forked from AuroraMiddleware/gtk
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=19434
This commit is contained in:
parent
4586bc438a
commit
e7fa2902bd
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-01-31 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
|
||||
|
||||
* sv.po: Updated Swedish translation.
|
||||
|
||||
2008-01-28 Mohammad DAMT <mdamt@mnots.eu>
|
||||
|
||||
* id.po: Updated Indonesian translation by Muhammad Hilman
|
||||
|
359
po/sv.po
359
po/sv.po
@ -1,17 +1,15 @@
|
||||
# Swedish messages for GTK+.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2007 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007.
|
||||
# Copyright (C) 1999-2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
|
||||
# Tomas Ögren <stric@ing.umu.se>, 1999.
|
||||
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $Id: sv.po,v 1.152 2006/09/22 16:11:04 matthiasc Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-17 19:20+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-17 19:21+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-01-31 00:53+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 00:55+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -238,8 +236,8 @@ msgid "keyboard label|Delete"
|
||||
msgstr "Delete"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:133
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:847
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1102
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:858
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1111
|
||||
#: ../tests/testfilechooser.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
@ -247,14 +245,14 @@ msgstr "Misslyckades med att öppna filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
# SUN CHANGED MESSAGE
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:146
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Bildfilen \"%s\" innehåller inga data"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:188
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:896
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1153
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:907
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1163
|
||||
#: ../tests/testfilechooser.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
@ -265,79 +263,84 @@ msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": anledningen är okänd, tro
|
||||
msgid "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt animation file"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in animeringen \"%s\": anledningen är okänd, troligtvis en trasig animeringsfil"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:527
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Kan inte läsa in bildinläsningsmodulen: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:542
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's from a different GTK version?"
|
||||
msgstr "Bildinläsningsmodulen %s exporterar inte rätt gränssnitt; den kanske är från en annan GTK-version?"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:659
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:688
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:670
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Bildtypen \"%s\" stöds inte"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:728
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde inte känna igen bildfilformatet på filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:736
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Okänt bildfilformat"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:905
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in bilden \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1381
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning till bildfil: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1427
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1588
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Detta bygge av gdk-pixbuf stöder inte sparande av bildformatet: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1461
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till återuppringning"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1474
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna temporär fil"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1500
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa från temporär fil"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1735
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\" för skrivning: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1760
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %s"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att stänga \"%s\" när bilden skrevs, all data kanske inte har sparats korrekt: %s"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1980
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2030
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2141
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att spara bild till en buffert"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error writing to image stream"
|
||||
msgstr "Fel vid skrivning till bildström"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Internal error: Image loader module '%s' failed to complete an operation, but didn't give a reason for the failure"
|
||||
@ -607,6 +610,46 @@ msgstr "Kunde inte avkoda ICNS-fil"
|
||||
msgid "The ICNS image format"
|
||||
msgstr "Bildformatet ICNS"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for stream"
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera minne för ström"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't decode image"
|
||||
msgstr "Kunde inte avkoda bild"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height"
|
||||
msgstr "Transformerad JPEG2000 har bredden eller höjden noll."
