forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
55fd578bea
commit
ed6b86f8bb
@ -1,3 +1,7 @@
|
|||||||
|
2004-11-22 Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>
|
||||||
|
|
||||||
|
* ca.po: Updated Catalan translation.
|
||||||
|
|
||||||
2004-11-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
2004-11-22 Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>
|
||||||
|
|
||||||
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
* zh_CN.po: Updated Simplified Chinese translation.
|
||||||
|
198
po/ca.po
198
po/ca.po
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
"Project-Id-Version: gtk+ 2.4.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-12 11:31-0500\n"
|
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 01:39+0100\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2004-04-23 12:58+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2004-11-22 01:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -18,19 +18,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:150 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:821
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:151 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:836
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:970 tests/testfilechooser.c:199
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:985 tests/testfilechooser.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:163 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:833
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:164 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||||
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
|
msgstr "El fitxer gràfic «%s» no conté dades"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:207 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:870
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:885
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1011 tests/testfilechooser.c:244
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1026 tests/testfilechooser.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
|
"No es pot carregar la imatge '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
|
||||||
"fitxer d'imatge corrupte"
|
"fitxer d'imatge corrupte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:238
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
|
||||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
|
"No es pot carregar l'animació '%s': el motiu és desconegut, probablement un "
|
||||||
"fitxer d'animació corrupte"
|
"fitxer d'animació corrupte"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:437
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||||
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
|
msgstr "No és possible carregar el mòdul per a la càrrega d'imatges: %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||||
@ -61,53 +61,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
|
"El mòdul %s per carregar imatges no exporta la pròpia interfície; potser és "
|
||||||
"d'una versió GTK diferent?"
|
"d'una versió GTK diferent?"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:612 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:664
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:626 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
|
msgstr "El tipus d'imatge «%s» no està implementat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:704
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut reconèixer el format gràfic del fitxer «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:712
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:726
|
||||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||||
msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
|
msgstr "El format del fitxer gràfic no és conegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:879
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1236
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error writing to image file: %s"
|
msgid "Error writing to image file: %s"
|
||||||
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s"
|
msgstr "S'ha produït un error en escriure al fitxer gràfic: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1281 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1406
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1301 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||||
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
|
msgstr "Aquest muntatge de gdk-pixbuf no permet desar el format d'imatge: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1313
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1335
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
msgid "Insufficient memory to save image to callback"
|
||||||
msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»"
|
msgstr "No hi ha memòria suficient per desar la imatge al «callback»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1325
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1347
|
||||||
msgid "Failed to open temporary file"
|
msgid "Failed to open temporary file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
|
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1349
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1372
|
||||||
msgid "Failed to read from temporary file"
|
msgid "Failed to read from temporary file"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
|
msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer temporal"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1534
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||||
msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
|
msgstr "És impossible d'obrir «%s» per escriptura: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1558
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||||
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
|
"No s'ha pogut desar '%s' mentre s'escrivia la imatge, és probable que no "
|
||||||
"s'hagin desat totes les dades: %s"
|
"s'hagin desat totes les dades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1746 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1796
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1771 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1821
|
||||||
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
msgid "Insufficient memory to save image into a buffer"
|
||||||
msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
|
msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "No hi ha memòria suficient per a desar la imatge en un búfer"
|
|||||||
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
|
||||||
msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
|
msgstr "No està implementada la càrrega incremental del tipus d'imatge «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:412 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:514
|
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:411 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
|
||||||
@ -215,7 +215,6 @@ msgid "Stack overflow"
|
|||||||
msgstr "Sobreeiximent de la pila"
|
msgstr "Sobreeiximent de la pila"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:635
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
msgid "GIF image loader cannot understand this image."
|
||||||
msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
|
msgstr "El carregador d'imatges GIF no entén aquesta imatge."
|
||||||
|
|
||||||
@ -454,11 +453,9 @@ msgid "Keys for PNG text chunks must be ASCII characters."
|
|||||||
msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
|
msgstr "Les claus pels blocs text de PNG han de ser caràcters ASCII."
