forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
e43ec48e83
commit
eb995ce453
158
po/it.po
158
po/it.po
@ -11,8 +11,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N"
|
||||
"+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 10:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-17 14:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-17 22:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-18 09:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -548,8 +548,7 @@ msgid "No available configurations for the given RGBA pixel format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gdk/x11/gdkglcontext-x11.c:1171
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgid "The GLX_ARB_create_context_profile extension needed to create core profiles is not available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/a11y/gtkbooleancellaccessible.c:43
|
||||
@ -1105,17 +1104,17 @@ msgstr "Commuta lo switch"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that "
|
||||
"color using the inner triangle."
|
||||
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or lightness of that color "
|
||||
"using the inner triangle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità tramite il "
|
||||
"triangolo interno."
|
||||
"Selezionare la tonalità di colore tramite l'anello esterno e la luminosità tramite il triangolo "
|
||||
"interno."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:449
|
||||
msgid "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select that color."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello schermo per "
|
||||
"selezionare il colore di quel punto."
|
||||
"Fare clic sul contagocce, quindi fare clic su un punto qualsiasi dello schermo per selezionare il "
|
||||
"colore di quel punto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:459
|
||||
msgid "_Hue:"
|
||||
@ -1180,14 +1179,14 @@ msgstr "_Nome colore:"
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:514
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as "
|
||||
#| "'orange' in this entry."
|
||||
#| "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as 'orange' "
|
||||
#| "in this entry."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as "
|
||||
"“orange” in this entry."
|
||||
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name such as “orange” in "
|
||||
"this entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o semplicemente il "
|
||||
"nome del colore come ad esempio \"orange\"."
|
||||
"È possibile inserire il valore esadecimale (in stile HTML) del colore o semplicemente il nome del "
|
||||
"colore come ad esempio \"orange\"."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:546
|
||||
msgid "_Palette:"
|
||||
@ -1200,26 +1199,26 @@ msgstr "Anello dei colori"
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1070
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can "
|
||||
#| "drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to "
|
||||
#| "the other color swatch alongside."
|
||||
#| "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting now. You can drag "
|
||||
#| "this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other "
|
||||
#| "color swatch alongside."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can "
|
||||
"drag this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the "
|
||||
"other color swatch alongside."
|
||||
"The previously-selected color, for comparison to the color you’re selecting now. You can drag "
|
||||
"this color to a palette entry, or select this color as current by dragging it to the other color "
|
||||
"swatch alongside."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si sta selezionando "
|
||||
"ora. È possibile trascinare questo colore in una posizione della tavolozza o selezionarlo "
|
||||
"come corrente trascinandolo sul colore che si vuole sostituire."
|
||||
"Il colore selezionato in precedenza, per un confronto con il colore che si sta selezionando ora. "
|
||||
"È possibile trascinare questo colore in una posizione della tavolozza o selezionarlo come "
|
||||
"corrente trascinandolo sul colore che si vuole sostituire."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1076
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use "
|
||||
#| "in the future."
|
||||
#| "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the "
|
||||
#| "future."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in "
|
||||
"the future."
|
||||
"The color you’ve chosen. You can drag this color to a palette entry to save it for use in the "
|
||||
"future."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il colore selezionato. È possibile trascinarlo su una posizione della tavolozza per averlo "
|
||||
"disponibile in futuro."
|
||||
@ -1246,15 +1245,15 @@ msgstr "_Salva il colore in questa posizione"
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:1694
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a "
|
||||
#| "color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
#| "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color "
|
||||
#| "swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color "
|
||||
"swatch here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, drag a color swatch "
|
||||
"here or right-click it and select “Save color here.”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore corrente. Per cambiare "
|
||||
"questo elemento, trascinare qui il colore desiderato o fare clic col pulsante destro per "
|
||||
"selezionare «Salva il colore in questa posizione»."
|
||||
"Fare clic su questo elemento della tavolozza per renderlo il colore corrente. Per cambiare questo "
|
||||
"elemento, trascinare qui il colore desiderato o fare clic col pulsante destro per selezionare "
|
||||
"«Salva il colore in questa posizione»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:191 ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1689
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:794 ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5373
|
||||
@ -1290,7 +1289,7 @@ msgstr "Selezione colore"
|
||||
#. can set it. Remember that some fonts only have capital letters.