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type currently not supported"
|
||||
msgstr "Bildtypen stöds inte för tillfället"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:145
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory for color profile"
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera minne för färgprofil"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Insufficient memory to open JPEG 2000 file"
|
||||
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att öppna JPEG 2000-fil"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't allocate memory to buffer image data"
|
||||
msgstr "Kunde inte allokera minne för att buffra bilddata"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jasper.c:298
|
||||
msgid "The JPEG 2000 image format"
|
||||
msgstr "Bildformatet JPEG 2000"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
|
||||
@ -1158,7 +1201,7 @@ msgid "Make X calls synchronous"
|
||||
msgstr "Gör X-anrop synkrona"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:264
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2103
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2105
|
||||
msgid "License"
|
||||
msgstr "Licens"
|
||||
|
||||
@ -1169,7 +1212,7 @@ msgstr "Licensen för programmet"
|
||||
#. Add the credits button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:500
|
||||
msgid "C_redits"
|
||||
msgstr "_Tack"
|
||||
msgstr "Ta_ck"
|
||||
|
||||
#. Add the license button
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:513
|
||||
@ -1181,23 +1224,23 @@ msgstr "_Licens"
|
||||
msgid "About %s"
|
||||
msgstr "Om %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2027
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2029
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Tack"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2056
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2058
|
||||
msgid "Written by"
|
||||
msgstr "Skrivet av"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2059
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2061
|
||||
msgid "Documented by"
|
||||
msgstr "Dokumenterat av"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2071
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2073
|
||||
msgid "Translated by"
|
||||
msgstr "Översatt av"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2075
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2077
|
||||
msgid "Artwork by"
|
||||
msgstr "Grafik av"
|
||||
|
||||
@ -1279,12 +1322,12 @@ msgstr "Omvänt snedstreck"
|
||||
msgid "Invalid type function: `%s'"
|
||||
msgstr "Ogiltig typfunktion: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:718
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Invalid root element: '%s'"
|
||||
msgstr "Ogiltigt rotelement: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:750
|
||||
#: ../gtk/gtkbuilderparser.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unhandled tag: '%s'"
|
||||
msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
|
||||
@ -1298,7 +1341,7 @@ msgstr "Ohanterad tagg: \"%s\""
|
||||
#. * so if you have a default text direction of RTL and YM, then
|
||||
#. * the year will appear on the right.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:670
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:761
|
||||
msgid "calendar:MY"
|
||||
msgstr "calendar:MY"
|
||||
|
||||
@ -1308,7 +1351,7 @@ msgstr "calendar:MY"
|
||||
#. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday
|
||||
#. * to be the first day of the week, and so on.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:708
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:799
|
||||
msgid "calendar:week_start:0"
|
||||
msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
|
||||
@ -1320,7 +1363,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1"
|
||||
#. *
|
||||
#. * If you don't understand this, leave it as "2000"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1595
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1807
|
||||
msgid "year measurement template|2000"
|
||||
msgstr "2000"
|
||||
|
||||
@ -1335,8 +1378,8 @@ msgstr "2000"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1626
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2204
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1838
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:day:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1354,8 +1397,8 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
|
||||
#. * too.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1660
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2078
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1870
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "calendar:week:digits|%d"
|
||||
msgstr "%d"
|
||||
@ -1371,7 +1414,7 @@ msgstr "%d"
|
||||
#. * Don't include the prefix "calendar year format|" in the
|
||||
#. * translation. "%Y" is appropriate for most locales.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:1869
|
||||
#: ../gtk/gtkcalendar.c:2151
|
||||
msgid "calendar year format|%Y"
|
||||
msgstr "%Y"
|
||||
|
||||
@ -1424,84 +1467,84 @@ msgstr "_Spara färgen här"
|
||||
msgid "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgstr "Klicka på denna palettpost för att göra den till aktuell färg. För att ändra denna post kan du dra ett färgprov hit eller högerklicka och välja \"Spara färg här\"."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1920
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1919
|
||||
msgid "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color using the inner triangle."
|
||||
msgstr "Välj den färg som du vill ha från den yttre ringen. Välj mörkheten eller ljusheten på den färgen genom att använda den inre triangeln."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1944
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1943
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr "Klicka på pipetten, och klicka sedan på en färg någonstans på din skärm för att välja den färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1952
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
msgstr "_Nyans:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1954
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1953
|
||||
msgid "Position on the color wheel."
|
||||
msgstr "Position på färghjulet."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1955
|
||||
msgid "_Saturation:"
|
||||
msgstr "_Mättnad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1956
|
||||
msgid "\"Deepness\" of the color."
|
||||
msgstr "\"Djup\" på färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1957
|
||||
msgid "_Value:"
|
||||
msgstr "_Värde:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1958
|
||||
msgid "Brightness of the color."
