Updated Spanish translation.

2006-01-21  Francisco Javier F. Serrador  <serrador@cvs.gnome.org>

	* es.po: Updated Spanish translation.
This commit is contained in:
Francisco Javier F. Serrador 2006-01-21 19:56:40 +00:00 committed by Francisco Javier Fernandez Serrador
parent 5bc4242ab7
commit f2b9b33df6
2 changed files with 151 additions and 158 deletions

View File

@ -1,3 +1,7 @@
2006-01-21 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2006-01-16 Abel Cheung <maddog@linuxhall.org>
* zh_HK.po: New Chinese (Hong Kong) translation

305
po/es.po
View File

@ -1,28 +1,29 @@
# translation of es.po to
# translation of es.po to Spanish
# translation of es.po to
# GTK+'s Spanish translation.
# Copyright © 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright © 1999-2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gtk+ package.
#
#
# Pablo Saratxaga <srtxg@chanae.alphanet.ch>, 1998-2000.
# José Antonio Salgueiro A. <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
# Carlos Perelló Marín <carlos@gnome-db.org>, 2002.
# Germán Poo-Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
# Pablo Gonzalo del Campo <pablodc@bigfoot.com>, 2002-2003.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2003.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005.
#
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-03 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-03 23:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2006-01-21 20:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 20:54+0100\n"
"Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
"Language-Team: <traductores@es.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:153 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:857
@ -39,8 +40,7 @@ msgstr "El archivo de imagen «%s» no contiene datos"
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:208 ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:906
#: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:1149 ../tests/testfilechooser.c:263
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
"No se ha podido cargar la imagen «%s»: el motivo es desconocido, "
"probablemente el archivo gráfico esté corrupto"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "El formato de imagen ICO"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:117
#, c-format
msgid "Error interpreting JPEG image file (%s)"
msgstr "Error interpretando el archivo gráfico JPEG (%s)"
msgstr "Error al interpretar el archivo gráfico JPEG (%s)"
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:352
msgid ""
@ -372,8 +372,7 @@ msgstr ""
#: ../gdk-pixbuf/io-jpeg.c:939
#, c-format
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgid "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
"La calidad JPEG debe ser un valor entre 0 y 100; el valor «%d» no está "
"permitido."
@ -477,8 +476,7 @@ msgid "Fatal error reading PNG image file: %s"
msgstr "Error fatal leyendo el archivo gráfico PNG: %s"
#: ../gdk-pixbuf/io-png.c:810
msgid ""
"Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgid "Keys for PNG text chunks must have at least 1 and at most 79 characters."
msgstr ""
"Las claves para las porciones de texto PNG deben tener al menos entre 1 y un "
"máximo de 79 caracteres."
@ -579,8 +577,7 @@ msgstr "No se puede asignar memoria para cargar la imagen PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:827
msgid "Insufficient memory to load PNM context struct"
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
msgstr "No hay memoria suficiente para cargar la estructura de contexto del PNM"
#: ../gdk-pixbuf/io-pnm.c:878
msgid "Unexpected end of PNM image data"
@ -604,7 +601,7 @@ msgstr "La imagen RAS posee un tipo desconocido"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:156
msgid "unsupported RAS image variation"
msgstr "Variación de imagen RAS no soportada"
msgstr "variación de imagen RAS no soportada"
#: ../gdk-pixbuf/io-ras.c:171 ../gdk-pixbuf/io-ras.c:200
msgid "Not enough memory to load RAS image"
@ -674,8 +671,7 @@ msgstr "El formato de imagen Targa"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:173
msgid "Could not get image width (bad TIFF file)"
msgstr ""
"No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
msgstr "No se ha podido obtener el ancho de la imagen (archivo TIFF incorrecto)"
#: ../gdk-pixbuf/io-tiff.c:180
msgid "Could not get image height (bad TIFF file)"
@ -787,8 +783,7 @@ msgstr "No se puede leer el mapa de color de XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:774
