forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Lithuanian properties translation
This commit is contained in:
parent
da86813bf8
commit
ee189efbc4
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: lt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-07 15:29+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-07 20:13+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-11 09:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-13 22:54+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
|
||||
"Language: lt\n"
|
||||
@ -5652,585 +5652,594 @@ msgstr "Piešti"
|
||||
msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
|
||||
msgstr "Ar skirtukas yra parodomas, ar tik tuščia vieta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:343
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||||
msgid "Double Click Time"
|
||||
msgstr "Dvigubo paspaudimo laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:344
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:345
|
||||
msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
|
||||
msgstr "Maksimalus laikas tarp dviejų spragtelėjimų, kai galima juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (milisekundėmis)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:351
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||||
msgid "Double Click Distance"
|
||||
msgstr "Dvigubo paspaudimo atstumas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:352
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:353
|
||||
msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
|
||||
msgstr "Didžiausias atstumas tarp dviejų spragtelėjimų, kuris leidžia juos laikyti dvigubu spragtelėjimu (pikseliais)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:368
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||||
msgid "Cursor Blink"
|
||||
msgstr "Mirksintis žymeklis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:369
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:370
|
||||
msgid "Whether the cursor should blink"
|
||||
msgstr "Ar žymeklis gali mirksėti"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:376
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||
msgid "Cursor Blink Time"
|
||||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:377
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:378
|
||||
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
|
||||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo dažnis (milisekundėmis)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:396
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||
msgid "Cursor Blink Timeout"
|
||||
msgstr "Žymeklio mirksėjimo baigimo laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:397
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:398
|
||||
msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
|
||||
msgstr "Laikas, po kurio žymeklis nustoja mirksėti (sekundėmis)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:404
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||
msgid "Split Cursor"
|
||||
msgstr "Perskirtas žymeklis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:405
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:406
|
||||
msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
|
||||
msgstr "Ar galima rodyti du žymeklius esant maišytam iš-kairės-į-dešinę bei iš-dešinės-į-kairę tekstui"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:412
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||||
msgid "Theme Name"
|
||||
msgstr "Temos vardas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:413
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:414
|
||||
msgid "Name of theme to load"
|
||||
msgstr "Įkeltinos temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:425
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||
msgid "Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Piktogramų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:426
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:427
|
||||
msgid "Name of icon theme to use"
|
||||
msgstr "Naudotinos piktogramų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:434
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
||||
msgid "Fallback Icon Theme Name"
|
||||
msgstr "Atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:435
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:436
|
||||
msgid "Name of a icon theme to fall back to"
|
||||
msgstr "Naudojamos atsarginės piktogramų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:443
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
msgid "Key Theme Name"
|
||||
msgstr "Klavišų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:444
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:445
|
||||
msgid "Name of key theme to load"
|
||||
msgstr "Įkeltinos klavišų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:452
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||||
msgid "Menu bar accelerator"
|
||||
msgstr "Meniu juostos spartusis klavišas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:453
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:454
|
||||
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
|
||||
msgstr "Klavišų kombinacija aktyvinanti meniu juostą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:461
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||||
msgid "Drag threshold"
|
||||
msgstr "Tempimo riba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:462
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:463
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Pikselių skaičius, kiek gali pajudėti žymeklis prieš prasidedant tempimui"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:470
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
msgstr "Šrifto pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:471
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:472
|
||||
msgid "Name of default font to use"
|
||||
msgstr "Naudojamo standartinio šrifto vardas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:493
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||||
msgid "Icon Sizes"
|
||||
msgstr "Piktogramų dydžiai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:494
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:495
|
||||
msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
|
||||
msgstr "Piktogramų dydžių sąrašas (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20…"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:502
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
||||
msgid "GTK Modules"
|
||||
msgstr "GTK moduliai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:503
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:504
|
||||
msgid "List of currently active GTK modules"
|
||||
msgstr "Šiuo metu aktyvių GTK modulių sąrašas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:511
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
||||
msgid "Xft Antialias"
|
||||
msgstr "Xft glotninimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:512
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:513
|
||||
msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Ar glotninti Xft šriftus; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:521
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
||||
msgid "Xft Hinting"
|
||||
msgstr "Xft užuominos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:522
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:523
|
||||
msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
|
||||
msgstr "Ar daryti užuominas Xft šriftams; 0=ne, 1=taip, -1=numatytas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:531
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||||
msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Xft užuominų stilius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:532
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:533
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr "Kokį užuominų lygį naudoti; jokio, nežymų, vidutinį, ar pilną"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:541
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||||
msgid "Xft RGBA"
|
||||
msgstr "Xft RGBA"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:542
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:543
|
||||
msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
msgstr "Subpikselinio glotninimo tipas; jokio, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:551
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||||