|
||||
msgstr "Ljushet på färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1959
|
||||
msgid "_Red:"
|
||||
msgstr "_Röd:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1960
|
||||
msgid "Amount of red light in the color."
|
||||
msgstr "Mängd rött ljus i färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1961
|
||||
msgid "_Green:"
|
||||
msgstr "_Grön:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1962
|
||||
msgid "Amount of green light in the color."
|
||||
msgstr "Mängd grönt ljus i färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1963
|
||||
msgid "_Blue:"
|
||||
msgstr "_Blå:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1965
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1964
|
||||
msgid "Amount of blue light in the color."
|
||||
msgstr "Mängd blått ljus i bilden."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1968
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1967
|
||||
msgid "Op_acity:"
|
||||
msgstr "Op_acitet:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1974
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
|
||||
msgid "Transparency of the color."
|
||||
msgstr "Genomskinlighet för färgen."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
|
||||
msgid "Color _name:"
|
||||
msgstr "Färg_namn:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2006
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005
|
||||
msgid "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' in this entry."
|
||||
msgstr "Du kan ange ett hexadecimalt färgvärde i HTML-stil, eller helt enkelt ange ett engelskt namn på färgen som exempelvis \"orange\" i detta fält."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2036
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2035
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
msgstr "_Palett:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2065
|
||||
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2064
|
||||
msgid "Color Wheel"
|
||||
msgstr "Färghjul"
|
||||
|
||||
@ -2040,24 +2083,24 @@ msgstr "Typsnitt"
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:326
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:328
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
msgstr "_Familj:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:332
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:334
|
||||
msgid "_Style:"
|
||||
msgstr "_Stil:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:338
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:340
|
||||
msgid "Si_ze:"
|
||||
msgstr "S_torlek:"
|
||||
|
||||
#. create the text entry widget
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:515
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:517
|
||||
msgid "_Preview:"
|
||||
msgstr "_Förhandsvisning:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1359
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:1362
|
||||
msgid "Font Selection"
|
||||
msgstr "Typsnittsval"
|
||||
|
||||
@ -2100,9 +2143,13 @@ msgstr "Ikonen \"%s\" finns inte i temat"
|
||||
msgid "Failed to load icon"
|
||||
msgstr "Misslyckades med att läsa in ikon"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:421
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Standard"
|
||||
#: ../gtk/gtkimmodule.c:423
|
||||
msgid "Simple"
|
||||
msgstr "Enkel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimmulticontext.c:542
|
||||
msgid "input method menu|System"
|
||||
msgstr "System"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkinputdialog.c:190
|
||||
msgid "Input"
|
||||
@ -2244,16 +2291,16 @@ msgstr "Alternativ för GTK+"
|
||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||
msgstr "Visa alternativ för GTK+"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:826
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:828
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Pilmellanrum"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:827
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:829
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Rullpilsmellanrum"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4402
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:6908
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:4406
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:6912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Page %u"
|
||||
msgstr "Sida %u"
|
||||
@ -2284,12 +2331,12 @@ msgstr ""
|
||||
"För portabla dokument"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:887
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1399
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1396
|
||||
msgid "mm"
|
||||
msgstr "mm"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:889
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1397
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1394
|
||||
msgid "inch"
|
||||
msgstr "tum"
|
||||
|
||||
@ -2316,61 +2363,61 @@ msgstr "Hantera anpassade storlekar..."