msgid "Failed to write to temporary file when loading XPM image"
msgstr ""
"No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
msgstr "No se ha podido escribir en el archivo temporal al cargar la imagen XPM"
#: ../gdk-pixbuf/io-xpm.c:809
msgid "The XPM image format"
@ -837,7 +832,7 @@ msgstr "PANTALLA"
#. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output
#: ../gdk/gdk.c:129
msgid "Gdk debugging flags to set"
msgstr "Opciones de depuración Ggk a establecer"
msgstr "Opciones de depuración Ggk a poner"
#. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output
#. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output
@ -870,11 +865,11 @@ msgstr "Pausa"
#: ../gdk/keyname-table.h:3944
msgid "keyboard label|Scroll_Lock"
msgstr "Bloq_Despl"
msgstr "BloqDespl"
#: ../gdk/keyname-table.h:3945
msgid "keyboard label|Sys_Req"
msgstr "Pet_Sis"
msgstr "PetSis"
#: ../gdk/keyname-table.h:3946
msgid "keyboard label|Escape"
@ -882,7 +877,7 @@ msgstr "Esc"
#: ../gdk/keyname-table.h:3947
msgid "keyboard label|Multi_key"
msgstr "Multi_key"
msgstr "MultiKey"
#: ../gdk/keyname-table.h:3948
msgid "keyboard label|Home"
@ -890,11 +885,11 @@ msgstr "Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3949
msgid "keyboard label|Page_Up"
msgstr "Re_Pág"
msgstr "RePág"
#: ../gdk/keyname-table.h:3950
msgid "keyboard label|Page_Down"
msgstr "Av_Pág"
msgstr "AvPág"
#: ../gdk/keyname-table.h:3951
msgid "keyboard label|End"
@ -906,7 +901,7 @@ msgstr "Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3953
msgid "keyboard label|Print"
msgstr "Impr Pant"
msgstr "ImprPant"
#: ../gdk/keyname-table.h:3954
msgid "keyboard label|Insert"
@ -914,39 +909,39 @@ msgstr "Insert"
#: ../gdk/keyname-table.h:3955
msgid "keyboard label|Num_Lock"
msgstr "Bloq_Num"
msgstr "BloqNum"
#: ../gdk/keyname-table.h:3956
msgid "keyboard label|KP_Space"
msgstr "TN_Espacio"
msgstr "TN Espacio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3957
msgid "keyboard label|KP_Tab"
msgstr "TN_Tabulador"
msgstr "TN Tabulador"
#: ../gdk/keyname-table.h:3958
msgid "keyboard label|KP_Enter"
msgstr "TN_Intro"
msgstr "TN Intro"
#: ../gdk/keyname-table.h:3959
msgid "keyboard label|KP_Home"
msgstr "TN_Inicio"
msgstr "TN Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3960
msgid "keyboard label|KP_Left"
msgstr "TN_←"
msgstr "TN ←"
#: ../gdk/keyname-table.h:3961
msgid "keyboard label|KP_Up"
msgstr "TN_↑"
msgstr "TN ↑"
#: ../gdk/keyname-table.h:3962
msgid "keyboard label|KP_Right"
msgstr "TN_→"
msgstr "TN →"
#: ../gdk/keyname-table.h:3963
msgid "keyboard label|KP_Down"
msgstr "TN_↓"
msgstr "TN ↓"
#: ../gdk/keyname-table.h:3964
msgid "keyboard label|KP_Page_Up"
@ -954,31 +949,31 @@ msgstr "TN RePag"
#: ../gdk/keyname-table.h:3965
msgid "keyboard label|KP_Prior"
msgstr "TN_Anterior"
msgstr "TN Anterior"
#: ../gdk/keyname-table.h:3966
msgid "keyboard label|KP_Page_Down"
msgstr "TN_Av_Pag"
msgstr "TN AvPag"
#: ../gdk/keyname-table.h:3967
msgid "keyboard label|KP_Next"
msgstr "TN_Siguiente"
msgstr "TN Siguiente"
#: ../gdk/keyname-table.h:3968
msgid "keyboard label|KP_End"
msgstr "TN_Fin"
msgstr "TN Fin"
#: ../gdk/keyname-table.h:3969
msgid "keyboard label|KP_Begin"
msgstr "TN_Inicio"
msgstr "TN Inicio"
#: ../gdk/keyname-table.h:3970
msgid "keyboard label|KP_Insert"
msgstr "TN_Ins"
msgstr "TN Ins"
#: ../gdk/keyname-table.h:3971
msgid "keyboard label|KP_Delete"
msgstr "TN_Supr"
msgstr "TN Supr"
#: ../gdk/keyname-table.h:3972
msgid "keyboard label|Delete"
@ -1242,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"cambiar esta entrada, arrastre un color de muestra aquí o pulse con el botón "
"derecho sobre éste y seleccione «Guardar color aquí»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1948
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1950
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
@ -1250,7 +1245,7 @@ msgstr ""
"Seleccione el color que desea desde el anillo exterior. Seleccione la "
"oscuridad o luminosidad de ese color usando el triángulo interior."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1973
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1975
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
@ -1258,67 +1253,67 @@ msgstr ""
"Seleccione el gotero, luego pulse sobre cualquier color que haya en su "
"pantalla para seleccionar ese color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1982
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1984
msgid "_Hue:"
msgstr "_Matiz:"