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:854
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
msgid "Value for PNG text chunk %s cannot be converted to ISO-8859-1 encoding."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "El valor per al fragment de text PNG %s no es pot convertir a la codificació ISO-8859-1."
|
||||||
"El valor per a fragment de text PNG %s no es pot convertir a codificació ISO-"
|
|
||||||
"8859-1."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
#: gdk-pixbuf/io-png.c:994
|
||||||
msgid "The PNG image format"
|
msgid "The PNG image format"
|
||||||
@ -493,7 +490,6 @@ msgid "Maximum color value in PNM file is too large"
|
|||||||
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
|
msgstr "El valor màxim de color al fitxer PNM és massa alt"
|
||||||
|
|
||||||
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
#: gdk-pixbuf/io-pnm.c:396
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
msgid "Cannot handle PNM files with maximum color values greater than 255"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
|
"No es poden gestionar fitxers PNM amb valors de color màxims més grans de 255"
|
||||||
@ -1096,17 +1092,17 @@ msgstr "cap"
|
|||||||
msgid "Select a File"
|
msgid "Select a File"
|
||||||
msgstr "Suprimeix el fitxer"
|
msgstr "Suprimeix el fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1171
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1284 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1188
|
||||||
#: gtk/gtkpathbar.c:981
|
#: gtk/gtkpathbar.c:982
|
||||||
msgid "Home"
|
msgid "Home"
|
||||||
msgstr "Inici"
|
msgstr "Inici"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1194
|
#: gtk/gtkfilechooserbutton.c:1291 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1211
|
||||||
#: gtk/gtkpathbar.c:983
|
#: gtk/gtkpathbar.c:984
|
||||||
msgid "Desktop"
|
msgid "Desktop"
|
||||||
msgstr "Escriptori"
|
msgstr "Escriptori"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:822
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
"Could not retrieve information about %s:\n"
|
||||||
@ -1115,7 +1111,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
|
"No s'ha pogut obtenir informació quant a %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:833
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
"Could not add a bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1124,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
|
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:848 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5765
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:865 gtk/gtkfilechooserdefault.c:5818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
"Could not build file name from '%s' and '%s':\n"
|
||||||
@ -1133,7 +1129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
|
"No s'ha pogut contruir el nom del fitxer des de «%s» i «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:864
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
"Could not change the current folder to %s:\n"
|
||||||
@ -1142,7 +1138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
|
"No s'ha pogut canviar la carpeta actual a %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1597
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create folder %s:\n"
|
"Could not create folder %s:\n"
|
||||||
@ -1151,13 +1147,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
|
"No s'ha pogut crear la carpeta %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1783
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
|
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perquè no és una carpeta."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1895
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
"Could not remove bookmark for %s:\n"
|
||||||
@ -1166,163 +1162,163 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
|
"No s'ha pogut suprimir l'adreça d'interés per a %s\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2032
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2073
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2095
|
||||||
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2075
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2097
|
||||||
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2115
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
msgid "Remove the bookmark '%s'"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2520
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí "
|
"No s'ha pogut afegir una adreça d'interés per a %s perque és un nom de camí "
|
||||||
"invàlid."
|
"invàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2698
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2720
|
||||||
msgid "Shortcuts"
|
msgid "Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2752
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2774
|
||||||
msgid "Folder"
|
msgid "Folder"
|
||||||
msgstr "Carpeta"
|
msgstr "Carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 gtk/gtkstock.c:295
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2826 gtk/gtkstock.c:295
|
||||||
msgid "_Add"
|
msgid "_Add"
|
||||||
msgstr "_Afegeix"
|
msgstr "_Afegeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2833
|
||||||
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
msgid "Add the selected folder to the bookmarks"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2816 gtk/gtkstock.c:352
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2838 gtk/gtkstock.c:352
|
||||||
msgid "_Remove"
|
msgid "_Remove"
|
||||||
msgstr "_Suprimeix"
|
msgstr "_Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2823
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2845
|
||||||
msgid "Remove the selected bookmark"
|