msgid "Xft DPI"
|
||||
msgstr "Xft DPI"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:552
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:553
|
||||
msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
|
||||
msgstr "Xft raiška, 1024 * taškai/colyje. -1 naudoti numatytąją reikšmę"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:561
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||||
msgid "Cursor theme name"
|
||||
msgstr "Žymeklių temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:562
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:563
|
||||
msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
|
||||
msgstr "Naudotinos žymeklių temos pavadinimas, arba NULL - naudojant numatytąją temą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:570
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||||
msgid "Cursor theme size"
|
||||
msgstr "Žymeklių temos dydis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:571
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:572
|
||||
msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
|
||||
msgstr "Naudotinas žymeklių dydis, arba 0 - naudojant numatytąjį dydį"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:580
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||||
msgid "Alternative button order"
|
||||
msgstr "Alternatyvi mygtukų tvarka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:581
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:582
|
||||
msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
|
||||
msgstr "Ar dialoguose mygtukai turi būti rodomos mygtukuose alternatyvia tvarka"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:598
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
msgid "Alternative sort indicator direction"
|
||||
msgstr "Alternatyvi tvarkos indikatoriaus kryptis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:599
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:600
|
||||
msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
|
||||
msgstr "Ar rikiavimo indikatorių sąrašo ir medžio rodiniuose kryptis apversta palyginti su įprasta (kur rodyklė žemyn reiškia didėjimo tvarką)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:607
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||||
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
|
||||
msgstr "Rodyti meniu „Įvesties metodai“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:608
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:609
|
||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
|
||||
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti keisti įvesties metodą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:616
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
||||
msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
|
||||
msgstr "Rodyti meniu „Įterpti Unikodo valdymo simbolį“"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:617
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:618
|
||||
msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
|
||||
msgstr "Ar kontekstiniai įrašų ir teksto vaizdų meniu turėtų pasiūlyti įterpti valdymo simbolius."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:625
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
||||
msgid "Start timeout"
|
||||
msgstr "Pradinis laikrodžio intervalas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:626
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:627
|
||||
msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr "Pradinė laikrodžio intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:635
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||||
msgid "Repeat timeout"
|
||||
msgstr "Kartotinis intervalas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:636
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:637
|
||||
msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
|
||||
msgstr "Kartotinė intervalo reikšmė paspaudus mygtuką"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:645
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||||
msgid "Expand timeout"
|
||||
msgstr "Išskleidimo intervalas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:646
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||||
msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
|
||||
msgstr "Išskleidimo reikšmė intervalams, kai laukelis išplečia regioną"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:681
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||
msgid "Color scheme"
|
||||
msgstr "Spalvų schema"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:682
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:683
|
||||
msgid "A palette of named colors for use in themes"
|
||||
msgstr "Pavadintų spalvų paletė naudotina temose"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:691
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
||||
msgid "Enable Animations"
|
||||
msgstr "Įjungti animaciją"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:692
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:693
|
||||
msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
|
||||
msgstr "Ar įjungti animacijas bibliotekos mastu."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:713
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||||
msgid "Enable Touchscreen Mode"
|
||||
msgstr "Įjungti liečiamojo ekrano veikseną"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:714
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:715
|
||||
msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
|
||||
msgstr "Kai TEIGIAMA, traukos įvykiai nepristatomi į šį ekraną"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:731
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||||
msgid "Tooltip timeout"
|
||||
msgstr "Paaiškinimo parodymo laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:732
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:733
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown"
|
||||
msgstr "Laikas, po kurio parodomas paaiškinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:757
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
||||
msgid "Tooltip browse timeout"
|
||||
msgstr "Paaiškinimo naršymo laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:758
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:759
|
||||
msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
|
||||
msgstr "Laikas, po kurio paaiškinimas parodomas esant naršymo veiksenoje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:779
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||||
msgid "Tooltip browse mode timeout"
|
||||
msgstr "Paaiškinimo laikas naršymo veiksenoje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:780
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:781
|
||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||
msgstr "Laikas, po kurio naršymo veiksena išjungiama"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:799
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
msgstr "Navigacija tik klaviatūra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:800
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:801
|
||||
msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
|
||||
msgstr "Kai TEIGIAMA, naviguoti po objektus galima tik žymeklio valdymo klavišais"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:817
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||
msgid "Keynav Wrap Around"
|
||||
msgstr "Navigavimo klavišais peršokimas iš pabaigos į pradžią"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:818
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:819
|
||||
msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
|
||||
msgstr "Ar šokti iš pabaigos į pradžią naviguojant klaviatūra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:838
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
||||
msgid "Error Bell"
|
||||
msgstr "Klaidos skambutis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:839
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:840
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "Kai TEIGIAMA, įvykus navigavimo klaviatūros ar kitoms klaidoms nuskambės skambutis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:856
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
msgstr "Spalvų maiša"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:857
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:858
|
||||
msgid "A hash table representation of the color scheme."
