sv.po: Updated Swedish translation

svn path=/trunk/; revision=19434
This commit is contained in:
Daniel Nylander 2008-01-30 23:55:52 +00:00
parent 4586bc438a
commit e7fa2902bd
2 changed files with 208 additions and 155 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-01-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Updated Swedish translation.
2008-01-28 Mohammad DAMT <mdamt@mnots.eu>
* id.po: Updated Indonesian translation by Muhammad Hilman

359
po/sv.po
View File

@ -1,17 +1,15 @@
# Swedish messages for GTK+.
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $Id: sv.po,v 1.152 2006/09/22 16:11:04 matthiasc Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 00:55+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -238,8 +236,8 @@ msgid "keyboard label|Delete"
msgstr "Delete"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111
#: ../tests/testfilechooser.c:218
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
@ -247,14 +245,14 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
# SUN CHANGED MESSAGE
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
#: ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
@ -265,79 +263,84 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, tro
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
#, c-format
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
#, c-format
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
#, c-format
msgid "Unrecognized image file format"
msgstr "Okänt bildfilformat"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
#, c-format
msgid "Error writing to image file: %s"
msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
#, c-format
msgid "Failed to open temporary file"
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
#, c-format
msgid "Failed to read from temporary file"
msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
#, c-format
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
#, c-format
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
#, c-format
msgid "Error writing to image stream"
msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
#, c-format
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
@ -607,6 +610,46 @@ msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
msgid "The ICNS image format"
msgstr "Bildformatet ICNS"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
#, c-format
msgid "Couldn't decode image"
msgstr "Kunde inte avkoda bild"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
#, c-format
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
#, c-format
msgid "Image type currently not supported"
msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
#, c-format
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
msgid "The JPEG 2000 image format"
msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
@ -1158,7 +1201,7 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
msgid "License"
msgstr "Licens"
@ -1169,7 +1212,7 @@ msgstr "Licensen för programmet"
#. Add the credits button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
msgid "C_redits"
msgstr "_Tack"
msgstr "Ta_ck"
#. Add the license button
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
@ -1181,23 +1224,23 @@ msgstr "_Licens"
msgid "About %s"
msgstr "Om %s"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2027
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
msgid "Credits"
msgstr "Tack"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
msgid "Written by"
msgstr "Skrivet av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumenterat av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
msgid "Translated by"
msgstr "Översatt av"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
msgid "Artwork by"
msgstr "Grafik av"
@ -1279,12 +1322,12 @@ msgstr "Omvänt snedstreck"
msgid "Invalid type function: `%s'"
msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
#, c-format
msgid "Invalid root element: '%s'"
msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
#, c-format
msgid "Unhandled tag: '%s'"
msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
@ -1298,7 +1341,7 @@ msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
#. * the year will appear on the right.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
#: ../gtk/gtkcalendar.c:761
msgid "calendar:MY"
msgstr "calendar:MY"
@ -1308,7 +1351,7 @@ msgstr "calendar:MY"
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
#. * to be the first day of the week, and so on.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
msgid "calendar:week_start:0"
msgstr "calendar:week_start:1"
@ -1320,7 +1363,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
#. *
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
msgid "year measurement template|2000"
msgstr "2000"
@ -1335,8 +1378,8 @@ msgstr "2000"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
#, c-format
msgid "calendar:day:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1354,8 +1397,8 @@ msgstr "%d"
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
#, c-format
msgid "calendar:week:digits|%d"
msgstr "%d"
@ -1371,7 +1414,7 @@ msgstr "%d"
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
#.
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
msgid "calendar year format|%Y"
msgstr "%Y"
@ -1424,84 +1467,84 @@ msgstr "_Spara färgen här"
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
msgid "_Hue:"
msgstr "_Nyans:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Position på färghjulet."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Mättnad:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "\"Djup\" på färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
msgid "_Value:"
msgstr "_Värde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Ljushet på färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
msgid "_Red:"
msgstr "_Röd:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
msgid "_Green:"
msgstr "_Grön:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
msgid "_Blue:"
msgstr "_Blå:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
msgid "Op_acity:"
msgstr "Op_acitet:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "Color _name:"
msgstr "Färg_namn:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palett:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
msgid "Color Wheel"
msgstr "Färghjul"
@ -2040,24 +2083,24 @@ msgstr "Typsnitt"
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
msgid "_Family:"
msgstr "_Familj:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
msgid "_Style:"
msgstr "_Stil:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
msgid "Si_ze:"
msgstr "S_torlek:"
#. create the text entry widget
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
msgid "_Preview:"
msgstr "_Förhandsvisning:"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
msgid "Font Selection"
msgstr "Typsnittsval"
@ -2100,9 +2143,13 @@ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
msgid "Failed to load icon"
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
msgid "Simple"
msgstr "Enkel"
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
msgid "input method menu|System"
msgstr "System"
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
msgid "Input"
@ -2244,16 +2291,16 @@ msgstr "Alternativ för GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Visa alternativ för GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Pilmellanrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Rullpilsmellanrum"
#: ../gtk/gtknotebook.c:4402
#: ../gtk/gtknotebook.c:6908
#: ../gtk/gtknotebook.c:4406
#: ../gtk/gtknotebook.c:6912
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Sida %u"
@ -2284,12 +2331,12 @@ msgstr ""
"För portabla dokument"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
msgid "inch"
msgstr "tum"
@ -2316,61 +2363,61 @@ msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
msgid "_Format for:"
msgstr "_Format för:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
msgid "_Paper size:"
msgstr "_Pappersstorlek:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
