgstr "_Apmeklēt šo failu"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4174
#| msgid "Copy _Location"
msgid "_Copy file's location" msgid "_Copy file's location"
msgstr "_Kopēt faila vietu" msgstr "_Kopēt faila vietu"
@ -1391,7 +1388,7 @@ msgstr "Neizdevās piemontēt %s"
#. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file
#. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path.
#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174 #: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:702 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1174
#: ../gtk/gtkfilesystem.c:721 #: ../gtk/gtkfilesystem.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "Invalid path" msgid "Invalid path"
msgstr "Nederīgs ceļš" msgstr "Nederīgs ceļš"
@ -1456,32 +1453,36 @@ msgstr "Ceļš neeksistē"
msgid "File System" msgid "File System"
msgstr "Failu sistēma" msgstr "Failu sistēma"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:152 ../gtk/gtkfontbutton.c:276 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:355
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#. Initialize fields
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:270
msgid "Sans 12" msgid "Sans 12"
msgstr "Sans 12" msgstr "Sans 12"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:437 ../gtk/gtkfontbutton.c:564
msgid "Pick a Font"
msgstr "Izvēlieties fontu"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1126
msgid "Font" msgid "Font"
msgstr "Fonts" msgstr "Fonts"
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:118 #: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:185 ../gtk/gtkfontsel.c:1738
msgid "Font Selection"
msgstr "Fonta izvēle"
#: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:118
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again." msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
msgstr "" msgstr ""
"Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un " "Neviens fonts neatbilst šim meklējumam. Pārskatiet savu meklējumu un "
"mēģiniet vēlreiz." "mēģiniet vēlreiz."
#: ../gtk/gtkfontchooser.c:667 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:642
msgid "Search font name" msgid "Search font name"
msgstr "Meklēt fonta nosaukumu" msgstr "Meklēt fonta nosaukumu"
#: ../gtk/gtkfontchooserdialog.c:147 ../gtk/gtkfontsel.c:1738 #: ../gtk/gtkfontchooserwidget.c:911
msgid "Font Selection" #| msgid "_Family:"
msgstr "Fonta izvēle" msgid "Font Family"
msgstr "Fontu saime"
#. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. This is the default text shown in the preview entry, though the user
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
@ -4439,13 +4440,11 @@ msgstr "Krāsu pārvaldība na pieejama"
#. TRANSLATORS: when there is no color profile available #. TRANSLATORS: when there is no color profile available
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:234
#| msgid "Not available"
msgid "No profile available" msgid "No profile available"
msgstr "Nav pieejamu profilu" msgstr "Nav pieejamu profilu"
#. TRANSLATORS: when the color profile has no title #. TRANSLATORS: when the color profile has no title
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:245
#| msgid "Unspecified error"
msgid "Unspecified profile" msgid "Unspecified profile"
msgstr "Nenorādīts profils" msgstr "Nenorādīts profils"