diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 56c67d2968..a01362f1a2 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2001-09-05 Pablo Saratxaga + + * es.po: Updated Spanish file + 2001-09-03 Stanislav Visnovsky * sk.po: Started fixing Slovak translation. diff --git a/po/es.po b/po/es.po index ea3a8fea37..71bca67ec9 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,40 +1,41 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# translation of gtk+. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Pablo Saratxaga , 1998-2000. -# +# José Antonio Salgueiro A. , 2001 +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 1.3.0\n" -"POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:11-0400\n" -"PO-Revision-Date: 1999-02-07 17:37+0100\n" -"Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" -"Language-Team: \n" +"POT-Creation-Date: 2001-09-05 11:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2001-09-03 21:02+0200\n" +"Last-Translator: José Antonio Salgueiro A. \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Date: 1991-02-07 13:01:00+0100\n" -"From: Pablo Saratxaga \n" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:543 #, c-format msgid "Failed to open file '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir el fichero '%s': %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:553 #, c-format msgid "Image file '%s' contains no data" -msgstr "" +msgstr "Fichero imagen '%s'·sin datos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183 #, c-format msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No sé como cargar el fichero de animación '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:598 #, c-format msgid "" "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" msgstr "" +"Falló al cargar la imagen '%s': razón desconocida, probablemente una fichero " +"de imagen corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233 #, c-format @@ -42,11 +43,13 @@ msgid "" "Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt " "animation file" msgstr "" +"Falló al cargar la animación '%s': razón desconicida, probablemente un " +"fichero de animación corrompido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:316 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s" -msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\"," +msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable: %s:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:335 #, c-format @@ -54,40 +57,43 @@ msgid "" "Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's " "from a different GTK version?" msgstr "" +"El módulo de carga de imágenes %s no exporta el interface adecuado; tal vez " +"es de una versión de GTK diferente" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:452 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:478 #, c-format msgid "Image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagen '%s' no está soportado" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:500 #, c-format msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No puedo reconocer el formato del fichero imagen para el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:506 msgid "Unrecognized image file format" -msgstr "" +msgstr "Formato de fichero imagen irreconocible" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:576 #, c-format msgid "Don't know how to load the image in file '%s'" -msgstr "" +msgstr "No sé como cargar la imagen en el fichero '%s'" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:609 #, c-format msgid "Failed to load image '%s': %s" -msgstr "" +msgstr "Falló la carga de la imagen '%s':·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:714 #, c-format msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s" msgstr "" +"Esta compilación de gdk-pixbuf no soporta guardad el formato de imagen:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:817 #, c-format msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir '%s'·para escribir:·%s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:838 #, c-format @@ -95,11 +101,13 @@ msgid "" "Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %" "s" msgstr "" +"Falló al cerrar '%s'· mientras se escribía la imagen, todos los datos puede " +"que no hayan sido guardados: %s" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:252 #, c-format msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Carga incremental de los tipos de imagen '%s' no está soportada" #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:275 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:376 #, c-format @@ -107,91 +115,101 @@ msgid "" "Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, " "but didn't give a reason for the failure" msgstr "" +"Error interno: El módulo cargado de imágenes '%s' falló al comenzar al " +"cargar la imagen, pero no dió razón del fallo" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:255 msgid "BMP image has unsupported header size" -msgstr "" +msgstr "Imagen BMP tiene un ramaño de cabecera no soportado" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:278 gdk-pixbuf/io-bmp.c:300 msgid "BMP image has bogus header data" -msgstr "" +msgstr "Imagen BMP tiene datos de cabecera erróneos" #: gdk-pixbuf/io-bmp.c:325 msgid "Not enough memory to load bitmap image" -msgstr "" +msgstr "No existe memoria suficiente para cargar el mapa de bits" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:218 #, c-format msgid "Failure reading GIF: %s" -msgstr "" +msgstr "Falló al leer el GIF: %s" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1352 gdk-pixbuf/io-gif.c:1511 msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)" msgstr "" +"Fichero GIF ha olvidado algún dato (tal vez se ha truncado en algún momento?)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:469 #, c-format msgid "Internal error in the GIF loader (%s)" -msgstr "" +msgstr "Error interno en el cargador GIF (%s)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:592 msgid "GIF image loader can't understand this image." -msgstr "" +msgstr "Cargador de GIF no puede entender esta imagen." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:622 msgid "Circular table entry in GIF file" -msgstr "" +msgstr "Entrada de tabla circular en el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:746 gdk-pixbuf/io-gif.c:1340 gdk-pixbuf/io-gif.c:1385 #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1499 msgid "Not enough memory to load GIF file" -msgstr "" +msgstr "No hay memoria suficiente para cargar el fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:990 msgid "GIF image is corrupt (incorrect LZW compression)" -msgstr "" +msgstr "Imagen GIF corrompida (compresión LZW incorrecta)" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1040 msgid "File does not appear to be a GIF file" -msgstr "" +msgstr "No parece que el fichero sea un fichero GIF" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1052 #, c-format msgid "Version %s of the GIF file format is not supported" -msgstr "" +msgstr "Versión %s del formato de archivos GIF no soportada" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1127 msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds." msgstr "" +"Imagen GIF contine un marco que aparece fuera de los límites de la imagen" #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1143 msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode." msgstr "" +"El primer marco de la imagen GIF ha 'referenciado al anterior' en su modo de " +"disposición." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1178 msgid "" "GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local " "colormap." msgstr "" +"Imagen GIF no tiene mapa de colores global, y un marco interno no tiene mapa " +"de color local." #: gdk-pixbuf/io-gif.c:1407 msgid "GIF image was truncated or incomplete." -msgstr "" +msgstr "Imagen GIF truncada o incompleta" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:125 #, c-format msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)" -msgstr "" +msgstr "Error interpretando fichero imagen JPEG (%s)" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:234 msgid "" "Insufficient memory to load image, try exiting some applications to free " "memory" msgstr "" +"Memoria insuficiente para cargar la imagen, intente cerrar algunas " +"aplicaciones para liberar memoria" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:529 gdk-pixbuf/io-jpeg.c:701 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "No pude localizar memoria para cargar el fichero JPG" #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:655 #, c-format @@ -199,21 +217,25 @@ msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " "parsed." msgstr "" +"La calidad de un JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%s' no " +"puede ser analizado." #: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:670 #, c-format msgid "" "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed." msgstr "" +"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor '%d' no está " +"permitido." #: gdk-pixbuf/io-png.c:161 #, c-format msgid "Fatal error in PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error fatal en fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:245 msgid "Insufficient memory to load PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insuficiente para cargar el fichero PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:536 #, c-format @@ -221,230 +243,230 @@ msgid "" "Insufficient memory to store a %ld by %ld image; try exiting some " "applications to reduce memory usage" msgstr "" +"Memoria insuficiente para almacenar una imagen %ld·por%ld·; intente cerrar " +"algunas aplicaciones para reducir la utilización de memoria" #: gdk-pixbuf/io-png.c:572 msgid "Fatal error reading PNG image file" -msgstr "" +msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG" #: gdk-pixbuf/io-png.c:621 #, c-format msgid "Fatal error reading PNG image file: %s" -msgstr "" +msgstr "Error fatal leyendo el fichero imagen PNG: %s" #: gdk-pixbuf/io-png.c:731 msgid "Insufficient memory to save PNG file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insuficiente para guardar el fichero PNG" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:254 msgid "PNM loader expected to find an integer, but didn't" -msgstr "" +msgstr "El cargador PNM esperaba encontrar un entero, pero no lo encontró" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:285 msgid "PNM file has an incorrect initial byte" -msgstr "" +msgstr "Fichero PNM tiene un byte inicial incorrecto" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:315 msgid "PNM file is not in a recognized PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Fichero PNM no está en un subformato PNM reconocido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:340 msgid "PNM file has an image width of 0" -msgstr "" +msgstr "Fichero PNM tiene un ancho de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:361 msgid "PNM file has an image height of 0" -msgstr "" +msgstr "Fichero PNM tiene un alto de imagen de 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:384 msgid "Maximum color value in PNM file is 0" -msgstr "" +msgstr "Valor máximo de color en el fichero PNM es 0" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:423 gdk-pixbuf/io-pnm.c:451 gdk-pixbuf/io-pnm.c:483 msgid "Raw PNM image type is invalid" -msgstr "" +msgstr "Tipo de imagen PNM en bruto no es válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:543 gdk-pixbuf/io-pnm.c:585 msgid "PNM image format is invalid" -msgstr "" +msgstr "Formato de imagen PNM no válido" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:644 msgid "PNM image loader does not support this PNM subformat" -msgstr "" +msgstr "Cargador de imagen PNM no permite este subformato PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:818 msgid "Unexpected end of PNM image data" -msgstr "" +msgstr "Final no esperado de los datos de imagen PNM" #: gdk-pixbuf/io-pnm.c:920 msgid "Insufficient memory to load PNM file" -msgstr "" +msgstr "Insuficiente memoria al cargar el fichero PNM" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:152 msgid "Could not get image width (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "No puedo fijar el ancho de imagen (fichero TIFF incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:159 msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -msgstr "" +msgstr "No·puedo·fijar·el·alto·de·imagen·(fichero·TIFF·incorrecto)" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:169 msgid "Width or height of TIFF image is zero" -msgstr "" +msgstr "Ancho o alto de la imagen TIFF es cero" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:178 gdk-pixbuf/io-tiff.c:194 gdk-pixbuf/io-tiff.c:471 msgid "Insufficient memory to open TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insuficiente para abri el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:201 msgid "Failed to load RGB data from TIFF file" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar los datos RGB desde el fichero TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:264 msgid "Failed to open TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Falló al abrir la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:277 msgid "TIFFClose operation failed" -msgstr "" +msgstr "Falló la operación TIFFClose" #: gdk-pixbuf/io-tiff.c:411 msgid "Failed to load TIFF image" -msgstr "" +msgstr "Falló al cargar la imagen TIFF" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:284 #, c-format msgid "Invalid XBM file: %s" -msgstr "" +msgstr "Fichero XBM no válido: %s" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:295 msgid "Insufficient memory to load XBM image file" -msgstr "" +msgstr "Memoria insuficiente al cargar el fichero imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xbm.c:429 msgid "Failed to write to temporary file when loading XBM image" -msgstr "" +msgstr "Falló al escribir al fichero temporal cuando se cargaba la imagen XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1257 msgid "No XPM header found" -msgstr "" +msgstr "No se ha encontrado cabecera XBM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1265 msgid "XPM has more than 31 chars per pixel" -msgstr "" +msgstr "XPM tiene más de 31 chars por pixel" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1283 msgid "Can't read XPM colormap" -msgstr "" +msgstr "No puedo leer el mapa de color de XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1321 msgid "Can't allocate memory for loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "No puedo localizar memoria para la carga de la imagen XPM" #: gdk-pixbuf/io-xpm.c:1505 msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image" -msgstr "" +msgstr "Falló al escribir el fichero temporal al cargar la imagen XPM" #: gtk/gtkcellrenderer.c:103 msgid "can_activate" -msgstr "" +msgstr "can_activate" #: gtk/gtkcellrenderer.c:104 msgid "Cell can get activate events." -msgstr "" +msgstr "Celda puede conseguir eventos de activación." #: gtk/gtkcellrenderer.c:112 -#, fuzzy msgid "visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "visible" #: gtk/gtkcellrenderer.c:113 msgid "Display the cell" -msgstr "" +msgstr "Mostra la celda" #: gtk/gtkcellrenderer.c:121 msgid "xalign" -msgstr "" +msgstr "xalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:122 msgid "The x-align." -msgstr "" +msgstr "La alineación x." #: gtk/gtkcellrenderer.c:132 msgid "yalign" -msgstr "" +msgstr "yalign" #: gtk/gtkcellrenderer.c:133 msgid "The y-align." -msgstr "" +msgstr "La alineación y." #: gtk/gtkcellrenderer.c:143 msgid "xpad" -msgstr "" +msgstr "xpad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:144 msgid "The xpad." -msgstr "" +msgstr "El xpad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:154 msgid "ypad" -msgstr "" +msgstr "ypad" #: gtk/gtkcellrenderer.c:155 msgid "The ypad." -msgstr "" +msgstr "El ypad." #: gtk/gtkcellrenderer.c:165 -#, fuzzy msgid "width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "ancho" #: gtk/gtkcellrenderer.c:166 msgid "The fixed width." -msgstr "" +msgstr "El ancho fijo." #: gtk/gtkcellrenderer.c:176 msgid "height" -msgstr "" +msgstr "alto" #: gtk/gtkcellrenderer.c:177 msgid "The fixed height." -msgstr "" +msgstr "El alto fijo" #: gtk/gtkcellrenderer.c:187 msgid "Is Expander" -msgstr "" +msgstr "Es Expansor" #: gtk/gtkcellrenderer.c:188 msgid "Row has children." -msgstr "" +msgstr "Fila tiene hijos." #: gtk/gtkcellrenderer.c:197 msgid "Is Expanded" -msgstr "" +msgstr "Está Espandido" #: gtk/gtkcellrenderer.c:198 msgid "Row is an expander row, and is expanded" -msgstr "" +msgstr "Fila es la fila de expansor, y está expandida" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:104 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:125 msgid "Pixbuf Object" -msgstr "" +msgstr "Objeto Pixbuf" #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:105 gtk/gtkcellrenderertextpixbuf.c:126 msgid "The pixbuf to render." -msgstr "" +msgstr "El pixbuf a renderizar." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:154 gtk/gtkprogressbar.c:207 msgid "Text" -msgstr "" +msgstr "Texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:155 msgid "Text to render" -msgstr "" +msgstr "Texto a renderizar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:162 msgid "Markup" -msgstr "" +msgstr "Markup" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:163 msgid "Marked up text to render" @@ -452,130 +474,127 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:170 gtk/gtklabel.c:205 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Atributos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:171 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer." msgstr "" +"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador." #: gtk/gtkcellrenderertext.c:178 gtk/gtktexttag.c:208 msgid "Background color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:179 gtk/gtktexttag.c:209 msgid "Background color as a string" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:186 gtk/gtktexttag.c:216 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:187 gtk/gtktexttag.c:217 msgid "Background color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Color de fondo como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194 gtk/gtktexttag.c:242 msgid "Foreground color name" -msgstr "" +msgstr "Nombre del color de delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:195 gtk/gtktexttag.c:243 msgid "Foreground color as a string" -msgstr "" +msgstr "Color delantero como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202 gtk/gtktexttag.c:250 msgid "Foreground color" -msgstr "" +msgstr "Color delantero" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203 gtk/gtktexttag.c:251 msgid "Foreground color as a GdkColor" -msgstr "" +msgstr "Color delantero como GdkColor" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtkentry.c:396 gtk/gtktexttag.c:276 #: gtk/gtktextview.c:554 -#, fuzzy msgid "Editable" -msgstr "(desactivado)" +msgstr "Editable" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212 gtk/gtktexttag.c:277 gtk/gtktextview.c:555 msgid "Whether the text can be modified by the user" -msgstr "" +msgstr "Cuando el texto puede ser modificado por el usuario" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219 gtk/gtkcellrenderertext.c:227 #: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:284 gtk/gtktexttag.c:292 msgid "Font" -msgstr "Fuente" +msgstr "Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtktexttag.c:285 msgid "Font description as a string" -msgstr "" +msgstr "Descripción del tipo de letra como una cadena" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtktexttag.c:293 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct" -msgstr "" +msgstr "Descripción del tipo de letra como una estructura PangoFontDescription" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtktexttag.c:301 -#, fuzzy msgid "Font family" -msgstr "Familia:" +msgstr "Familia de tipos de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtktexttag.c:302 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace" msgstr "" +"Nombre de la familia de tipos de letra, ej. Sans,·Helvetica,·Times,·Monospace" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtkcellrenderertext.c:245 #: gtk/gtktexttag.c:309 gtk/gtktexttag.c:310 -#, fuzzy msgid "Font style" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Estilo de Tipo de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellrenderertext.c:254 #: gtk/gtktexttag.c:318 gtk/gtktexttag.c:319 msgid "Font variant" -msgstr "" +msgstr "Variante del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtkcellrenderertext.c:263 #: gtk/gtktexttag.c:327 gtk/gtktexttag.c:328 msgid "Font weight" -msgstr "" +msgstr "Ancho del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274 #: gtk/gtktexttag.c:338 gtk/gtktexttag.c:339 -#, fuzzy msgid "Font stretch" -msgstr "Propiedades de la Fuente" +msgstr "Estiramiento de los Tipos de Letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283 #: gtk/gtktexttag.c:347 gtk/gtktexttag.c:348 -#, fuzzy msgid "Font size" -msgstr "Tamaño Puntos:" +msgstr "Tamaño del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtktexttag.c:367 -#, fuzzy msgid "Font points" -msgstr "Tipos de Fuentes:" +msgstr "Puntos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtktexttag.c:368 msgid "Font size in points" -msgstr "" +msgstr "Tipo de letra en puntos" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktexttag.c:358 -#, fuzzy msgid "Font scale" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 msgid "Font scaling factor" -msgstr "" +msgstr "Factor de escalado del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:426 msgid "Rise" -msgstr "" +msgstr "Elevar" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:313 gtk/gtktexttag.c:427 msgid "" "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)" msgstr "" +"Desplazamiento del exto sobre la línea base (por debajo de la línea base la " +"elevación es negativa)" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:323 gtk/gtktexttag.c:466 msgid "Strikethrough" @@ -587,19 +606,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:474 msgid "Underline" -msgstr "" +msgstr "Subrayado" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:475 msgid "Style of underline for this text" -msgstr "" +msgstr "Estilo de subrayado de este texto" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:511 msgid "Background set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:343 gtk/gtktexttag.c:512 msgid "Whether this tag affects the background color" -msgstr "" +msgstr "Cuando esta etiqueta afecta al color de fondo" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:523 msgid "Foreground set" @@ -626,9 +645,8 @@ msgid "Whether this tag affects the font family" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:539 -#, fuzzy msgid "Font style set" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Conjuntos de los estilos del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:540 msgid "Whether this tag affects the font style" @@ -667,9 +685,8 @@ msgid "Whether this tag affects the font size" msgstr "" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:559 -#, fuzzy msgid "Font scale set" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Conjunto de la escala del tipo de letra" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:560 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor" @@ -831,63 +848,56 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1803 -#, fuzzy msgid "_Hue:" -msgstr "Tinte:" +msgstr "_Hue:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1804 msgid "Position on the color wheel." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1805 -#, fuzzy msgid "_Saturation:" -msgstr "Saturación:" +msgstr "_Saturación:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1806 msgid "\"Deepness\" of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1807 -#, fuzzy msgid "_Value:" -msgstr "Valor:" +msgstr "_Valor:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1808 msgid "Brightness of the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1809 -#, fuzzy msgid "_Red:" -msgstr "Rojo:" +msgstr "_Rojo:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1810 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1811 -#, fuzzy msgid "_Green:" -msgstr "Verde:" +msgstr "_Verde:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1812 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1813 -#, fuzzy msgid "_Blue:" -msgstr "Azul:" +msgstr "_Azul:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1814 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "" #: gtk/gtkcolorsel.c:1817 -#, fuzzy msgid "_Opacity:" -msgstr "Opacidad:" +msgstr "_Opacidad:" #: gtk/gtkcolorsel.c:1825 msgid "Transparency of the currently-selected color." @@ -996,9 +1006,8 @@ msgid "Input Methods" msgstr "" #: gtk/gtkfilesel.c:502 -#, fuzzy msgid "Filename" -msgstr "Renombrar" +msgstr "Nombre Fichero" #: gtk/gtkfilesel.c:503 msgid "The currently selected filename." @@ -1066,9 +1075,8 @@ msgid "Create Directory" msgstr "Crear Directorio" #: gtk/gtkfilesel.c:1059 -#, fuzzy msgid "_Directory name:" -msgstr "Nombre del directorio:" +msgstr "_Nombre del directorio:" #. buttons #: gtk/gtkfilesel.c:1073 @@ -1137,7 +1145,7 @@ msgstr "Renombrar" #: gtk/gtkfilesel.c:1795 msgid "Selection: " -msgstr "Selección: " +msgstr "Selección: " #: gtk/gtkfilesel.c:2407 #, c-format @@ -1155,9 +1163,8 @@ msgid "Couldn't convert filename" msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:185 -#, fuzzy msgid "Font name" -msgstr "Familia:" +msgstr "Nombre tipo de letra" #: gtk/gtkfontsel.c:186 msgid "The X string that represents this font." @@ -1168,46 +1175,41 @@ msgid "The GdkFont that is currently selected." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:199 -#, fuzzy msgid "Preview text" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Texto previsualizado" #: gtk/gtkfontsel.c:200 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font." msgstr "" #: gtk/gtkfontsel.c:296 -#, fuzzy msgid "_Family:" -msgstr "Familia:" +msgstr "_Familia:" #: gtk/gtkfontsel.c:303 -#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "Estilo adicional:" +msgstr "_Estilo:" #: gtk/gtkfontsel.c:310 -#, fuzzy msgid "Si_ze:" -msgstr "Tamaño:" +msgstr "_Tamaño:" #. create the text entry widget #: gtk/gtkfontsel.c:391 msgid "Preview:" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Previsualización:" #: gtk/gtkfontsel.c:1003 msgid "Font Selection" -msgstr "Selección de Fuentes" +msgstr "Selección de Fuentes" #: gtk/gtkgamma.c:395 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:402 -#, fuzzy msgid "_Gamma value" -msgstr "Valor Gamma" +msgstr "Valor _Gamma" #: gtk/gtkgamma.c:416 msgid "OK" @@ -1228,12 +1230,11 @@ msgstr "Entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:189 msgid "No input devices" -msgstr "Ningún dispositivo de entrada" +msgstr "Ningún dispositivo de entrada" #: gtk/gtkinputdialog.c:218 -#, fuzzy msgid "_Device:" -msgstr "Disositivo:" +msgstr "_Dispositivo:" #: gtk/gtkinputdialog.c:235 msgid "Disabled" @@ -1248,21 +1249,18 @@ msgid "Window" msgstr "Ventana" #: gtk/gtkinputdialog.c:259 -#, fuzzy msgid "_Mode: " -msgstr "Modo: " +msgstr "_Modo:" #. The axis listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:290 -#, fuzzy msgid "_Axes" -msgstr "Ejes" +msgstr "_Ejes" #. Keys listbox #: gtk/gtkinputdialog.c:306 -#, fuzzy msgid "_Keys" -msgstr "Teclas" +msgstr "_Teclas" #. We create the save button in any case, so that clients can #. connect to it, without paying attention to whether it exits @@ -1284,15 +1282,15 @@ msgstr "Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:471 msgid "Pressure" -msgstr "Presión" +msgstr "Presión" #: gtk/gtkinputdialog.c:472 msgid "X Tilt" -msgstr "Límite de activación X" +msgstr "Límite de activación X" #: gtk/gtkinputdialog.c:473 msgid "Y Tilt" -msgstr "Límite de activación Y" +msgstr "Límite de activación Y" #: gtk/gtkinputdialog.c:474 msgid "Wheel" @@ -1325,9 +1323,8 @@ msgid "default:LTR" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:324 -#, fuzzy msgid "Page" -msgstr "Página %u" +msgstr "Página" #: gtk/gtknotebook.c:325 msgid "The index of the current page" @@ -1382,9 +1379,8 @@ msgid "Whether the border should be shown or not" msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:382 -#, fuzzy msgid "Scrollable" -msgstr "Vectorial" +msgstr "Desplazable" #: gtk/gtknotebook.c:383 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are to many tabs to fit" @@ -1411,13 +1407,13 @@ msgstr "" #: gtk/gtknotebook.c:2125 gtk/gtknotebook.c:4517 #, c-format msgid "Page %u" -msgstr "Página %u" +msgstr "Página %u" #: gtk/gtkrc.c:2796 #, c-format msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d" msgstr "" -"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d" +"Imposible de encontrar un archivo imagen en pixmap_path: \"%s\" línea %d" #: gtk/gtkrc.c:2799 #, c-format @@ -1431,9 +1427,8 @@ msgstr "" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: gtk/gtkstock.c:267 -#, fuzzy msgid "Information" -msgstr "Información sobre la Fuente" +msgstr "Información" #: gtk/gtkstock.c:268 msgid "Warning" @@ -1451,29 +1446,24 @@ msgstr "" #. * need the mnemonics to be rationalized #. #: gtk/gtkstock.c:275 -#, fuzzy msgid "_Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "_Aplicar" #: gtk/gtkstock.c:276 -#, fuzzy msgid "_Bold" -msgstr "negritas" +msgstr "_Negrita" #: gtk/gtkstock.c:277 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Cancelar" +msgstr "_Cancelar" #: gtk/gtkstock.c:278 -#, fuzzy msgid "_Clear" -msgstr "limpiar" +msgstr "_Limpiar" #: gtk/gtkstock.c:279 -#, fuzzy msgid "_Close" -msgstr "Cerrar" +msgstr "_Cerrar" #: gtk/gtkstock.c:280 msgid "_Copy" @@ -1500,29 +1490,24 @@ msgid "_Forward" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:286 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ayuda" +msgstr "A_yuda" #: gtk/gtkstock.c:287 -#, fuzzy msgid "_Home" -msgstr "Ayuda" +msgstr "_Hogar" #: gtk/gtkstock.c:288 -#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "itálica" +msgstr "_Itálica" #: gtk/gtkstock.c:289 -#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "Crear" +msgstr "_Centrar" #: gtk/gtkstock.c:290 -#, fuzzy msgid "_Fill" -msgstr "Familia:" +msgstr "_Rellenar" #: gtk/gtkstock.c:291 msgid "_Left" @@ -1541,66 +1526,60 @@ msgid "_No" msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:295 -#, fuzzy msgid "_OK" -msgstr "Aceptar" +msgstr "_OK" #: gtk/gtkstock.c:296 msgid "_Open" -msgstr "" +msgstr "_Abrir" #: gtk/gtkstock.c:297 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Pegar" #: gtk/gtkstock.c:298 msgid "_Preferences" -msgstr "" +msgstr "_Preferencias" #: gtk/gtkstock.c:299 -#, fuzzy msgid "_Print" -msgstr "Puntos" +msgstr "_Imprimir" #: gtk/gtkstock.c:300 -#, fuzzy msgid "Print Pre_view" -msgstr "Previsualización:" +msgstr "Imprimir Pre_visualización:" #: gtk/gtkstock.c:301 msgid "_Properties" -msgstr "" +msgstr "_Propiedades" #: gtk/gtkstock.c:302 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Salir" #: gtk/gtkstock.c:303 -#, fuzzy msgid "_Redo" -msgstr "Rojo:" +msgstr "_Rehacer:" #: gtk/gtkstock.c:304 msgid "_Revert" -msgstr "" +msgstr "_Revertir" #: gtk/gtkstock.c:305 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Guardar" +msgstr "_Guardar" #: gtk/gtkstock.c:306 -#, fuzzy msgid "Save _As" -msgstr "Guardar" +msgstr "Guard_ar Como" #: gtk/gtkstock.c:307 msgid "_Spell Check" -msgstr "" +msgstr "_Comprobar ortografía" #: gtk/gtkstock.c:308 msgid "_Stop" -msgstr "" +msgstr "_Parar" #: gtk/gtkstock.c:309 msgid "_Strikethrough" @@ -1608,50 +1587,52 @@ msgstr "" #: gtk/gtkstock.c:310 msgid "_Underline" -msgstr "" +msgstr "_Subrayado" #: gtk/gtkstock.c:311 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "_Deshacer" #: gtk/gtkstock.c:312 msgid "_Yes" -msgstr "" +msgstr "_Si" #: gtk/gtkstock.c:313 #, c-format msgid "Zoom _100%" -msgstr "" +msgstr "Aumentos _100%" #: gtk/gtkstock.c:314 msgid "Zoom to _Fit" -msgstr "" +msgstr "Aumentos a _Ajustar" #: gtk/gtkstock.c:315 msgid "Zoom _In" -msgstr "" +msgstr "Aumentos _Mas" #: gtk/gtkstock.c:316 msgid "Zoom _Out" -msgstr "" +msgstr "Aumentos _Menos" #: gtk/gtktexttag.c:198 msgid "Tag name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de etiqueta" #: gtk/gtktexttag.c:199 msgid "Name used to refer to the text tag" -msgstr "" +msgstr "Nombre utilizado para referirse a un etiqueta de texto" #: gtk/gtktexttag.c:224 msgid "Background full height" -msgstr "" +msgstr "Alto completo del fondo" #: gtk/gtktexttag.c:225 msgid "" "Whether the background color fills the entire line height or only the height " "of the tagged characters" msgstr "" +"Cuando el color de fondo rellena el alto de la línea o sólo el alto de los " +"caracteres etiquetados" #: gtk/gtktexttag.c:233 msgid "Background stipple mask" @@ -1670,9 +1651,8 @@ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground" msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:267 -#, fuzzy msgid "Text direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección del texto" #: gtk/gtktexttag.c:268 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right" @@ -1825,7 +1805,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:583 msgid "Pixels above lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels·sobre el·conjunto·de·líneas" #: gtk/gtktexttag.c:584 gtk/gtktexttag.c:588 