forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=21102
This commit is contained in:
parent
405abc8d24
commit
f28b71b342
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2008-08-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
|
||||
|
||||
* es.po: Updated Spanish translation
|
||||
|
||||
2008-08-12 Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>
|
||||
|
||||
gl.po: Updated Galician translation
|
||||
|
@ -15,12 +15,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-07 11:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-08-12 11:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-08-12 14:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
@ -79,8 +79,10 @@ msgid "Rowstride"
|
||||
msgstr "Separación entre filas"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
|
||||
msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr "Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de bytes entre el inicio de una fila y el inicio de la siguiente fila"
|
||||
|
||||
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
|
||||
msgid "Pixels"
|
||||
@ -209,8 +211,10 @@ msgid "Translator credits"
|
||||
msgstr "Créditos de traducción"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
|
||||
msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr "Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Créditos a los traductores. Esta cadena debe etiquetarse como traducible"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
|
||||
msgid "Logo"
|
||||
@ -230,7 +234,8 @@ msgstr "Nombre del icono del logotipo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
|
||||
msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
|
||||
msgstr "Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un icono con nombre para usar como el logotipo para la caja «Acerca de»."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
|
||||
msgid "Wrap license"
|
||||
@ -300,7 +305,8 @@ msgstr "Icono de inventario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:238
|
||||
msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
|
||||
msgstr "El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El icono de inventario mostrado en los widgets representando esta acción."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
|
||||
#: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
|
||||
@ -686,7 +692,8 @@ msgstr "Altura interna de relleno del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:119
|
||||
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
|
||||
msgstr "Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cantidad en la que se incrementa el tamaño del hijo por arriba y por abajo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbbox.c:127
|
||||
msgid "Layout style"
|
||||
@ -814,7 +821,8 @@ msgid "Use stock"
|
||||
msgstr "Usar inventario"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:216
|
||||
msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si se selecciona, la etiqueta se utiliza para tomar un elemento del "
|
||||
"inventario en vez de para mostrarse"
|
||||
@ -844,7 +852,7 @@ msgstr "Alineación horizontal para el hijo"
|
||||
msgid "Vertical alignment for child"
|
||||
msgstr "Alineación vertical para el hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
|
||||
msgid "Image widget"
|
||||
msgstr "Widget de imagen"
|
||||
|
||||
@ -885,16 +893,20 @@ msgid "Child X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento X del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:424
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuánta distancia en la dirección x se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:431
|
||||
msgid "Child Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento Y del hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:432
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuánta distancia en la dirección y se mueve el hijo cuando se suelta el botón"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkbutton.c:448
|
||||
msgid "Displace focus"
|
||||
@ -1178,7 +1190,8 @@ msgstr "Columna de texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
|
||||
msgid "A column in the data source model to get the strings from"
|
||||
msgstr "Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una columna en el modelo de origen de datos del que se obtienen las cadenas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
|
||||
msgid "Has Entry"
|
||||
@ -1358,7 +1371,8 @@ msgstr "Atributos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
|
||||
msgstr "Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un lista de atributos de estilos para aplicar al texto del renderizador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
|
||||
msgid "Single Paragraph Mode"
|
||||
@ -1432,7 +1446,8 @@ msgstr "Familia tipográfica"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
|
||||
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
|
||||
msgstr "Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre de la familia tipográfica, ej. Sans, Helvética, Times, Monospace"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:291
|
||||
@ -1480,7 +1495,8 @@ msgid "Rise"
|
||||
msgstr "Elevar"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
|
||||
msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Desplazamiento del texto sobre la línea base (por debajo de la línea base la "
|
||||
"elevación es negativa)"
|
||||
@ -1645,7 +1661,8 @@ msgstr "Establece la escala de la tipografía"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
|
||||
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
|
||||
msgstr "Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si esta etiqueta escala el tamaño de la tipografía por un factor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
|
||||
msgid "Rise set"
|
||||
@ -1895,7 +1912,8 @@ msgstr "Activar teclas de flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombo.c:146
|
||||
msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
|
||||
msgstr "Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las teclas de flechas se mueven a través de la lista de elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombo.c:152
|
||||
msgid "Always enable arrows"
|
||||
@ -1929,7 +1947,8 @@ msgstr "Valor en la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombo.c:176
|
||||
msgid "Whether entered values must already be present in the list"
|
||||
msgstr "Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los valores introducidos deben estar ya presentes en la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:660
