Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=21102
This commit is contained in:
Jorge Gonzalez Gonzalez 2008-08-12 16:03:49 +00:00
parent 405abc8d24
commit f28b71b342
2 changed files with 221 additions and 112 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2008-08-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
gl.po: Updated Galician translation

View File

@ -15,12 +15,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:32+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 14:56+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
@ -79,8 +79,10 @@ msgid "Rowstride"
msgstr "Separación entre filas"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
msgid ""
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
msgstr ""
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
msgid "Pixels"
@ -209,8 +211,10 @@ msgid "Translator credits"
msgstr "Créditos de traducción"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
msgid ""
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
msgstr ""
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
msgid "Logo"
@ -230,7 +234,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo"
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
msgstr ""
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
msgid "Wrap license"
@ -300,7 +305,8 @@ msgstr "Icono de inventario"
#: ../gtk/gtkaction.c:238
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
msgstr ""
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
@ -686,7 +692,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
msgstr ""
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
msgid "Layout style"
@ -814,7 +821,8 @@ msgid "Use stock"
msgstr "Usar inventario"
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgid ""
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
msgstr ""
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
"inventario en vez de para mostrarse"
@ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
msgid "Vertical alignment for child"
msgstr "Alineación vertical para el hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
msgid "Image widget"
msgstr "Widget de imagen"
@ -885,16 +893,20 @@ msgid "Child X Displacement"
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
msgid "Child Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
msgstr ""
"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
msgid "Displace focus"
@ -1178,7 +1190,8 @@ msgstr "Columna de texto"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
msgstr ""
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
msgid "Has Entry"
@ -1358,7 +1371,8 @@ msgstr "Atributos"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
msgstr ""
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
msgid "Single Paragraph Mode"
@ -1432,7 +1446,8 @@ msgstr "Familia tipográfica"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
msgstr ""
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
@ -1480,7 +1495,8 @@ msgid "Rise"
msgstr "Elevar"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
msgstr ""
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
"elevación es negativa)"
@ -1645,7 +1661,8 @@ msgstr "Establece la escala de la tipografía"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
msgstr ""
"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
msgid "Rise set"
@ -1895,7 +1912,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha"
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
msgstr ""
"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
msgid "Always enable arrows"
@ -1929,7 +1947,8 @@ msgstr "Valor en la lista"
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
msgstr ""
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
msgid "ComboBox model"
@ -1995,7 +2014,8 @@ msgstr "Título del tirador"
msgid ""
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
"off"
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
msgstr ""
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
msgid "Popup shown"
@ -2029,7 +2049,7 @@ msgstr "Tamaño de la flecha"
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
msgid "Shadow type"
@ -2150,8 +2170,10 @@ msgid "Selection Bound"
msgstr "Límite de selección"
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
msgstr ""
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
#: ../gtk/gtkentry.c:507
msgid "Whether the entry contents can be edited"
@ -2182,7 +2204,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:540
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgid ""
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
msgstr ""
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
"estilo del borde interno"
@ -2351,7 +2374,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente"
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
msgstr ""
"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
msgid "Inline selection"
@ -2459,7 +2483,8 @@ msgstr "Sólo local"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
msgstr ""
"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
msgid "Preview widget"
@ -2467,14 +2492,16 @@ msgstr "Widget de vista previa"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
msgid "Application supplied widget for custom previews."
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
msgstr ""
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
msgid "Preview Widget Active"
msgstr "Widget de vista previa activo"
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgid ""
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
"vistas previas personalizadas."
@ -2605,7 +2632,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
msgstr ""
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
msgid "Show style"
@ -2621,7 +2649,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
msgstr ""
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
msgid "The string that represents this font"
@ -2659,7 +2688,7 @@ msgstr "yalign de la etiqueta"
msgid "The vertical alignment of the label"
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
@ -2675,23 +2704,23 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco"
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
msgid "Handle position"
msgstr "Posición del tirador"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
msgid "Snap edge"
msgstr "Ajustar al borde"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox"
@ -2699,11 +2728,11 @@ msgstr ""
"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
"anclar la caja manejadora"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Snap edge set"
msgstr "Ajuste al borde establecido"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid ""
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
"handle_position"
@ -2711,11 +2740,11 @@ msgstr ""
"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
"derivado de handle_position"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
msgid "Child Detached"
msgstr "Hijo desacoplado"
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid ""
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
"detached."