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
msgstr "_Format för:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1027
|
||||
msgid "_Paper size:"
|
||||
msgstr "_Pappersstorlek:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1062
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1058
|
||||
msgid "_Orientation:"
|
||||
msgstr "_Orientering:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1125
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2180
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1122
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2182
|
||||
msgid "Page Setup"
|
||||
msgstr "Sidinställning"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1444
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1441
|
||||
msgid "Margins from Printer..."
|
||||
msgstr "Marginaler från skrivare..."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1604
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Custom Size %d"
|
||||
msgstr "Anpassad storlek %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1833
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1830
|
||||
msgid "Manage Custom Sizes"
|
||||
msgstr "Hantera anpassade storlekar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1929
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1926
|
||||
msgid "_Width:"
|
||||
msgstr "_Bredd:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1941
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1938
|
||||
msgid "_Height:"
|
||||
msgstr "_Höjd:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1953
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1950
|
||||
msgid "Paper Size"
|
||||
msgstr "Pappersstorlek"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1963
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1960
|
||||
msgid "_Top:"
|
||||
msgstr "_Överst:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1975
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1972
|
||||
msgid "_Bottom:"
|
||||
msgstr "_Nederst:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1987
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1984
|
||||
msgid "_Left:"
|
||||
msgstr "_Vänster:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1999
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1996
|
||||
msgid "_Right:"
|
||||
msgstr "_Höger:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2040
|
||||
#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:2037
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Pappersmarginaler"
|
||||
|
||||
@ -2398,67 +2445,67 @@ msgstr "_Spara i mapp:"
|
||||
#. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced
|
||||
#. * by the job number.
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:171
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s job #%d"
|
||||
msgstr "%s jobbnr %d"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1496
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
|
||||
msgid "print operation status|Initial state"
|
||||
msgstr "Initialt tillstånd"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1498
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
|
||||
msgid "print operation status|Preparing to print"
|
||||
msgstr "Förbereder för utskrift"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1500
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
|
||||
msgid "print operation status|Generating data"
|
||||
msgstr "Genererar data"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1502
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
|
||||
msgid "print operation status|Sending data"
|
||||
msgstr "Skickar data"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1504
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
|
||||
msgid "print operation status|Waiting"
|
||||
msgstr "Väntar"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1506
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
|
||||
msgid "print operation status|Blocking on issue"
|
||||
msgstr "Blockerar vid problem"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1508
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
|
||||
msgid "print operation status|Printing"
|
||||
msgstr "Skriver ut"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1510
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
|
||||
msgid "print operation status|Finished"
|
||||
msgstr "Färdig"
|
||||
|
||||
#. translators, strip the prefix up to and including the first |
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1512
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1514
|
||||
msgid "print operation status|Finished with error"
|
||||
msgstr "Färdig men med fel"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1985
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Preparing %d"
|
||||
msgstr "Förbereder %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1987
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2241
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1989
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2243
|
||||
msgid "Preparing"
|
||||
msgstr "Förbereder"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1990
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Printing %d"
|
||||
msgstr "Skriver ut %d"
|
||||
@ -2528,35 +2575,35 @@ msgstr "Ospecificerat fel"
|
||||
msgid "Error from StartDoc"
|
||||
msgstr "Fel från StartDoc"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1509
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1510
|
||||
msgid "Printer"
|
||||
msgstr "Skrivare"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1517
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1518
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Plats"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1526
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1527
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1548
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1549
|
||||
msgid "Range"
|
||||
msgstr "Intervall"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1552
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1553
|
||||
msgid "_All Pages"
|
||||
msgstr "_Alla sidor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1559
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1560
|
||||
msgid "C_urrent Page"
|
||||
msgstr "A_ktuell sida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1568
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
|
||||
msgid "Pag_es:"
|
||||
msgstr "Sid_or:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1569
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1570
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify one or more page ranges,\n"
|
||||
" e.g. 1-3,7,11"
|
||||
@ -2564,142 +2611,142 @@ msgstr ""
|
||||
"Ange en eller flera sidintervall,\n"
|
||||
" exempelvis 1-3,7,11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1588
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1589
|
||||
msgid "Copies"
|
||||
msgstr "Kopior"
|
||||
|
||||
#. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1593