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:121
|
||||
msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK"
|
||||
msgstr "abcde ABCDE àèìòù €"
|
||||
msgstr "abcde ABCDE àèìòù ÀÈÌÒÙ €"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:386
|
||||
msgid "_Family:"
|
||||
@ -1315,9 +1314,8 @@ msgstr "_Anteprima:"
|
||||
msgid "_Apply"
|
||||
msgstr "A_pplica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:958 ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11854
|
||||
#: ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
#: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:1698 ../gtk/gtkmessagedialog.c:936 ../gtk/gtkmessagedialog.c:958
|
||||
#: ../gtk/gtkprintbackend.c:764 ../gtk/gtkwindow.c:11854 ../gtk/inspector/classes-list.c:127
|
||||
msgid "_OK"
|
||||
msgstr "_OK"
|
||||
|
||||
@ -1541,8 +1539,8 @@ msgstr "Riconoscimenti"
|
||||
msgid "_License"
|
||||
msgstr "Licenza"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:940 ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:716 ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:329 ../gtk/gtkmessagedialog.c:940
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkassistant.ui.h:6
|
||||
msgid "_Close"
|
||||
msgstr "_Chiudi"
|
||||
|
||||
@ -2183,18 +2181,18 @@ msgstr "_Destro:"
|
||||
msgid "Paper Margins"
|
||||
msgstr "Margini carta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9037 ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9626 ../gtk/gtkentry.c:9779 ../gtk/gtklabel.c:6596 ../gtk/gtktextview.c:9037
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9225
|
||||
msgid "Cu_t"
|
||||
msgstr "_Taglia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9041 ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9630 ../gtk/gtkentry.c:9782 ../gtk/gtklabel.c:6597 ../gtk/gtktextview.c:9041
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9229
|
||||
msgid "_Copy"
|
||||
msgstr "_Copia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9043 ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:9634 ../gtk/gtkentry.c:9785 ../gtk/gtklabel.c:6598 ../gtk/gtktextview.c:9043
|
||||
#: ../gtk/gtktextview.c:9231
|
||||
msgid "_Paste"
|
||||
msgstr "_Incolla"
|
||||
|
||||
@ -2252,8 +2250,8 @@ msgid ""
|
||||
"The folder could not be created, as a file with the same name already exists. Try using a "
|
||||
"different name for the folder, or rename the file first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso nome. Provare a "
|
||||
"usare un nome diverso per la cartella o rinominare prima il file."
|
||||
"Non è possibile creare la cartella, poiché esiste già un file con lo stesso nome. Provare a usare "
|
||||
"un nome diverso per la cartella o rinominare prima il file."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:768
|
||||
msgid "You need to choose a valid filename."
|
||||
@ -2352,19 +2350,19 @@ msgstr "Impossibile leggere il contenuto della cartella"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||
msgid "%H:%M"
|
||||
msgstr "%-k:%M"
|
||||
msgstr "%H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3875
|
||||
msgid "%-I:%M %P"
|
||||
msgstr "%-l:%M %P"
|
||||
msgstr "%I:%M %P"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||
msgid "Yesterday at %H:%M"
|
||||
msgstr "Ieri alle %-k:%M"
|
||||
msgstr "Ieri alle %H:%M"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:3877
|
||||
msgid "Yesterday at %-I:%M %P"
|
||||
msgstr "Ieri alle %-l:%M %P"
|
||||
msgstr "Ieri alle %I:%M %P"
|
||||
|
||||
#. Translators: We don't know whether this printer is
|
||||
#. * available to print to.
|
||||
@ -2385,8 +2383,7 @@ msgstr "Esiste già un file con nome «%s». Sostituirlo?"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file already exists in “%s”. Replacing it will overwrite its contents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà sovrascritto."
|
||||
msgstr "Il file esiste già in «%s». Scegliendo di sostituirlo il suo contenuto verrà sovrascritto."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:5374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:668
|
||||
msgid "_Replace"
|
||||
@ -2399,11 +2396,11 @@ msgstr "Impossibile avviare il processo di ricerca"
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooserwidget.c:6173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure "
|
||||
#| "it is running."
|
||||
#| "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is "
|
||||
#| "running."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it "
|
||||
"is running."
|
||||
"The program was not able to create a connection to the indexer daemon. Please make sure it is "
|
||||
"running."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma non è stato in grado di creare una connessione al demone di indicizzazione. "
|
||||
"Assicurarsi che sia in esecuzione."
|
||||
@ -2434,8 +2431,7 @@ msgstr "Selezione tipo di carattere"
|
||||
#.