msgid "Remove the selected bookmark"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2916
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2938
|
||||||
msgid "_Add to Shortcuts"
|
msgid "_Add to Shortcuts"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2930
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2952
|
||||||
msgid "Show _Hidden Files"
|
msgid "Show _Hidden Files"
|
||||||
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
msgstr "Mostra els fitxers _ocults"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3054 gtk/gtkfilesel.c:767
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3076 gtk/gtkfilesel.c:767
|
||||||
msgid "Files"
|
msgid "Files"
|
||||||
msgstr "Fitxers"
|
msgstr "Fitxers"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3085
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3107
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nom"
|
msgstr "Nom"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3110
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3132
|
||||||
msgid "Size"
|
msgid "Size"
|
||||||
msgstr "Mida"
|
msgstr "Mida"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3123
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
|
||||||
msgid "Modified"
|
msgid "Modified"
|
||||||
msgstr "Modificat"
|
msgstr "Modificat"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3177
|
||||||
msgid "Select which types of files are shown"
|
msgid "Select which types of files are shown"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#. Create Folder
|
#. Create Folder
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3191
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3213
|
||||||
msgid "Create Fo_lder"
|
msgid "Create Fo_lder"
|
||||||
msgstr "Crea una ca_rpeta"
|
msgstr "Crea una ca_rpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#. Name entry
|
#. Name entry
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3309
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3331
|
||||||
msgid "_Name:"
|
msgid "_Name:"
|
||||||
msgstr "_Nom:"
|
msgstr "_Nom:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3353
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3371
|
||||||
msgid "_Browse for other folders"
|
msgid "_Browse for other folders"
|
||||||
msgstr "Na_vega per a altres carpetes"
|
msgstr "Na_vega per a altres carpetes"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3595
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3621
|
||||||
msgid "Save in _folder:"
|
msgid "Save in _folder:"
|
||||||
msgstr "De_sa en una carpeta:"
|
msgstr "De_sa en una carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3597
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3623
|
||||||
msgid "Create in _folder:"
|
msgid "Create in _folder:"
|
||||||
msgstr "Crea en una _carpeta:"
|
msgstr "Crea en una _carpeta:"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4268
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4312
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
|
||||||
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
msgstr "No es pot canviar a la carpeta perquè no és local"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4412
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4456
|
||||||
msgid "Could not find the path"
|
msgid "Could not find the path"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
|
msgstr "No s'ha pogut trobar el camí"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4796
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shortcut %s does not exist"
|
msgid "shortcut %s does not exist"
|
||||||
msgstr "la drecera %s no existeix"
|
msgstr "la drecera %s no existeix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5543
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5596
|
||||||
msgid "Type name of new folder"
|
msgid "Type name of new folder"
|
||||||
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
|
msgstr "Nom del tipus de la nova carpeta"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5585
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d byte"
|
msgid "%d byte"
|
||||||
msgid_plural "%d bytes"
|
msgid_plural "%d bytes"
|
||||||
msgstr[0] "%d octet"
|
msgstr[0] "%d octet"
|
||||||
msgstr[1] "%d octets"
|
msgstr[1] "%d octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5587
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f K"
|
msgid "%.1f K"
|
||||||
msgstr "%.1f KB"
|
msgstr "%.1f KB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5589
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f M"
|
msgid "%.1f M"
|
||||||
msgstr "%.1f MB"
|
msgstr "%.1f MB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5591
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%.1f G"
|
msgid "%.1f G"
|
||||||
msgstr "%.1f GB"
|
msgstr "%.1f GB"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5643
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5696
|
||||||
msgid "Today"
|
msgid "Today"
|
||||||
msgstr "Avuí"
|
msgstr "Avui"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5645
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5698
|
||||||
msgid "Yesterday"
|
msgid "Yesterday"
|
||||||
msgstr "Ahir"
|
msgstr "Ahir"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5656
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5709
|
||||||
msgid "Unknown"
|
msgid "Unknown"
|
||||||
msgstr "Desconegut"
|
msgstr "Desconegut"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5726
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5779
|
||||||
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
msgid "Cannot change to the folder you specified as it is an invalid path."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
|
"No es pot canviar a la carpeta que heu especificat ja que és un camí invàlid."