@ -2804,8 +2833,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
msgid ""
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
msgstr ""
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
@ -2822,7 +2853,8 @@ msgstr "Columna de consejo"
#: ../gtk/gtkiconview.c:757
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
msgstr ""
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
msgid "Selection Box Color"
@ -2922,15 +2954,15 @@ msgstr "Tipo de almacenamiento"
msgid "The representation being used for image data"
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
msgid "Show menu images"
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
msgid "Whether images should be shown in menus"
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
@ -2978,7 +3010,8 @@ msgstr "Ajuste de línea"
#: ../gtk/gtklabel.c:363
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
msgstr ""
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
#: ../gtk/gtklabel.c:378
msgid "Line wrap mode"
@ -3231,7 +3264,8 @@ msgid "Can change accelerators"
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgid ""
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
msgstr ""
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
"sobre el elemento del menú"
@ -3241,7 +3275,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgid ""
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
msgstr ""
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
"antes de que el submenú aparezca"
@ -3301,7 +3336,8 @@ msgid "Right Justified"
msgstr "Justificado a la derecha"
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgid ""
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
msgstr ""
"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
"una barra de menú"
@ -3363,7 +3399,8 @@ msgid "Use separator"
msgstr "Usar separador"
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgid ""
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
msgstr ""
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
"los botones"
@ -3429,7 +3466,8 @@ msgid "X pad"
msgstr "X pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
"píxeles"
@ -3439,7 +3477,8 @@ msgid "Y pad"
msgstr "Y pad"
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
msgstr ""
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
"píxeles"
@ -3526,7 +3565,8 @@ msgstr "Desplazable"
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
msgstr ""
"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
msgid "Enable Popup"
@ -3554,6 +3594,7 @@ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
@ -3620,7 +3661,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
#: ../gtk/gtknotebook.c:741
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
@ -3630,7 +3672,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
#: ../gtk/gtknotebook.c:757
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
msgstr ""
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
"solapas"
@ -3667,6 +3710,14 @@ msgstr "Curvatura de la solapa"
msgid "Size of tab curvature"
msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
msgid "Arrow spacing"
msgstr "Espaciado de las flechas"
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
msgid "Scroll arrow spacing"
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
#: ../gtk/gtkobject.c:370
msgid "User Data"
msgstr "Datos del usuario"
@ -3688,7 +3739,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
#: ../gtk/gtkpaned.c:219
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgid ""
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
msgstr ""
"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
@ -3758,7 +3810,8 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgid ""
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
msgstr ""
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
"encuentra situado"
@ -4047,7 +4100,8 @@ msgstr "Estilo de la barra"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
msgstr ""
"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
msgid "Activity Step"
@ -4055,7 +4109,8 @@ msgstr "Paso de actividad"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
msgstr ""
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
msgid "Activity Blocks"
@ -4095,7 +4150,8 @@ msgstr "Paso del pulso"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
msgstr ""
"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
@ -4193,6 +4249,10 @@ msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
#: ../gtk/gtkrange.c:337
msgid "Update policy"
msgstr "Política de actualización"
@ -4304,16 +4364,20 @@ msgid "Arrow X Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
#: ../gtk/gtkrange.c:472
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
msgid ""
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
#: ../gtk/gtkrange.c:479
msgid "Arrow Y Displacement"
msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
#: ../gtk/gtkrange.c:480
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
msgid ""
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
msgstr ""
"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
#: ../gtk/gtkrange.c:488
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
@ -4407,7 +4471,8 @@ msgstr "Mostrar no encontrados"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
msgstr ""
"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
@ -4419,7 +4484,8 @@ msgstr "Sólo local"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
msgstr ""
"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
msgid "Limit"
@ -4446,8 +4512,10 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
msgid ""
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
msgstr ""
"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
msgid "The size of the recently used resources list"
@ -4499,7 +4567,8 @@ msgstr "Dibujar valor"
#: ../gtk/gtkscale.c:153
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
msgstr ""
"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
#: ../gtk/gtkscale.c:160
msgid "Value Position"
@ -4538,7 +4607,8 @@ msgid "The icon size"
msgstr "El tamaño del icono"
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgid ""
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
msgstr ""
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
"escala"
@ -4565,16 +4635,19 @@ msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
msgstr ""
"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
"de la barra de desplazamiento"
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgid ""
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
msgstr ""
"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
"barra de desplazamiento"
@ -4643,7 +4716,8 @@ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
msgstr ""
"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
msgid "Scrollbar spacing"
@ -4651,7 +4725,8 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
msgstr ""
"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