|
||||
msgid "ComboBox model"
|
||||
@ -1995,7 +2014,8 @@ msgstr "Título del tirador"
|
||||
msgid ""
|
||||
"A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
|
||||
"off"
|
||||
msgstr "Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un título que podría mostrar el gestor de ventanas al desprender el emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:822
|
||||
msgid "Popup shown"
|
||||
@ -2029,7 +2049,7 @@ msgstr "Tamaño de la flecha"
|
||||
msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
|
||||
msgstr "El tamaño mínimo de la flecha en la caja combo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:177
|
||||
#: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
|
||||
#: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:122
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
@ -2150,8 +2170,10 @@ msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Límite de selección"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr "La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición en caracteres del extremo opuesto de la selección desde el cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:507
|
||||
msgid "Whether the entry contents can be edited"
|
||||
@ -2182,7 +2204,8 @@ msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
|
||||
msgstr "FALSE quita el bisel exterior de la entrada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentry.c:540
|
||||
msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Borde entre el texto y el marco. Toma precedencia sobre la propiedad de "
|
||||
"estilo del borde interno"
|
||||
@ -2351,7 +2374,8 @@ msgstr "Coincidencia simple del emergente"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
|
||||
msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
|
||||
msgstr "Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, la ventana emergente aparecerá para una coincidencia simple."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
|
||||
msgid "Inline selection"
|
||||
@ -2459,7 +2483,8 @@ msgstr "Sólo local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
|
||||
msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
|
||||
msgstr "Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los archivos seleccionados deben limitarse a archivos locales: URL"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
|
||||
msgid "Preview widget"
|
||||
@ -2467,14 +2492,16 @@ msgstr "Widget de vista previa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
|
||||
msgid "Application supplied widget for custom previews."
|
||||
msgstr "Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Widget de aplicación suministrado para vistas preliminares personalizadas."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
|
||||
msgid "Preview Widget Active"
|
||||
msgstr "Widget de vista previa activo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
|
||||
msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse el widget suministrado por la aplicación para "
|
||||
"vistas previas personalizadas."
|
||||
@ -2605,7 +2632,8 @@ msgstr "Usar tamaño en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
|
||||
msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
|
||||
msgstr "Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si la etiqueta se dibuja con el tamaño de tipografía seleccionado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
|
||||
msgid "Show style"
|
||||
@ -2621,7 +2649,8 @@ msgstr "Mostrar tamaño"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
|
||||
msgid "Whether selected font size is shown in the label"
|
||||
msgstr "Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el tamaño de tipografía seleccionado se muestra en la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkfontsel.c:182
|
||||
msgid "The string that represents this font"
|
||||
@ -2659,7 +2688,7 @@ msgstr "yalign de la etiqueta"
|
||||
msgid "The vertical alignment of the label"
|
||||
msgstr "La alineación vertical de la etiqueta"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:170
|
||||
#: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
|
||||
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
|
||||
msgstr "Propiedad obsoleta, use shadow_type en su lugar"
|
||||
|
||||
@ -2675,23 +2704,23 @@ msgstr "Apariencia del borde del marco"
|
||||
msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
|
||||
msgstr "Un widget a mostrar en lugar de la usual etiqueta del marco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:178
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
|
||||
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
|
||||
msgstr "Apariencia de la sombra que rodea al contenedor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:186
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
|
||||
msgid "Handle position"
|
||||
msgstr "Posición del tirador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:187
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
|
||||
msgid "Position of the handle relative to the child widget"
|
||||
msgstr "Posición del tirador relativa al widget hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:195
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
|
||||
msgid "Snap edge"
|
||||
msgstr "Ajustar al borde"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:196
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
|
||||
msgid ""
|
||||
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
|
||||
"handlebox"
|
||||
@ -2699,11 +2728,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Lado de la caja manipuladora que está alineada con el punto de anclaje para "
|
||||
"anclar la caja manejadora"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:204
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
|
||||
msgid "Snap edge set"
|
||||
msgstr "Ajuste al borde establecido"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:205
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
|
||||
"handle_position"
|
||||
@ -2711,11 +2740,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe usar el valor desde la propiedad snap_edge o un valor "
|
||||
"derivado de handle_position"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:212
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
|
||||
msgid "Child Detached"
|
||||
msgstr "Hijo desacoplado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:213
|
||||
#: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
|
||||
"detached."