msgid "_Orientation:"
msgstr "_Orientering:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1125
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
msgid "Page Setup"
msgstr "Sidinställning"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1444
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
msgid "Margins from Printer..."
msgstr "Marginaler från skrivare..."
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1604
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
#, c-format
msgid "Custom Size %d"
msgstr "Anpassad storlek %d"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1833
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
msgid "Manage Custom Sizes"
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1929
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredd:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
msgid "_Height:"
msgstr "_Höjd:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
msgid "Paper Size"
msgstr "Pappersstorlek"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1963
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
msgid "_Top:"
msgstr "_Överst:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1975
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Nederst:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1987
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
msgid "_Left:"
msgstr "_Vänster:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1999
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
msgid "_Right:"
msgstr "_Höger:"
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2040
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
msgid "Paper Margins"
msgstr "Pappersmarginaler"
@ -2398,67 +2445,67 @@ msgstr "_Spara i mapp:"
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
#. * by the job number.
#.
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
#, c-format
msgid "%s job #%d"
msgstr "%s jobbnr %d"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
msgid "print operation status|Initial state"
msgstr "Initialt tillstånd"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
msgid "print operation status|Preparing to print"
msgstr "Förbereder för utskrift"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
msgid "print operation status|Generating data"
msgstr "Genererar data"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
msgid "print operation status|Sending data"
msgstr "Skickar data"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
msgid "print operation status|Waiting"
msgstr "Väntar"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
msgid "print operation status|Blocking on issue"
msgstr "Blockerar vid problem"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
msgid "print operation status|Printing"
msgstr "Skriver ut"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
msgid "print operation status|Finished"
msgstr "Färdig"
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
msgid "print operation status|Finished with error"
msgstr "Färdig men med fel"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#, c-format
msgid "Preparing %d"
msgstr "Förbereder %d"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
msgid "Preparing"
msgstr "Förbereder"
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
#, c-format
msgid "Printing %d"
msgstr "Skriver ut %d"
@ -2528,35 +2575,35 @@ msgstr "Ospecificerat fel"
msgid "Error from StartDoc"
msgstr "Fel från StartDoc"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
msgid "Printer"
msgstr "Skrivare"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
msgid "Location"
msgstr "Plats"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
msgid "_All Pages"
msgstr "_Alla sidor"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1559
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
msgid "C_urrent Page"
msgstr "A_ktuell sida"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1568
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
msgid "Pag_es:"
msgstr "Sid_or:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
msgid ""
"Specify one or more page ranges,\n"
" e.g. 1-3,7,11"
@ -2564,142 +2611,142 @@ msgstr ""
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
" exempelvis 1-3,7,11"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
msgid "Copies"
msgstr "Kopior"
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
msgid "Copie_s:"
msgstr "Kop_ior:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1611
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
msgid "C_ollate"
msgstr "S_ortera"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1619
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
msgid "_Reverse"
msgstr "_Omvänd"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1636
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
msgid "General"
msgstr "Allmänt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
msgid "Pages per _side:"
msgstr "Sidor per _blad:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
msgid "T_wo-sided:"
msgstr "T_våsidig:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
msgid "_Only print:"
msgstr "Skriv endast _ut:"
#. In enum order
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
msgid "All sheets"
msgstr "Alla blad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
msgid "Even sheets"
msgstr "Jämna blad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
msgid "Odd sheets"
msgstr "Udda blad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
msgid "Sc_ale:"
msgstr "Sk_ala:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
msgid "Paper"
msgstr "Papper"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
msgid "Paper _type:"
msgstr "Pappers_typ:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2137
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
msgid "Paper _source:"
msgstr "Pappers_källa:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
msgid "Output t_ray:"
msgstr "Utsk_riftsfack:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
msgid "Job Details"
msgstr "Jobbdetaljer"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
msgid "Pri_ority:"
msgstr "Pri_oritet:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
msgid "_Billing info:"
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
msgid "Print Document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
msgid "_Now"
msgstr "_Nu"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
msgid "A_t:"
msgstr "Kloc_kan:"
# Är detta verkligen en bra översättning?
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2270
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
msgid "On _hold"
msgstr "_Pausad"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
msgid "Add Cover Page"
msgstr "Lägg till försättssida"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2295
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
msgid "Be_fore:"
msgstr "_Före:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
msgid "_After:"
msgstr "_Efter:"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2325
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
msgid "Image Quality"
msgstr "Bildkvalitet"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
msgid "Color"
msgstr "Färg"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2432
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
msgid "Finishing"
msgstr "Färdigställning"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
@ -2711,13 +2758,13 @@ msgstr "Grupp"
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
#: ../gtk/gtkrc.c:2867
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
#, c-format
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
#: ../gtk/gtkrc.c:3495
#: ../gtk/gtkrc.c:3498
#: ../gtk/gtkrc.c:3500
#: ../gtk/gtkrc.c:3503
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
@ -3395,7 +3442,7 @@ msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
@ -4544,6 +4591,8 @@ msgstr "Skriv ut till testskrivare"
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Print Pages"
#~ msgstr "Skriv ut sidor"
#~ msgid "_All"