msgid "Scrolled Window Placement"
@ -4780,7 +4855,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:330
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
msgstr ""
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
#: ../gtk/gtksettings.c:338
msgid "Font Name"
@ -4831,7 +4907,8 @@ msgid "Xft Hint Style"
msgstr "Estilo de hinting Xft"
#: ../gtk/gtksettings.c:401
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgid ""
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
#: ../gtk/gtksettings.c:410
@ -4995,7 +5072,8 @@ msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:647
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
msgstr ""
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
#: ../gtk/gtksettings.c:666
msgid "Keynav Cursor Only"
@ -5023,7 +5101,8 @@ msgstr "Campana de error"
#: ../gtk/gtksettings.c:706
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
msgstr ""
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
#: ../gtk/gtksettings.c:723
msgid "Color Hash"
@ -5051,7 +5130,8 @@ msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
#: ../gtk/gtksettings.c:774
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
msgstr ""
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
#: ../gtk/gtksettings.c:775
msgid "Command to run when displaying a print preview"
@ -5157,7 +5237,8 @@ msgid "Ignore hidden"
msgstr "Ignorar ocultas"
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgid ""
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
msgstr ""
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
"grupo"
@ -5196,14 +5277,16 @@ msgstr "Volver al inicio"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
msgstr ""
"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
msgid "Update Policy"
msgstr "Norma de actualización"
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgid ""
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
msgstr ""
"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
"valor es legal"
@ -5296,7 +5379,8 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
#: ../gtk/gtktable.c:166
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
msgstr ""
"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
#: ../gtk/gtktable.c:173
msgid "Left attachment"
@ -5308,7 +5392,8 @@ msgstr "Acoplado derecho"
#: ../gtk/gtktable.c:181
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
msgstr "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
msgstr ""
"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
#: ../gtk/gtktable.c:187
msgid "Top attachment"
@ -5411,7 +5496,8 @@ msgid "Cursor position"
msgstr "Posición del cursor"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgid ""
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
msgstr ""
"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
"principio del búfer)"
@ -5421,7 +5507,8 @@ msgid "Copy target list"
msgstr "Lista de destinos de la copia"
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgid ""
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
msgstr ""
"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
"portapapeles y el origen del DND"
@ -5494,7 +5581,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
msgstr ""
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
msgid "Text direction"
@ -5508,7 +5596,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
msgstr ""
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
@ -5615,7 +5704,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgid ""
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
msgstr ""
"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
"límites de los caracteres, o nunca"
@ -5650,7 +5740,8 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo"
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
msgstr ""
"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
msgid "Margin Accumulates"
@ -5878,7 +5969,8 @@ msgstr "Mostrar flecha"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
msgstr ""
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
msgid "Tooltips"
@ -5902,7 +5994,8 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
msgstr ""
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
@ -5957,7 +6050,8 @@ msgid "Toolbar style"
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgid ""
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
msgstr ""
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
@ -6112,7 +6206,8 @@ msgstr "Modo de altura fija"
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
msgstr ""
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
msgid "Hover Selection"
@ -6127,7 +6222,8 @@ msgid "Hover Expand"
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgid ""
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
msgstr ""
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
"sobre ellas"
@ -6153,7 +6249,8 @@ msgid "Rubber Banding"
msgstr "Bandas de goma"
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgid ""
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
msgstr ""
"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
"puntero del ratón"
@ -6176,7 +6273,8 @@ msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
msgstr ""
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
msgid "Vertical Separator Width"
@ -6266,7 +6364,8 @@ msgstr "Patrón de la línea del árbol"
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
msgstr ""
"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
msgid "Whether to display the column"
@ -6326,7 +6425,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
msgstr ""
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
msgid "Clickable"
@ -6400,7 +6500,8 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
msgstr ""
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
msgid "Widget name"
@ -6504,7 +6605,8 @@ msgstr "Recibe por omisión"
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
msgstr ""
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
msgid "Composite child"
@ -6532,7 +6634,8 @@ msgstr "Eventos"
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
msgstr ""
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
msgid "Extension events"
@ -6730,7 +6833,8 @@ msgstr "Rol de la ventana"
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
msgstr ""
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
msgid "Startup ID"
@ -6738,7 +6842,8 @@ msgstr "ID de inicio"
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
msgstr ""
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
msgid "Allow Shrink"
@ -6802,7 +6907,8 @@ msgid "Default Height"
msgstr "Altura predeterminada"
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window"
msgstr ""
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
"inicialmente la ventana"
@ -6946,4 +7052,3 @@ msgstr "Estilo del estado ME"
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
msgid "How to draw the input method statusbar"
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"