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines" @@ -1833,7 +1813,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:587 msgid "Pixels below lines set" -msgstr "" +msgstr "Pixels debajo del conjunto de líneas" #: gtk/gtktexttag.c:591 msgid "Pixels inside wrap set" @@ -1845,7 +1825,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:599 msgid "Right margin set" -msgstr "" +msgstr "Fijado el margen derecho" #: gtk/gtktexttag.c:600 msgid "Whether this tag affects the right margin" @@ -1853,94 +1833,92 @@ msgstr "" #: gtk/gtktexttag.c:607 msgid "Wrap mode set" -msgstr "" +msgstr "Fijado modo recubrimiento" #: gtk/gtktexttag.c:608 msgid "Whether this tag affects line wrap mode" -msgstr "" +msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a modo de recubrimiento de línea" #: gtk/gtktexttag.c:611 msgid "Tabs set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto de tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:612 msgid "Whether this tag affects tabs" -msgstr "" +msgstr "Cuando esta etiqueta afecta a los tabuladores" #: gtk/gtktexttag.c:615 msgid "Invisible set" -msgstr "" +msgstr "Conjunto invisible" #: gtk/gtktexttag.c:616 msgid "Whether this tag affects text visibility" -msgstr "" +msgstr "Cuando esta etiqueta afecta la visibilidad del texto" #: gtk/gtktextview.c:504 msgid "Line Height" -msgstr "" +msgstr "Alto de la Línea" #: gtk/gtktextview.c:505 msgid "The height of a line" -msgstr "" +msgstr "El alto de una línea" #: gtk/gtktextview.c:514 msgid "Column Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho de la Columna" #: gtk/gtktextview.c:515 msgid "The width of a column" -msgstr "" +msgstr "El ancho de una columna" #: gtk/gtktextview.c:524 msgid "Pixels Above Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels Sobre las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:534 msgid "Pixels Below Lines" -msgstr "" +msgstr "Pixels por Debajo de las Líneas" #: gtk/gtktextview.c:544 msgid "Pixels Inside Wrap" -msgstr "" +msgstr "Pixels Dentro de la Envoltura" #: gtk/gtktextview.c:562 msgid "Wrap Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo envoltura" #: gtk/gtktextview.c:580 msgid "Left Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen Izquierdo" #: gtk/gtktextview.c:590 msgid "Right Margin" -msgstr "" +msgstr "Margen Derecho" #: gtk/gtktextview.c:618 -#, fuzzy msgid "Cursor Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Cursor Visible" #: gtk/gtktextview.c:619 msgid "If the insertion cursor is shown" -msgstr "" +msgstr "Si se muestra el cursor de inserción" #: gtk/gtkthemes.c:71 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\"," -msgstr "Imposible de encontrar un módulo cargable en module_path: \"%s\"," +msgstr "Imposible de encontrar el motor de estilos en module_path: \"%s\"," #: gtk/gtktipsquery.c:181 msgid "--- No Tip ---" msgstr "--- Ningún Tip ---" #: gtk/gtktreeview.c:506 gtk/gtktreeviewcolumn.c:171 gtk/gtkwidget.c:422 -#, fuzzy msgid "Visible" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Visible" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:172 msgid "Whether to display the column" -msgstr "" +msgstr "Cuando mostrar la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:179 msgid "Sizing" @@ -1948,37 +1926,35 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:180 msgid "Resize mode of the column" -msgstr "" +msgstr "Modo redimensionar de la columna" #: gtk/gtklayout.c:513 gtk/gtktreeviewcolumn.c:188 -#, fuzzy msgid "Width" -msgstr "Ancho:" +msgstr "Ancho" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:189 msgid "Current width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho actual de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:198 msgid "Minimum Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 msgid "Minimum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho mínimo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208 msgid "Maximum Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho máximo" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209 msgid "Maximum allowed width of the column" -msgstr "" +msgstr "Ancho máximo permitido de la columna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218 -#, fuzzy msgid "Title" -msgstr "Archivos" +msgstr "Título" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219 msgid "Title to appear in column header" @@ -1990,12 +1966,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227 msgid "Whether the header can be clicked" -msgstr "" +msgstr "Cuando la cabecera puede ser pulsada" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235 -#, fuzzy msgid "Widget" -msgstr "Peso:" +msgstr "Widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236 msgid "Widget to put in column header button instead of column title" @@ -2003,7 +1978,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243 msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244 msgid "X Alignment of the column header text or widget" @@ -2011,7 +1986,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:530 gtk/gtktreeviewcolumn.c:253 msgid "Reorderable" -msgstr "" +msgstr "Reordenable" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 msgid "Wether the column can be reordered around the headers" @@ -2019,19 +1994,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261 msgid "Sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:262 msgid "Whether to show a sort indicator" -msgstr "" +msgstr "Cuando mostrar un indicador de ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269 msgid "Sort order" -msgstr "" +msgstr "Orden de la ordenación" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate" -msgstr "" +msgstr "Dirección de ordenación que el indicador deberá indicar" #. ID #: modules/input/imcyrillic-translit.c:216 @@ -2051,111 +2026,109 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imviqr.c:243 msgid "Vietnamese (VIQR)" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita (VIQR)" #. ID #: modules/input/imxim.c:27 msgid "X Input Method" -msgstr "" +msgstr "Método de la Entrada X" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:145 msgid "Image header corrupt" -msgstr "" +msgstr "Cabecera de imagen corrompida" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:150 msgid "Image format unknown" -msgstr "" +msgstr "Formato de imagen desconocido" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:432 msgid "Image pixel data corrupt" -msgstr "" +msgstr "Datos del pixel de imagen corrompidos" #: gdk-pixbuf/gdk-pixdata.c:378 #, c-format msgid "failed to allocate image buffer of %u bytes" -msgstr "" +msgstr "falló al localizar buffer de imagen para %u bytes" #: gtk/gtkaccellabel.c:115 msgid "Accelerator object" -msgstr "" +msgstr "Objeto acelerador" #: gtk/gtkaccellabel.c:116 msgid "The object monitored by this accelerator label" -msgstr "" +msgstr "El objeto supervisado por su etiqueta aceleradora" #: gtk/gtkalignment.c:102 msgid "Horizontal alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:103 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X alignment" -msgstr "" +msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación X" #: gtk/gtkalignment.c:112 msgid "Vertical alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación vertical" #: gtk/gtkalignment.c:113 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y alignment" -msgstr "" +msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·alineación·Y" #: gtk/gtkalignment.c:121 -#, fuzzy msgid "Horizontal scale" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Escala horizontal" #: gtk/gtkalignment.c:122 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate X scale" -msgstr "" +msgstr "Valor·entre·0.0 y·1.0 ·para·indicar·escala·X" #: gtk/gtkalignment.c:130 msgid "Vertical scale" -msgstr "" +msgstr "Escala vertical" #: gtk/gtkalignment.c:131 msgid "Value between 0.0 and 1.0 to indicate Y scale" -msgstr "" +msgstr "Valor entre 0.0·y 1.0· para indicar escala Y" #: gtk/gtkarrow.c:97 -#, fuzzy msgid "Arrow direction" -msgstr "Crear Directorio" +msgstr "Dirección de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:98 msgid "The direction the arrow should point" -msgstr "" +msgstr "La dirección a la que la flecha deberá apuntar" #: gtk/gtkarrow.c:105 msgid "Arrow shadow" -msgstr "" +msgstr "Sombra de la flecha" #: gtk/gtkarrow.c:106 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow" -msgstr "" +msgstr "Apariencia de las sombras que rodean la flecha" #: gtk/gtkaspectframe.c:107 msgid "Horizontal Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación Horizontal" #: gtk/gtkaspectframe.c:108 msgid "X alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alineación X para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:114 msgid "Vertical Alignment" -msgstr "" +msgstr "Alineación Vertical" #: gtk/gtkaspectframe.c:115 msgid "Y alignment of the child" -msgstr "" +msgstr "Alineación Y para el hijo" #: gtk/gtkaspectframe.c:121 msgid "Ratio" -msgstr "" +msgstr "Razón" #: gtk/gtkaspectframe.c:122 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE" -msgstr "" +msgstr "Razón de aspecto si es FALSO (FALSE) obey_child·" #: gtk/gtkaspectframe.c:128 msgid "Obey child" @@ -2175,7 +2148,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:124 msgid "Minimum child height" -msgstr "" +msgstr "Altura mínima de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:125 msgid "Minimum height of buttons inside the box" @@ -2191,49 +2164,51 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:142 msgid "Child internal height padding" -msgstr "" +msgstr "Altura interna de relleno de los hijos" #: gtk/gtkbbox.c:143 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom" msgstr "" #: gtk/gtkbbox.c:151 -#, fuzzy msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Estilo de la disposición" #: gtk/gtkbbox.c:152 msgid "" "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, " "edge, start and end" msgstr "" +"Como disponer los botones en la caja. Valores posibles son por omisión, " +"esparcidos, esquinas, inicio y final" #: gtk/gtkbbox.c:160 msgid "Secondary" -msgstr "" +msgstr "Secundario" #: gtk/gtkbbox.c:161 msgid "" "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e." "g., help buttons." msgstr "" +"Si CIERTO (TRUE), los hijos aparecen en un grupo secundario de hijos, " +"satisfactorio para, ej. botones de ayuda." #: gtk/gtkbox.c:125 -#, fuzzy msgid "Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado" #: gtk/gtkbox.c:126 msgid "The amount of space between children." -msgstr "" +msgstr "La cantidad de espacio entre hijos." #: gtk/gtkbox.c:136 msgid "Whether the children should all be the same size." -msgstr "" +msgstr "Cuando los hijos deberían tener todos el mismo tamaño." #: gtk/gtkbutton.c:182 gtk/gtkframe.c:124 gtk/gtklabel.c:198 msgid "Label" -msgstr "" +msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkbutton.c:183 msgid "" @@ -2243,7 +2218,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:190 gtk/gtklabel.c:219 msgid "Use underline" -msgstr "" +msgstr "Utilizar subrayado" #: gtk/gtkbutton.c:191 gtk/gtklabel.c:220 msgid "" @@ -2259,27 +2234,28 @@ msgstr "" msgid "" "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed" msgstr "" +"Si se fija, la etiqueta se utiliza para coger un elemento del almacén en vez " +"de ser mostrado" #: gtk/gtkbutton.c:206 msgid "Border relief" -msgstr "" +msgstr "Borde de asistencia" #: gtk/gtkbutton.c:207 msgid "The border relief style." -msgstr "" +msgstr "Estilo del borde de asistencia." #: gtk/gtkbutton.c:258 -#, fuzzy msgid "Default Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:259 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons" -msgstr "" +msgstr "Espacio extra a añadir para los botones CAN_DEFAULT" #: gtk/gtkbutton.c:265 msgid "Default Outside Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espaciado Exterior por Omisión" #: gtk/gtkbutton.c:266 msgid "" @@ -2307,19 +2283,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcheckbutton.c:95 gtk/gtkoptionmenu.c:157 msgid "Indicator Size" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:96 msgid "Size of check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Tamaño del·indicador·de·radio·o·chequeo" #: gtk/gtkcheckbutton.c:103 gtk/gtkoptionmenu.c:163 msgid "Indicator Spacing" -msgstr "" +msgstr "Espacio del Indicador" #: gtk/gtkcheckbutton.c:104 msgid "Spacing around check or radio indicator" -msgstr "" +msgstr "Espacio que rodea el indicador de radio o chequeo" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 gtk/gtktogglebutton.c:142 msgid "Active" @@ -2364,7 +2340,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:207 msgid "Resize mode" -msgstr "" +msgstr "Modo redimensionar" #: gtk/gtkcontainer.c:208 msgid "Specify how resize events are handled" @@ -2372,7 +2348,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:215 msgid "Border width" -msgstr "" +msgstr "Ancho de borde" #: gtk/gtkcontainer.c:216 msgid "The width of the empty border outside the containers children." @@ -2380,16 +2356,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkcontainer.c:224 msgid "Child" -msgstr "" +msgstr "Hijo" #: gtk/gtkcontainer.c:225 msgid "Can be used to add a new child to the container." msgstr "" #: gtk/gtkcurve.c:120 -#, fuzzy msgid "Curve type" -msgstr "Crear" +msgstr "Tipo de curva" #: gtk/gtkcurve.c:121 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form" @@ -2489,7 +2464,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkframe.c:161 msgid "Label widget" -msgstr "" +msgstr "Widget etiqueta" #: gtk/gtkframe.c:162 msgid "A widget to display in place of the usual frame label." @@ -2524,7 +2499,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124 msgid "Image widget" -msgstr "" +msgstr "Widget imagen" #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125 msgid "Child widget to appear next to the menu text" @@ -2532,7 +2507,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:199 msgid "The text of the label." -msgstr "" +msgstr "El texto de la etiqueta." #: gtk/gtklabel.c:206 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label." @@ -2555,7 +2530,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:236 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "Patrón" #: gtk/gtklabel.c:237 msgid "" @@ -2572,9 +2547,8 @@ msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:251 -#, fuzzy msgid "Selectable" -msgstr "Borrar" +msgstr "Seleccionable" #: gtk/gtklabel.c:252 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse." @@ -2595,18 +2569,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtklabel.c:268 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed." msgstr "" +"El widget que será activado cuando se presioné el la tecla mnemotécnica" #: gtk/gtklayout.c:477 msgid "X position" -msgstr "" +msgstr "X posición" #: gtk/gtklayout.c:478 msgid "X position of child widget" -msgstr "" +msgstr "Posición X del widget hijo" #: gtk/gtklayout.c:487 msgid "Y position" -msgstr "" +msgstr "Y posición" #: gtk/gtklayout.c:488 msgid "Y position of child widget" @@ -2614,7 +2589,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:497 gtk/gtkviewport.c:131 msgid "Horizontal adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste horizontal" #: gtk/gtklayout.c:498 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position." @@ -2622,7 +2597,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:505 gtk/gtkviewport.c:139 msgid "Vertical adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste vertical" #: gtk/gtklayout.c:506 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position." @@ -2630,11 +2605,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtklayout.c:514 msgid "The width of the layout." -msgstr "" +msgstr "Ancho de la disposición." #: gtk/gtklayout.c:522 msgid "Height" -msgstr "" +msgstr "Alto" #: gtk/gtklayout.c:523 msgid "The height of the layout." @@ -2662,7 +2637,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmessagedialog.c:80 msgid "Image/label border" -msgstr "" +msgstr "Borde de la imagen/etiqueta" #: gtk/gtkmessagedialog.c:81 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog" @@ -2670,15 +2645,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:97 msgid "X align" -msgstr "" +msgstr "X alineación" #: gtk/gtkmisc.c:98 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)" -msgstr "" +msgstr "La alineación horizontal, desde 0 (izquierda) hasta 1 (derecha)" #: gtk/gtkmisc.c:107 msgid "Y align" -msgstr "" +msgstr "Y alineación" #: gtk/gtkmisc.c:108 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)" @@ -2686,7 +2661,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:117 msgid "X pad" -msgstr "" +msgstr "X pad" #: gtk/gtkmisc.c:118 msgid "" @@ -2695,7 +2670,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkmisc.c:127 