|
||||
@ -2804,8 +2833,10 @@ msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
|
||||
msgstr "Espacio que se introduce entre los bordes de la vista de icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:732
|
||||
msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr "Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
msgid ""
|
||||
"How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cómo se sitúan el texto y el icono para cada elemento relativo a los demás"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
|
||||
@ -2822,7 +2853,8 @@ msgstr "Columna de consejo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:757
|
||||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
|
||||
msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para los elementos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkiconview.c:768
|
||||
msgid "Selection Box Color"
|
||||
@ -2922,15 +2954,15 @@ msgstr "Tipo de almacenamiento"
|
||||
msgid "The representation being used for image data"
|
||||
msgstr "La representación empleada para los datos de la imagen"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:102
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
|
||||
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
|
||||
msgstr "Widget hijo que aparecerá al lado del texto del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
|
||||
msgid "Show menu images"
|
||||
msgstr "Mostrar imágenes del menú"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:108
|
||||
#: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
|
||||
msgid "Whether images should be shown in menus"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse o no las imágenes en los menús"
|
||||
|
||||
@ -2978,7 +3010,8 @@ msgstr "Ajuste de línea"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:363
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
|
||||
msgstr "Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si esta definido, ajustar las líneas si el texto se vuelve demasiado ancho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtklabel.c:378
|
||||
msgid "Line wrap mode"
|
||||
@ -3231,7 +3264,8 @@ msgid "Can change accelerators"
|
||||
msgstr "Puede cambiar aceleradores"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:752
|
||||
msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los aceleradores del menú pueden cambiarse pulsando una tecla "
|
||||
"sobre el elemento del menú"
|
||||
@ -3241,7 +3275,8 @@ msgid "Delay before submenus appear"
|
||||
msgstr "Retraso antes de que aparezcan los submenús"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenu.c:758
|
||||
msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo mínimo en que el puntero debe permanecer sobre un elemento de menú "
|
||||
"antes de que el submenú aparezca"
|
||||
@ -3301,7 +3336,8 @@ msgid "Right Justified"
|
||||
msgstr "Justificado a la derecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmenuitem.c:205
|
||||
msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Establece si el elemento del menú aparece justificado en la parte derecha de "
|
||||
"una barra de menú"
|
||||
@ -3363,7 +3399,8 @@ msgid "Use separator"
|
||||
msgstr "Usar separador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
|
||||
msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe poner un separador entre el texto de diálogo del mensaje y "
|
||||
"los botones"
|
||||
@ -3429,7 +3466,8 @@ msgid "X pad"
|
||||
msgstr "X pad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:94
|
||||
msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de espacios a añadir a la izquierda y derecha del widget, en "
|
||||
"píxeles"
|
||||
@ -3439,7 +3477,8 @@ msgid "Y pad"
|
||||
msgstr "Y pad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkmisc.c:104
|
||||
msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de espacio a añadir en la parte superior e inferior del widget, en "
|
||||
"píxeles"
|
||||
@ -3526,7 +3565,8 @@ msgstr "Desplazable"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:631
|
||||
msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
|
||||
msgstr "Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, añadir flechas de desplazamiento si no caben todas las solapas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:637
|
||||
msgid "Enable Popup"
|
||||
@ -3554,6 +3594,7 @@ msgstr "ID de grupo para arrastre y suelte de las solapas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
|
||||
#: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
|
||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Grupo"
|
||||
|
||||
@ -3620,7 +3661,8 @@ msgid "Secondary backward stepper"
|
||||
msgstr "Flecha de retroceso secundaria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:741
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra una segunda flecha de retroceso en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"solapas"
|
||||
@ -3630,7 +3672,8 @@ msgid "Secondary forward stepper"
|
||||
msgstr "Flecha de adelanto secundaria"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:757
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostrar una segunda flecha de avance en el extremo opuesto del área de "
|
||||
"solapas"
|
||||
@ -3667,6 +3710,14 @@ msgstr "Curvatura de la solapa"
|
||||
msgid "Size of tab curvature"
|
||||
msgstr "Tamaño de la curvatura de la solapa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:834
|
||||
msgid "Arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado de las flechas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtknotebook.c:835
|
||||
msgid "Scroll arrow spacing"
|
||||
msgstr "Espaciado del desplazamiento de las flechas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkobject.c:370
|
||||
msgid "User Data"
|
||||
msgstr "Datos del usuario"
|
||||
@ -3688,7 +3739,8 @@ msgid "Spacing around indicator"
|
||||
msgstr "Espaciado alrededor del indicador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpaned.c:219
|
||||
msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posición del separador cada hoja de la ventana en píxeles (0 significa todo "
|
||||
"el trayecto hacia la izquierda/arriba) "
|
||||
@ -3758,7 +3810,8 @@ msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
|
||||
msgstr "La ventana del socket en la que el enchufe está empotrado"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkpreview.c:102
|
||||
msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el widget de vista previa debe tomar el espacio entero adonde se "
|
||||
"encuentra situado"
|
||||
@ -4047,7 +4100,8 @@ msgstr "Estilo de la barra"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