|
||||
msgstr "Spalvų schemos reprezentaciją kaip maišos lentelė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:865
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||||
msgid "Default file chooser backend"
|
||||
msgstr "Numatytoji failų parinkiklio posistemė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:866
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:867
|
||||
msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
|
||||
msgstr "Numatytai naudojamos GtkFileChooser posistemės pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:883
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||||
msgid "Default print backend"
|
||||
msgstr "Numatytoji spausdintuvo posistemė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:884
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:885
|
||||
msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
|
||||
msgstr "Numatytasis naudotinas GtkPrintBackend posistemių sąrašas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:907
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Įprasta komanda atveriant spausdinio peržiūrą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:908
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:909
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Komanda, kurią įvykdyti atveriant spausdinio peržiūrą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:924
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
||||
msgid "Enable Mnemonics"
|
||||
msgstr "Įjungti mnemonikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:925
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:926
|
||||
msgid "Whether labels should have mnemonics"
|
||||
msgstr "Ar žymės turėtų turėti mnemonikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:941
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||
msgid "Enable Accelerators"
|
||||
msgstr "Įjungti sparčiuosius klavišus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:942
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:943
|
||||
msgid "Whether menu items should have accelerators"
|
||||
msgstr "Ar meniu elementai turėtų turėti spartinančiuosius klavišus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:959
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
||||
msgid "Recent Files Limit"
|
||||
msgstr "Vėliausių failų sąrašo riba"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:960
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:961
|
||||
msgid "Number of recently used files"
|
||||
msgstr "Vėliausiai atvertų failų skaičius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:980
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||||
msgid "Default IM module"
|
||||
msgstr "Numatytasis įvesties metodas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:981
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:982
|
||||
msgid "Which IM module should be used by default"
|
||||
msgstr "Kurį įvesties metodo modulį naudoti, kai nenurodoma kitaip"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:999
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
||||
msgid "Recent Files Max Age"
|
||||
msgstr "Vėliausių failų didžiausias amžius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1000
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1001
|
||||
msgid "Maximum age of recently used files, in days"
|
||||
msgstr "Didžiausias leistinas vėliausiai atverto failo amžius (dienomis)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1009
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
||||
msgid "Fontconfig configuration timestamp"
|
||||
msgstr "„Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1010
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1011
|
||||
msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
|
||||
msgstr "Naudojamų „Fontconfig“ nuostatų laiko žyma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1032
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
||||
msgid "Sound Theme Name"
|
||||
msgstr "Garsų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1033
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1034
|
||||
msgid "XDG sound theme name"
|
||||
msgstr "XDG garsų temos pavadinimas"
|
||||
|
||||
#. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1055
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||||
msgid "Audible Input Feedback"
|
||||
msgstr "Garsu reaguoti į įvestį"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1056
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1057
|
||||
msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
|
||||
msgstr "Ar groti garsus, reaguojant į vartotojo įvestį"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1077
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
||||
msgid "Enable Event Sounds"
|
||||
msgstr "Įjungti įvykių įgarsinimą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1078
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1079
|
||||
msgid "Whether to play any event sounds at all"
|
||||
msgstr "Ar apskritai groti garsus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1093
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
||||
msgid "Enable Tooltips"
|
||||
msgstr "Įjungti paaiškinimus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1094
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1095
|
||||
msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
|
||||
msgstr "Ar virš objektų turi būti rodomi paaiškinimai"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1107
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
||||
msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Įrankinės stilius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1108
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1109
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr "Ar standartinės įrankių juostas sudaro tekstas, tekstas ir piktogramos, vien piktogramos ir pan."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1122
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
||||
msgid "Toolbar Icon Size"
|
||||
msgstr "Įrankių juostų piktogramų dydis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1123
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1124
|
||||
msgid "The size of icons in default toolbars."