msgid "Y pad" -msgstr "" +msgstr "Y pad" #: gtk/gtkmisc.c:128 msgid "" @@ -2712,7 +2687,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkpaned.c:116 gtk/gtkruler.c:138 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Posición" #: gtk/gtkpaned.c:117 msgid "" @@ -2776,7 +2751,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogress.c:147 msgid "Text y alignment" -msgstr "" +msgstr "Texto y alineación" #: gtk/gtkprogress.c:148 msgid "" @@ -2786,7 +2761,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:265 gtk/gtkspinbutton.c:203 msgid "Adjustment" -msgstr "" +msgstr "Ajuste" #: gtk/gtkprogressbar.c:132 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)" @@ -2794,16 +2769,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:223 msgid "Orientation" -msgstr "" +msgstr "Orientación" #: gtk/gtkprogressbar.c:140 msgid "Orientation and growth of the progress bar" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:148 -#, fuzzy msgid "Bar style" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Estilo de barra" #: gtk/gtkprogressbar.c:149 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)" @@ -2838,9 +2812,8 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:187 -#, fuzzy msgid "Fraction" -msgstr "Información sobre la Fuente" +msgstr "Fracción" #: gtk/gtkprogressbar.c:188 msgid "The fraction of total work that has been completed" @@ -2856,11 +2829,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkprogressbar.c:208 msgid "Text to be displayed in the progress bar" -msgstr "" +msgstr "Texto que será mostrado en la barra de progresión" #: gtk/gtkrange.c:256 msgid "Update policy" -msgstr "" +msgstr "Política de actualización" #: gtk/gtkrange.c:257 msgid "How the range should be updated on the screen" @@ -2872,16 +2845,15 @@ msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:273 msgid "Inverted" -msgstr "" +msgstr "Invertido" #: gtk/gtkrange.c:274 msgid "Invert direction slider moves to increase range value" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:280 -#, fuzzy msgid "Slider Width" -msgstr "Ancho promedio:" +msgstr "Ancho deslizador" #: gtk/gtkrange.c:281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb" @@ -2904,56 +2876,52 @@ msgid "Length of step buttons at ends" msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:304 -#, fuzzy msgid "Stepper Spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "" #: gtk/gtkrange.c:305 msgid "Spacing between step buttons and thumb" msgstr "" #: gtk/gtkruler.c:118 -#, fuzzy msgid "Lower" -msgstr "otro" +msgstr "Inferior" #: gtk/gtkruler.c:119 msgid "Lower limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite inferior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:128 msgid "Upper" -msgstr "" +msgstr "Superior" #: gtk/gtkruler.c:129 msgid "Upper limit of ruler" -msgstr "" +msgstr "Límite superior de la regla" #: gtk/gtkruler.c:139 msgid "Position of mark on the ruler" -msgstr "" +msgstr "Posición de la marca en la regla" #: gtk/gtkruler.c:148 -#, fuzzy msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño Pixeles:" +msgstr "Tamaño máximo" #: gtk/gtkruler.c:149 msgid "Maximum size of the ruler" -msgstr "" +msgstr "Tamaño máximo de la regla" #: gtk/gtkscale.c:148 gtk/gtkspinbutton.c:221 msgid "Digits" -msgstr "" +msgstr "Dígitos" #: gtk/gtkscale.c:149 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value" msgstr "" #: gtk/gtkscale.c:158 -#, fuzzy msgid "Draw Value" -msgstr "Valor real" +msgstr "Valor de dibujar" #: gtk/gtkscale.c:159 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider" @@ -3035,27 +3003,27 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:145 msgid "Double Click Time" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de Doble Click" #: gtk/gtksettings.c:146 msgid "" "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double " "click (in milliseconds)" msgstr "" +"Máximo tiempo permitido entre dos clicks para ser considerados como un doble " +"click (en milisegundos)" #: gtk/gtksettings.c:153 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Parpadeo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:154 msgid "Whether the cursor should blink" -msgstr "" +msgstr "Cuando el cursor debería parpadear" #: gtk/gtksettings.c:161 -#, fuzzy msgid "Cursor Blink Time" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Tiempo de centelleo del cursor" #: gtk/gtksettings.c:162 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds" @@ -3073,7 +3041,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtksettings.c:177 msgid "Theme Name" -msgstr "" +msgstr "Nombre de Temas" #: gtk/gtksettings.c:178 msgid "Name of theme RC file to load" @@ -3101,7 +3069,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:222 msgid "The number of decimal places to display" -msgstr "" +msgstr "El número de lugares decimales a mostrar" #: gtk/gtkspinbutton.c:231 msgid "Snap to Ticks" @@ -3115,11 +3083,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:239 msgid "Numeric" -msgstr "" +msgstr "Numérico" #: gtk/gtkspinbutton.c:240 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored" -msgstr "" +msgstr "Cuando los caracteres no numéricos no deberíasn ser ignorados" #: gtk/gtkspinbutton.c:247 msgid "Wrap" @@ -3131,7 +3099,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:255 msgid "Update Policy" -msgstr "" +msgstr "Actualizar Política" #: gtk/gtkspinbutton.c:256 msgid "" @@ -3139,13 +3107,12 @@ msgid "" msgstr "" #: gtk/gtkspinbutton.c:264 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Valor:" +msgstr "Valor" #: gtk/gtkspinbutton.c:265 msgid "Reads the current value, or sets a new value" -msgstr "" +msgstr "Lee los valores actuales, o fija un nuevo valor" #: gtk/gtkstatusbar.c:158 msgid "Style of bevel around the statusbar text" @@ -3153,24 +3120,23 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:156 msgid "Rows" -msgstr "" +msgstr "Filas" #: gtk/gtktable.c:157 msgid "The number of rows in the table" -msgstr "" +msgstr "El número de filas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:165 msgid "Columns" -msgstr "" +msgstr "Columnas" #: gtk/gtktable.c:166 msgid "The number of columns in the table" -msgstr "" +msgstr "El número de columnas en la tabla" #: gtk/gtktable.c:174 -#, fuzzy msgid "Row spacing" -msgstr "Espacio:" +msgstr "Espaciado de filas" #: gtk/gtktable.c:175 msgid "The amount of space between two consecutive rows" @@ -3186,7 +3152,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktable.c:192 msgid "Homogenous" -msgstr "" +msgstr "Homogéneo" #: gtk/gtktable.c:193 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height" @@ -3285,9 +3251,8 @@ msgid "Style of bevel around the toolbar" msgstr "" #: gtk/gtktoolbar.c:283 -#, fuzzy msgid "Toolbar style" -msgstr "Estilo de la Fuente:" +msgstr "Estilo de la barra de herramientas" #: gtk/gtktoolbar.c:284 msgid "" @@ -3324,7 +3289,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:514 msgid "Headers Clickable" -msgstr "" +msgstr "Cabeceras clickeables" #: gtk/gtktreeview.c:515 msgid "Column headers respond to click events" @@ -3340,7 +3305,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:531 msgid "View is reorderable" -msgstr "" +msgstr "Vista es reordenable" #: gtk/gtktreeview.c:538 msgid "Rules Hint" @@ -3352,7 +3317,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:546 msgid "Enable Search" -msgstr "" +msgstr "Habilitar búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:547 msgid "View allows user to search through columns interactively" @@ -3360,7 +3325,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtktreeview.c:554 msgid "Search Column" -msgstr "" +msgstr "Columna de búsqueda" #: gtk/gtktreeview.c:555 msgid "Model column to search through when searching through code" @@ -3407,17 +3372,16 @@ msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn." msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:389 -#, fuzzy msgid "Widget name" -msgstr "Peso:" +msgstr "Nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:390 msgid "The name of the widget" -msgstr "" +msgstr "El nombre del widget" #: gtk/gtkwidget.c:396 msgid "Parent widget" -msgstr "" +msgstr "Widget padre" #: gtk/gtkwidget.c:397 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget." @@ -3425,7 +3389,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:404 msgid "Width request" -msgstr "" +msgstr "Petición de anchura" #: gtk/gtkwidget.c:405 msgid "" @@ -3435,7 +3399,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:413 msgid "Height request" -msgstr "" +msgstr "Petición de altura" #: gtk/gtkwidget.c:414 msgid "" @@ -3445,19 +3409,19 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:423 msgid "Whether the widget is visible" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget es visible" #: gtk/gtkwidget.c:429 msgid "Sensitive" -msgstr "" +msgstr "Sensible" #: gtk/gtkwidget.c:430 msgid "Whether the widget responds to input" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget responde a la entrada" #: gtk/gtkwidget.c:436 msgid "Application paintable" -msgstr "" +msgstr "Aplicación dibujable" #: gtk/gtkwidget.c:437 msgid "Whether the application will paint directly on the widget" @@ -3469,62 +3433,65 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:444 msgid "Whether the widget can accept the input focus" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget puede aceptar el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:450 msgid "Has focus" -msgstr "" +msgstr "Tiene foco" #: gtk/gtkwidget.c:451 msgid "Whether the widget has the input focus" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget tiene el foco de entrada" #: gtk/gtkwidget.c:457 msgid "Can default" -msgstr "" +msgstr "Puede por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:458 msgid "Whether the widget can be the default widget" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget puede ser el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:464 msgid "Has default" -msgstr "" +msgstr "Tiene por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:465 msgid "Whether the widget is the default widget" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget es el widget por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:471 msgid "Receives default" -msgstr "" +msgstr "Recibe por omisión" #: gtk/gtkwidget.c:472 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused." msgstr "" +"Si CIERTO (TRUE), el widget puede recibir la acción por defecto cuando se " +"focaliza." #: gtk/gtkwidget.c:478 msgid "Composite child" -msgstr "" +msgstr "Hijo compuesto" #: gtk/gtkwidget.c:479 msgid "Whether the widget is composed of other widgets" -msgstr "" +msgstr "Cuando el widget está compuesto de otros widgets." #: gtk/gtkwidget.c:485 -#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "Estilo adicional:" +msgstr "Estilo" #: gtk/gtkwidget.c:486 msgid "" "The style of the widget, which contains information about how it will look " "(colors etc)." msgstr "" +"El estilo del widget, que contiene información sobre la apariencia (colores, " +"etc)." #: gtk/gtkwidget.c:492 msgid "Events" -msgstr "" +msgstr "Eventos" #: gtk/gtkwidget.c:493 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets." @@ -3532,41 +3499,41 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:500 msgid "Extension events" -msgstr "" +msgstr "Eventos de extensión" #: gtk/gtkwidget.c:501 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets." msgstr "" +"La máscara que decide que clase de eventos de extensión conseguirá este " +"widget." #: gtk/gtkwidget.c:1048 msgid "Interior Focus" -msgstr "" +msgstr "Foco Interior" #: gtk/gtkwidget.c:1049 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets." msgstr "" #: gtk/gtkwindow.c:363 -#, fuzzy msgid "Window Type" -msgstr "Ventana" +msgstr "Tipo de ventana" #: gtk/gtkwindow.c:364 msgid "The type of the window" -msgstr "" +msgstr "El tipo de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:373 -#, fuzzy msgid "Window Title" -msgstr "Ventana" +msgstr "Título de Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:374 msgid "The title of the window" -msgstr "" +msgstr "El título de la ventana" #: gtk/gtkwindow.c:381 msgid "Allow Shrink" -msgstr "" +msgstr "Permitir encoger" #: gtk/gtkwindow.c:382 #, c-format @@ -3574,80 +3541,88 @@ msgid "" "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the " "time a bad idea." msgstr "" +"Si CIERTO (TRUE), la ventana no tiene tamaño mínimo. Fijando esto a CIERTO " +"(TRUE) es en el 99% de las veces una mala idea" #: gtk/gtkwindow.c:389 msgid "Allow Grow" -msgstr "" +msgstr "Permitir Crecimiento" #: gtk/gtkwindow.c:390 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size." msgstr "" +"Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden expandir la ventana más allá de su " +"tamaño mínimo." #: gtk/gtkwindow.c:397 -#, fuzzy msgid "Resizable" -msgstr "Desactivado" +msgstr "Redimensinable" #: gtk/gtkwindow.c:398 msgid "If TRUE, users can resize the window." -msgstr "" +msgstr "Si CIERTO (TRUE), los usuario pueden redimensionar esta ventana." #: gtk/gtkwindow.c:405 msgid "Modal" -msgstr "" +msgstr "Modal" #: gtk/gtkwindow.c:406 msgid "" "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is " "up)." msgstr "" +"Si CIERTO (TRUE), esta ventana es modal (no se pueden utilizar otras " +"ventanas mientras ésta esté abierta)." #: gtk/gtkwindow.c:413 msgid "Window Position" -msgstr "" +msgstr "Posición de la Ventana" #: gtk/gtkwindow.c:414 msgid "The initial position of the window." -msgstr "" +msgstr "La posición inicial de la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:422 msgid "Default Width" -msgstr "" +msgstr "Ancho por omisión" #: gtk/gtkwindow.c:423 msgid "" "The default width of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"El ancho por omisión de la ventana, utilizado cuando se muestra inicialmente " +"la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:432 msgid "Default Height" -msgstr "" +msgstr "Altura por Defecto" #: gtk/gtkwindow.c:433 msgid "" "The default height of the window, used when initially showing the window." msgstr "" +"La altura por defecto de la ventana, utilizado cuando se muestra " +"inicialmente la ventana." #: gtk/gtkwindow.c:442 msgid "Destroy with Parent" -msgstr "" +msgstr "Destruir con el Padre" #: gtk/gtkwindow.c:443 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed" -msgstr "" +msgstr "Si esta ventana debería ser destruída cuando el padre se destruye" #: gtk/gtkwindow.c:450 msgid "Icon" -msgstr "" +msgstr "Icono" #: gtk/gtkwindow.c:451 msgid "Icon for this window" -msgstr "" +msgstr "Icono para esta ventana" #: gtk/gtksizegroup.c:241 -#, fuzzy msgid "Mode" -msgstr "Modo: " +msgstr "Modo" #: gtk/gtksizegroup.c:242 msgid "" @@ -3658,7 +3633,7 @@ msgstr "" #. ID #: modules/input/imipa.c:144 msgid "IPA" -msgstr "" +msgstr "IPA" #, fuzzy #~ msgid "He_x Value:" @@ -3668,19 +3643,19 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "Foundry:" -#~ msgstr "Fundición:" +#~ msgstr "Fundición:" #~ msgid "Slant:" -#~ msgstr "Inclinación:" +#~ msgstr "Inclinación:" #~ msgid "Resolution X:" -#~ msgstr "Resolución X:" +#~ msgstr "Resolución X:" #~ msgid "Resolution Y:" -#~ msgstr "Resolución Y:" +#~ msgstr "Resolución Y:" #~ msgid "Charset:" -#~ msgstr "Codificación:" +#~ msgstr "Codificación:" #~ msgid "Requested Value" #~ msgstr "Valor deseado" @@ -3692,7 +3667,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Reiniciar Filtro" #~ msgid "Metric:" -#~ msgstr "Métrica:" +#~ msgstr "Métrica:" #~ msgid "Pixels" #~ msgstr "Pixeles" @@ -3728,7 +3703,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "oblicua" #~ msgid "reverse italic" -#~ msgstr "itálica invertida" +#~ msgstr "itálica invertida" #~ msgid "reverse oblique" #~ msgstr "oblicua invertida" @@ -3740,10 +3715,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "[C]" #~ msgid "The selected font is not available." -#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." +#~ msgstr "La fuente seleccionada no está disponible." #~ msgid "The selected font is not a valid font." -#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." +#~ msgstr "La fuente seleccionada no es una fuente válida." #~ msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly." #~ msgstr "" @@ -3760,7 +3735,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "espacio fijo" #~ msgid "char cell" -#~ msgstr "tamaño constante" +#~ msgstr "tamaño constante" #~ msgid "Font: (Filter Applied)" #~ msgstr "Fuente: (Filtro aplicado)" @@ -3769,4 +3744,4 @@ msgstr "" #~ msgstr "normal" #~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing." -#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista." +#~ msgstr "Se excede MAX_FONTS. Algunas fuentes no serán en la lista."