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:1182 ../gtk/inspector/general.c:226 ../gtk/inspector/general.c:227
|
||||
#: ../gtk/inspector/gestures.c:128 ../gtk/inspector/prop-editor.c:1200
|
||||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
||||
#: ../gtk/inspector/size-groups.c:252 ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:5203
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nessuna"
|
||||
|
||||
@ -2829,8 +2825,7 @@ msgstr "Cestino"
|
||||
msgid "Open the trash"
|
||||
msgstr "Apre il cestino"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#: ../gtk/gtkplacessidebar.c:1077 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1105 ../gtk/gtkplacessidebar.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mount and open “%s”"
|
||||
msgstr "Monta e apre «%s»"
|
||||
@ -3087,8 +3082,7 @@ msgid "Out of paper"
|
||||
msgstr "Carta terminata"
|
||||
|
||||
#. Translators: this is a printer status.
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620
|
||||
#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
|
||||
#: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:620 ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2495
|
||||
msgid "Paused"
|
||||
msgstr "In pausa"
|
||||
|
||||
@ -3304,9 +3298,8 @@ msgctxt "recent menu label"
|
||||
msgid "%d. %s"
|
||||
msgstr "%d. %s"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1042 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1055 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1192
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1202 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1254 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1263
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to find an item with URI '%s'"
|
||||
@ -3448,8 +3441,7 @@ msgstr "I dati serializzati sono malformati"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1886
|
||||
msgid "Serialized data is malformed. First section isn't GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
msgstr "I dati serializzati sono malformati. La prima sezione non è GTKTEXTBUFFERCONTENTS-0001"
|
||||
|
||||
# Per MS è simbolo di formattazione
|
||||
#: ../gtk/gtktextutil.c:57
|
||||
@ -3531,8 +3523,8 @@ msgstr "Usare GTK+ Inspector?"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:11843
|
||||
msgid ""
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of "
|
||||
"any GTK+ application. Using it may cause the application to break or crash."
|
||||
"GTK+ Inspector is an interactive debugger that lets you explore and modify the internals of any "
|
||||
"GTK+ application. Using it may cause the application to break or crash."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inspector GTK+ è un debugger interattivo che consente di esplorare e modificare qualsiasi "
|
||||
"applicazione GTK+. L'utilizzo di questo strumento potrebbe causare la chiusura inaspettata "
|
||||
@ -3596,12 +3588,11 @@ msgstr "È possibile digitare qui qualsiasi regola CSS riconosciuta da GTK+."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:91 ../gtk/inspector/css-editor.c:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" button above."
|
||||
#| msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the \"Pause\" button above."
|
||||
msgid "You can temporarily disable this custom CSS by clicking on the “Pause” button above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile disabilitare temporaneamente questo CSS personalizzato facendo clic sul "
|
||||
"pulsante \"Pausa\"."
|
||||
"È possibile disabilitare temporaneamente questo CSS personalizzato facendo clic sul pulsante "
|
||||
"\"Pausa\"."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/inspector/css-editor.c:92
|
||||
msgid "Changes are applied instantly and globally, for the whole application."
|
||||
@ -4560,15 +4551,11 @@ msgid "RA2"
|
||||
msgstr "RA2"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:69
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A3"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA3"
|
||||
msgstr "RA3"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:70
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "A4"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "RA4"
|
||||
msgstr "RA4"
|
||||
@ -4774,8 +4761,6 @@ msgid "5×7"
|
||||
msgstr "5×7"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:111
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "6x9 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "6×9 Envelope"
|
||||
msgstr "Busta 6×9"
|
||||
@ -4786,8 +4771,6 @@ msgid "7×9 Envelope"
|
||||
msgstr "Busta 7×9"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:113
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#10 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "8×10 Envelope"
|
||||
msgstr "Busta 8×10"
|
||||
@ -4798,8 +4781,6 @@ msgid "9×11 Envelope"
|
||||
msgstr "Busta 9×11"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/paper_names_offsets.c:115
|
||||
#| msgctxt "paper size"
|
||||
#| msgid "#12 Envelope"
|
||||
msgctxt "paper size"
|
||||
msgid "9×12 Envelope"
|
||||
msgstr "Busta 9×12"
|
||||
@ -5969,8 +5950,7 @@ msgstr "Famiglia carattere"
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkfontchooserwidget.ui.h:3
|
||||
msgid "No fonts matched your search. You can revise your search and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessun tipo di carattere corrisponde a quanto cercato. Cambiare la ricerca e provare di "
|
||||
"nuovo."
|
||||
"Nessun tipo di carattere corrisponde a quanto cercato. Cambiare la ricerca e provare di nuovo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/ui/gtkpagesetupunixdialog.ui.h:2
|
||||
msgid "_Format for:"
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user