|
||||
msgstr "Piktogramų dydis įprastose įrankių juostose."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1140
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||||
msgid "Auto Mnemonics"
|
||||
msgstr "Automatinės mnemonikos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1141
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1142
|
||||
msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
|
||||
msgstr "Ar mnemonikos turėtų būti automatiškai rodomos/slepiamos, naudotojui spustelėjus jų aktyvinimo klavišą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1157
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||||
#| msgid "Primary icon sensitive"
|
||||
msgid "Primary button warps slider"
|
||||
msgstr "Pirminis paspaudimas perstuma slinktuką"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1159
|
||||
msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
|
||||
msgstr "Ar pirminis paspaudimas turėtų perstumti sliktuką į padėtį"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1175
|
||||
msgid "Visible Focus"
|
||||
msgstr "Matomas aktyvumas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1158
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1176
|
||||
msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
|
||||
msgstr "Ar „aktyvūs stačiakampiai“ turi būti paslėpti iki kol naudotojas pradės naudoti klaviatūrą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1184
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1202
|
||||
msgid "Application prefers a dark theme"
|
||||
msgstr "Programa pageidauja tamsios temos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1185
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1203
|
||||
msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
|
||||
msgstr "Ar programa pageidauja turėti tamsią temą."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1200
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1218
|
||||
msgid "Show button images"
|
||||
msgstr "Rodyti mygtukų paveikslėlius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1201
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1219
|
||||
msgid "Whether images should be shown on buttons"
|
||||
msgstr "Ar rodyti paveikslėlius ant mygtukų"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1209
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1303
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||||
msgid "Select on focus"
|
||||
msgstr "Pažymėti aktyvinant"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1210
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
|
||||
msgstr "Ar pažymėti įvesties laukelio turinį, kai jis suaktyvintas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1227
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1245
|
||||
msgid "Password Hint Timeout"
|
||||
msgstr "Slaptažodžio užuominos laikas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1228
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
||||
msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
|
||||
msgstr "Kiek ilgai rodyti paskutinį įvestą simbolį paslėptuose įvesties laukeliuose"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1237
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1255
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Rodyti meniu paveikslėlius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1238
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1256
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Ar paveikslėliai turi būti rodomi meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1246
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
||||
msgid "Delay before drop down menus appear"
|
||||
msgstr "Pauzė prieš pasirodant išsiskleidžiantiems meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1247
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
||||
msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
|
||||
msgstr "Pauze prieš pasirodant žemesnio lygio meniu punktams"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1264
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1282
|
||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||
msgstr "Slenkamo lango padėtis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1265
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
||||
msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
|
||||
msgstr "Kur yra slenkamų langų turinys slinkties juostų atžvilgiu, jeigu šis nustatymas nepadaromas nepaisomu paties slenkamo lango išdėstymo."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1274
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1292
|
||||
msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Gali keisti sparčius klavišus"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1275
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr "Ar meniu trumpi klavišai gali būti pakeisti paspaudus klavišą virš meniu punkto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1283
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1301
|
||||
msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Pauzė prieš išskleidžiant žemesnio lygio meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1284
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1302
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr "Mažiausias laiko tarpas, kurį rodyklė turi praleisti virš meniu punkto, tam kad išsiskleistų žemesnio lygio meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1293
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1311
|
||||
msgid "Delay before hiding a submenu"
|
||||
msgstr "Pauzė prieš paslepiant žemesnio lygio meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1294
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||||
msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
|
||||
msgstr "Laikas per kurį reikia paslėpti žemesnio lygio meniu kai rodyklė juda jo pusėn"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1304
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
||||
msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
|
||||
msgstr "Ar pasirinkti pasirenkamo užrašo turinį, kai jis aktyvinamas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1312
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1330
|
||||
msgid "Custom palette"
|
||||
msgstr "Derinta paletė"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1313
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
||||
msgid "Palette to use in the color selector"
|
||||
msgstr "Paletė, naudojama spalvų parinkiklyje"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1321
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1339
|
||||
msgid "IM Preedit style"
|
||||
msgstr "Įvesties metodo „Preedit“ stilius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1322
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1340
|
||||
msgid "How to draw the input method preedit string"
|
||||
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo preedit seką"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1331
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1349
|
||||
msgid "IM Status style"
|
||||
msgstr "Įvesties metodo būsenos stilius"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1332
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1350
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Kaip rodyti įvedimo metodo būsenos juostą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1341
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1359
|
||||
msgid "Desktop shell shows app menu"
|
||||
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo programos meniu"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1342
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1360
|
||||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
|
||||
msgstr "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo programos meniu, NEIGIAMA, jei programa pati turėtų jį rodyti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1351
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
||||
msgid "Desktop shell shows the menubar"
|
||||
msgstr "Darbastalio pagrindas rodo meniu juostą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1352
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
||||
msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
|
||||
msgstr "Nustatyta TEIGIAMA, jei darbastalio aplinka rodo meniu juostą, NEIGIAMA, jei programa turėtų ją pati rodyti."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1369
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1387
|
||||
msgid "Enable primary paste"
|
||||
msgstr "Įjungti pirminį įdėjimą"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1370
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:1388
|
||||
msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
|
||||
msgstr "Ar vidurinysis pelės paspaudimas turi įdėti „PRIMARY“ iškarpinės turinį žymeklio vietoje."
|
||||
|
||||
@ -7797,13 +7806,11 @@ msgstr "Horizontalių slinkimo rodyklių ilgis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3297
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3298
|
||||
#| msgid "Width of handle"
|
||||
msgid "Width of text selection handles"
|
||||
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių plotis"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3303
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:3304
|
||||
#| msgid "Opacity of the selection box"
|
||||
msgid "Height of text selection handles"
|
||||
msgstr "Teksto pažymėjimo rankenėlių aukštis"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user