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5803
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not select %s:\n"
|
"Could not select %s:\n"
|
||||||
@ -1331,15 +1327,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
|
"No s'ha pogut seleccionar %s:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5843
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5896
|
||||||
msgid "Open Location"
|
msgid "Open Location"
|
||||||
msgstr "Obre una ubicació"
|
msgstr "Obre una ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5850
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5903
|
||||||
msgid "Save in Location"
|
msgid "Save in Location"
|
||||||
msgstr "Desa en una ubicació"
|
msgstr "Desa en una ubicació"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5874
|
#: gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
|
||||||
msgid "_Location:"
|
msgid "_Location:"
|
||||||
msgstr "_Ubicació:"
|
msgstr "_Ubicació:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1502,7 +1498,7 @@ msgstr "_Reanomena"
|
|||||||
msgid "_Selection: "
|
msgid "_Selection: "
|
||||||
msgstr "_Selecció: "
|
msgstr "_Selecció: "
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3145
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
"The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the "
|
||||||
@ -1511,15 +1507,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
|
"No s'ha pogut convertir el nom de fitxer «%s» a UTF-8. (Proveu d'establir la "
|
||||||
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
"variable d'entorn G_FILENAME_ENCODING): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3148
|
#: gtk/gtkfilesel.c:3156
|
||||||
msgid "Invalid UTF-8"
|
msgid "Invalid UTF-8"
|
||||||
msgstr "UTF-8 no vàlid"
|
msgstr "UTF-8 no vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4025
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4033
|
||||||
msgid "Name too long"
|
msgid "Name too long"
|
||||||
msgstr "El nom és massa llarg"
|
msgstr "El nom és massa llarg"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkfilesel.c:4027
|
#: gtk/gtkfilesel.c:4035
|
||||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
|
msgstr "No s'ha pogut convertir el nom del fitxer"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1736,38 +1732,34 @@ msgstr "(desconegut)"
|
|||||||
msgid "clear"
|
msgid "clear"
|
||||||
msgstr "esborra"
|
msgstr "esborra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3581
|
#: gtk/gtklabel.c:3804
|
||||||
msgid "Select All"
|
msgid "Select All"
|
||||||
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
msgstr "Selecciona-ho tot"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtklabel.c:3591
|
|
||||||
msgid "Input Methods"
|
|
||||||
msgstr "Mètodes d'entrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Description of --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:398
|
#: gtk/gtkmain.c:398
|
||||||
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
msgid "Load additional GTK+ modules"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Carrega mòduls de GTK+ addicionals"
|
||||||
|
|
||||||
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
#. Placeholder in --gtk-module=MODULES in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:399
|
#: gtk/gtkmain.c:399
|
||||||
msgid "MODULES"
|
msgid "MODULES"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "MÒDULS"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
#. Description of --g-fatal-warnings in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:401
|
#: gtk/gtkmain.c:401
|
||||||
msgid "Make all warnings fatal"
|
msgid "Make all warnings fatal"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Fes fatals tots els avisos"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:404
|
#: gtk/gtkmain.c:404
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
msgid "GTK+ debugging flags to set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a establir"
|
||||||
|
|
||||||
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
#. Description of --gtk-no-debug=FLAGS in --help output
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:407
|
#: gtk/gtkmain.c:407
|
||||||
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
msgid "GTK+ debugging flags to unset"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Senyaladors de depuració de GTK+ a desestablir"
|
||||||
|
|
||||||
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
# Premi a qui va ficar "Per defecte:LTR. M'ha costat
|
||||||
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
# trobar en quin mòdul estava l'error. jm
|
||||||
@ -1782,11 +1774,11 @@ msgstr "default:LTR"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||||
msgid "GTK+ Options"
|
msgid "GTK+ Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Opcions de GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkmain.c:565
|
#: gtk/gtkmain.c:565
|
||||||
msgid "Show GTK+ Options"
|
msgid "Show GTK+ Options"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Mostra les opcions de GTK+"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
#: gtk/gtknotebook.c:2712 gtk/gtknotebook.c:5060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1840,7 +1832,7 @@ msgstr "Pregunta"
|
|||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:294
|
#: gtk/gtkstock.c:294
|
||||||
msgid "_About"
|
msgid "_About"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Quant a"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:296
|
#: gtk/gtkstock.c:296
|
||||||
msgid "_Apply"
|
msgid "_Apply"
|
||||||
@ -1890,7 +1882,7 @@ msgstr "_Executa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:307
|
#: gtk/gtkstock.c:307
|
||||||
msgid "_Edit"
|
msgid "_Edit"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Edita"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:308
|
#: gtk/gtkstock.c:308
|
||||||
msgid "_Find"
|
msgid "_Find"
|
||||||
@ -1997,16 +1989,15 @@ msgstr "_Enganxa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:334
|
#: gtk/gtkstock.c:334
|
||||||
msgid "_Play"
|
msgid "_Play"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "_Reprodueix"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:335
|
#: gtk/gtkstock.c:335
|
||||||
msgid "Pre_vious"
|
msgid "Pre_vious"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "An_terior"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:336
|
#: gtk/gtkstock.c:336
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
msgid "_Record"
|
msgid "_Record"
|
||||||
msgstr "_Vermell:"
|
msgstr "En_registra"
|
||||||
|
|
||||||
#: gtk/gtkstock.c:337
|
#: gtk/gtkstock.c:337
|
||||||
#, fuzzy
|
#, fuzzy
|
||||||
@ -2263,6 +2254,9 @@ msgstr "Mètode de l'entrada X"
|
|||||||
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
|
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació per al fitxer «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Input Methods"
|
||||||
|
#~ msgstr "Mètodes d'entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
#~ msgid "Unsupported TIFF variant"
|
||||||
#~ msgstr "Variant de TIFF no implementada"
|
#~ msgstr "Variant de TIFF no implementada"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user