|
||||
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Especifica el estilo visual de la barra en el modo porcentaje (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
|
||||
msgid "Activity Step"
|
||||
@ -4055,7 +4109,8 @@ msgstr "Paso de actividad"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
|
||||
msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
|
||||
msgstr "El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El incremento usado para cada iteración en el modo actividad (obsoleto)"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
|
||||
msgid "Activity Blocks"
|
||||
@ -4095,7 +4150,8 @@ msgstr "Paso del pulso"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
|
||||
msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
|
||||
msgstr "La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La fracción del progreso total para mover el bloque rebotador cuando se pulsa"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
|
||||
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
|
||||
@ -4193,6 +4249,10 @@ msgstr "El botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||
msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
|
||||
msgstr "El elemento del menú de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
|
||||
msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
|
||||
msgstr "La herramienta de botón de radio a cuyo grupo pertenece este widget."
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:337
|
||||
msgid "Update policy"
|
||||
msgstr "Política de actualización"
|
||||
@ -4304,16 +4364,20 @@ msgid "Arrow X Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de la flecha X"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:472
|
||||
msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección «X» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:479
|
||||
msgid "Arrow Y Displacement"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de la flecha Y"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:480
|
||||
msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr "Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
||||
msgid ""
|
||||
"How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Distancia en la dirección «Y» para mover la flecha cuando se suelta el botón "
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrange.c:488
|
||||
msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
|
||||
@ -4407,7 +4471,8 @@ msgstr "Mostrar no encontrados"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
|
||||
msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
|
||||
msgstr "Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben mostrarse los elementos que apuntan a recursos no disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
|
||||
msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
|
||||
@ -4419,7 +4484,8 @@ msgstr "Sólo local"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
|
||||
msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
|
||||
msgstr "Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si los recursos seleccionados deben limitarse a URI locales file:"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
|
||||
msgid "Limit"
|
||||
@ -4446,8 +4512,10 @@ msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
|
||||
msgstr "La ruta completa al archivo a usar para almacenar y leer la lista"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
|
||||
msgid "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgstr "El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número máximo de elementos a devolver por gtk_recent_manager_get_items()"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
|
||||
msgid "The size of the recently used resources list"
|
||||
@ -4499,7 +4567,8 @@ msgstr "Dibujar valor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:153
|
||||
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
|
||||
msgstr "Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el valor actual se muestra como una cadena contigua al deslizador"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscale.c:160
|
||||
msgid "Value Position"
|
||||
@ -4538,7 +4607,8 @@ msgid "The icon size"
|
||||
msgstr "El tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
|
||||
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El GtkAdjustment que contiene el valor actual de este objeto de botón de "
|
||||
"escala"
|
||||
@ -4565,16 +4635,19 @@ msgstr "Tamaño del deslizador fijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
|
||||
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
|
||||
msgstr "No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No cambiar el tamaño del deslizador, sólo bloquearlo a la longitud mínima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
|
||||
msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un segundo botón con una flecha de retroceso en el extremo opuesto "
|
||||
"de la barra de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
|
||||
msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muestra un botón secundario con flecha de avance en el extremo opuesto de la "
|
||||
"barra de desplazamiento"
|
||||
@ -4643,7 +4716,8 @@ msgstr "Barras de desplazamiento entre biseles"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
|
||||
msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
|
||||
msgstr "Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ubicar barras de desplazamiento entre el bisel de la ventana desplazada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
|
||||
msgid "Scrollbar spacing"
|
||||
@ -4651,7 +4725,8 @@ msgstr "Espaciado de la barra de desplazamiento"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
|
||||
msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
|
||||
msgstr "Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles entre las barras de desplazamiento y la ventana enrollada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
|
||||
msgid "Scrolled Window Placement"
|
||||
@ -4780,7 +4855,8 @@ msgstr "Umbral del arrastre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:330
|
||||
msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
|
||||
msgstr "Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número de píxeles que el cursor puede mover antes de iniciar el arrastre"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:338
|
||||
msgid "Font Name"
|
||||
@ -4831,7 +4907,8 @@ msgid "Xft Hint Style"
|
||||
msgstr "Estilo de hinting Xft"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:401
|
||||
msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
|
||||