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1594
|
||||
msgid "Copie_s:"
|
||||
msgstr "Kop_ior:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1611
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1612
|
||||
msgid "C_ollate"
|
||||
msgstr "S_ortera"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1619
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1620
|
||||
msgid "_Reverse"
|
||||
msgstr "_Omvänd"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1636
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1637
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Allmänt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2036
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2038
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Layout"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2040
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2042
|
||||
msgid "Pages per _side:"
|
||||
msgstr "Sidor per _blad:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2056
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2058
|
||||
msgid "T_wo-sided:"
|
||||
msgstr "T_våsidig:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2071
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2073
|
||||
msgid "_Only print:"
|
||||
msgstr "Skriv endast _ut:"
|
||||
|
||||
#. In enum order
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2086
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
|
||||
msgid "All sheets"
|
||||
msgstr "Alla blad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2087
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2089
|
||||
msgid "Even sheets"
|
||||
msgstr "Jämna blad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2088
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2090
|
||||
msgid "Odd sheets"
|
||||
msgstr "Udda blad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2091
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2093
|
||||
msgid "Sc_ale:"
|
||||
msgstr "Sk_ala:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2118
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2120
|
||||
msgid "Paper"
|
||||
msgstr "Papper"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2122
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2124
|
||||
msgid "Paper _type:"
|
||||
msgstr "Pappers_typ:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2137
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2139
|
||||
msgid "Paper _source:"
|
||||
msgstr "Pappers_källa:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2152
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2154
|
||||
msgid "Output t_ray:"
|
||||
msgstr "Utsk_riftsfack:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2203
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205
|
||||
msgid "Job Details"
|
||||
msgstr "Jobbdetaljer"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2209
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2211
|
||||
msgid "Pri_ority:"
|
||||
msgstr "Pri_oritet:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226
|
||||
msgid "_Billing info:"
|
||||
msgstr "Fak_tureringsinformation:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2242
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2244
|
||||
msgid "Print Document"
|
||||
msgstr "Skriv ut dokument"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2250
|
||||
msgid "_Now"
|
||||
msgstr "_Nu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2255
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2257
|
||||
msgid "A_t:"
|
||||
msgstr "Kloc_kan:"
|
||||
|
||||
# Är detta verkligen en bra översättning?
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2270
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2272
|
||||
msgid "On _hold"
|
||||
msgstr "_Pausad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2289
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2291
|
||||
msgid "Add Cover Page"
|
||||
msgstr "Lägg till försättssida"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2295
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2297
|
||||
msgid "Be_fore:"
|
||||
msgstr "_Före:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2310
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2312
|
||||
msgid "_After:"
|
||||
msgstr "_Efter:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2325
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2327
|
||||
msgid "Job"
|
||||
msgstr "Jobb"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2391
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2393
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Avancerat"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2426
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2428
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Bildkvalitet"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2429
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2431
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Färg"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2432
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2434
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "Färdigställning"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2442
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2444
|
||||
msgid "Some of the settings in the dialog conflict"
|
||||
msgstr "Vissa av inställningarna i dialogen är i konflikt"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2465
|
||||
#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2467
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr "Skriv ut"
|
||||
|
||||
@ -2711,13 +2758,13 @@ msgstr "Grupp"
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "Den radioverktygsknapp vars grupp denna knapp tillhör."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2867
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:2872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find include file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte hitta inkluderingsfil: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3495
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3498
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3500
|
||||
#: ../gtk/gtkrc.c:3503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Kan inte hitta bildfil i \"pixmap_path\": \"%s\""
|
||||
@ -3395,7 +3442,7 @@ msgstr "Oväntad starttagg \"%s\" på rad %d tecken %d"
|
||||
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
|
||||
msgstr "Oväntade teckendata på rad %d tecken %d"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2354
|
||||
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2356
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Tom"
|
||||
|
||||
@ -4544,6 +4591,8 @@ msgstr "Skriv ut till testskrivare"
|
||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte hämta information för filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default"
|
||||
#~ msgstr "Standard"
|
||||
#~ msgid "Print Pages"
|
||||
#~ msgstr "Skriv ut sidor"
|
||||
#~ msgid "_All"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user