msgstr "Qué grado de hinting usar: ninguno, ligero, medio o completo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:410
|
||||
@ -4995,7 +5072,8 @@ msgstr "Tiempo de los consejos en modo navegación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:647
|
||||
msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
|
||||
msgstr "Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiempo de expiración después del cual se desactiva el modo de navegación"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:666
|
||||
msgid "Keynav Cursor Only"
|
||||
@ -5023,7 +5101,8 @@ msgstr "Campana de error"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:706
|
||||
msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
|
||||
msgstr "Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuando sea TRUE, la navegación con el teclado y otros errores causarán un bip"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:723
|
||||
msgid "Color Hash"
|
||||
@ -5051,7 +5130,8 @@ msgstr "Lista de backends GtkPrintBackend para usar por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:774
|
||||
msgid "Default command to run when displaying a print preview"
|
||||
msgstr "Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comando predeterminado que ejecutar al mostrar una vista previa de impresión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksettings.c:775
|
||||
msgid "Command to run when displaying a print preview"
|
||||
@ -5157,7 +5237,8 @@ msgid "Ignore hidden"
|
||||
msgstr "Ignorar ocultas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtksizegroup.c:311
|
||||
msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, los widgets no mapeados se ignoran al determinar el tamaño del "
|
||||
"grupo"
|
||||
@ -5196,14 +5277,16 @@ msgstr "Volver al inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
|
||||
msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
|
||||
msgstr "Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si un botón giratorio debe volver al inicio al alcanzar sus límites"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
|
||||
msgid "Update Policy"
|
||||
msgstr "Norma de actualización"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
|
||||
msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el botón incrementable se actualiza siempre, o sólo cuando el "
|
||||
"valor es legal"
|
||||
@ -5296,7 +5379,8 @@ msgstr "La cantidad de espacio entre dos columnas consecutivas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:166
|
||||
msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
|
||||
msgstr "Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE, las celdas de la tabla tienen todas de la misma anchura/altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:173
|
||||
msgid "Left attachment"
|
||||
@ -5308,7 +5392,8 @@ msgstr "Acoplado derecho"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:181
|
||||
msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
|
||||
msgstr "El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El número de columnas que acoplar hacia el lado derecho de un widget hijo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktable.c:187
|
||||
msgid "Top attachment"
|
||||
@ -5411,7 +5496,8 @@ msgid "Cursor position"
|
||||
msgstr "Posición del cursor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
|
||||
msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La posición de la marca de inserción (como un desplazamiento desde el "
|
||||
"principio del búfer)"
|
||||
@ -5421,7 +5507,8 @@ msgid "Copy target list"
|
||||
msgstr "Lista de destinos de la copia"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
|
||||
msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La lista de destinos que soporta este búfer para copiar desde el "
|
||||
"portapapeles y el origen del DND"
|
||||
@ -5494,7 +5581,8 @@ msgstr "Máscara de puntos del primer plano"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:235
|
||||
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
|
||||
msgstr "Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitmap a utilizar como una máscara cuando se arrastre primer plano del texto"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:242
|
||||
msgid "Text direction"
|
||||
@ -5508,7 +5596,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:292
|
||||
msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr "Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Estilo de la tipografía como un PangoStyle, por ejemplo: PANGO_STYLE_ITALIC"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:301
|
||||
msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
|
||||
@ -5615,7 +5704,8 @@ msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
|
||||
msgstr "Píxeles de espacio en blanco entre las líneas ajustadas en un párrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
|
||||
msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si deben ajustarse las líneas, a los límites de las palabras, a los "
|
||||
"límites de los caracteres, o nunca"
|
||||
@ -5650,7 +5740,8 @@ msgstr "Color de fondo del parágrafo"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:536
|
||||
msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
|
||||
msgstr "Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Color de fondo del parágrafo como un (posiblemente no asignado) GdkColor"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktexttag.c:554
|
||||
msgid "Margin Accumulates"
|
||||
@ -5878,7 +5969,8 @@ msgstr "Mostrar flecha"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:510
|
||||
msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
|
||||
msgstr "Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si debe mostrarse una flecha si no cabe la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:525
|
||||
msgid "Tooltips"
|
||||
@ -5902,7 +5994,8 @@ msgstr "Indica si se ha establecido la propiedad de tamaño del icono"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:573
|
||||
msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
|
||||
msgstr "Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si el elemento debe recibir espacio extra cuando la barra crezca"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:581
|
||||
msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
|
||||
@ -5957,7 +6050,8 @@ msgid "Toolbar style"
|
||||
msgstr "Estilo de la barra de herramientas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktoolbar.c:638
|
||||
msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las barras de herramientas predeterminadas tienen sólo texto, "
|
||||
"texto e iconos, sólo iconos, etc."
|
||||
@ -6112,7 +6206,8 @@ msgstr "Modo de altura fija"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:664
|
||||
msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
|
||||
msgstr "Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Acelera GtkTreeView asumiendo que todas las filas tienen la misma altura"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:684
|
||||
msgid "Hover Selection"
|
||||
@ -6127,7 +6222,8 @@ msgid "Hover Expand"
|
||||
msgstr "Expandir al poner el cursor encima"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:705
|
||||
msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si las filas deben expandirse/contraerse cuando el puntero se mueve "
|
||||
"sobre ellas"
|
||||
@ -6153,7 +6249,8 @@ msgid "Rubber Banding"
|
||||
msgstr "Bandas de goma"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:745
|
||||
msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Indica si se debe activar la selección de múltiples elementos arrastrándo el "
|
||||
"puntero del ratón"
|
||||
@ -6176,7 +6273,8 @@ msgstr "Indica si deben dibujar las líneas en la vista del árbol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:770
|
||||
msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
|
||||
msgstr "La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna del modelo que contiene los textos de consejo para las filas"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:792
|
||||
msgid "Vertical Separator Width"
|
||||
@ -6266,7 +6364,8 @@ msgstr "Patrón de la línea del árbol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeview.c:867
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
|
||||
msgstr "Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Patrón de guiones utilizado para dibujar las líneas de la vista de árbol"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
@ -6326,7 +6425,8 @@ msgstr "Título que aparecerá en el encabezado de columna"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
|
||||
msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
|
||||
msgstr "La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La columna obtiene compartición de anchura extra asignada para el widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
|
||||
msgid "Clickable"
|
||||
@ -6400,7 +6500,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkviewport.c:123
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
|
||||
msgstr "Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina como es dibujado el marco sombreado alrededor del puerto de visión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:483
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
@ -6504,7 +6605,8 @@ msgstr "Recibe por omisión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:573
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
|
||||
msgstr "Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es TRUE el widget recibirá la acción predeterminada cuando obtiene el foco"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:579
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
@ -6532,7 +6634,8 @@ msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:594
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
|
||||
msgstr "La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La máscara de eventos que decide que tipo de GtkEvents recibe este widget"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwidget.c:601
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
@ -6730,7 +6833,8 @@ msgstr "Rol de la ventana"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:482
|
||||
msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
|
||||
msgstr "Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador único para la ventana para usarlo al restaurar una sesión"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:498
|
||||
msgid "Startup ID"
|
||||
@ -6738,7 +6842,8 @@ msgstr "ID de inicio"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:499
|
||||
msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
|
||||
msgstr "Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Identificador único de inicio para la ventana usado por startup-notification"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:506
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
@ -6802,7 +6907,8 @@ msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Altura predeterminada"
|
||||
|
||||
#: ../gtk/gtkwindow.c:559
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The default height of the window, used when initially showing the window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La altura predeterminada de la ventana, utilizado cuando se muestra "
|
||||
"inicialmente la ventana"
|
||||
@ -6946,4 +7052,3 @@ msgstr "Estilo del estado ME"
|
||||
#: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
|
||||
msgid "How to draw the input method statusbar"
|
||||
msgstr "Cómo dibujar el método de entrada de la barra de estado"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user