msgstr "_Tono:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1983
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
msgid "Position on the color wheel."
msgstr "Posición en la rueda de colores."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1985
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
msgid "_Saturation:"
msgstr "_Saturación:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1986
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
msgid "\"Deepness\" of the color."
msgstr "«Profundidad» del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1987
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
msgid "_Value:"
msgstr "_Valor:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1988
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
msgid "Brightness of the color."
msgstr "Brillo del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1989
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
msgid "_Red:"
msgstr "_Rojo:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1990
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
msgid "Amount of red light in the color."
msgstr "Cantidad de luz roja en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1991
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
msgid "_Green:"
msgstr "_Verde:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1992
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
msgid "Amount of green light in the color."
msgstr "Cantidad de luz verde en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1993
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1995
msgid "_Blue:"
msgstr "_Azul:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1994
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1996
msgid "Amount of blue light in the color."
msgstr "Cantidad de luz azul en el color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1997
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1999
msgid "_Opacity:"
msgstr "_Opacidad:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2005 ../gtk/gtkcolorsel.c:2016
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2007 ../gtk/gtkcolorsel.c:2018
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Transparencia del color."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2023
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2025
msgid "Color _Name:"
msgstr "_Nombre del color:"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2038
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2040
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
@ -1326,11 +1321,11 @@ msgstr ""
"Puede introducir en esta entrada un valor de color en estilo HTML "
"hexadecimal, o simplemente un nombre de color como «orange»."
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2057
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2059
msgid "_Palette"
msgstr "_Paleta"
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2089
#: ../gtk/gtkcolorsel.c:2091
msgid "Color Wheel"
msgstr "Rueda de color"
@ -1338,11 +1333,11 @@ msgstr "Rueda de color"
msgid "Color Selection"
msgstr "Selección de color"
#: ../gtk/gtkentry.c:4689 ../gtk/gtktextview.c:7146
#: ../gtk/gtkentry.c:4686 ../gtk/gtktextview.c:7152
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Métodos de entrada"
#: ../gtk/gtkentry.c:4703 ../gtk/gtktextview.c:7160
#: ../gtk/gtkentry.c:4700 ../gtk/gtktextview.c:7166
msgid "_Insert Unicode Control Character"
msgstr "_Insertar un carácter de control Unicode"
@ -1356,41 +1351,37 @@ msgstr "Nombre de archivo no válido: %s"
msgid "Select A File"
msgstr "Seleccione un archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68
msgid "Home"
msgstr "Carpeta personal"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1377
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:68 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1384
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
# #-#-#-#-# memoria.po (memoria 1.0) #-#-#-#-#
# src/file-manager/fm-icon-text-window.c:85
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:70
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:69
msgid "(None)"
msgstr "(Ninguno)"
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1575
#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1577
msgid "Other..."
msgstr "Otro..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:925
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:932
msgid "Could not retrieve information about the file"
msgstr "No se pudo obtener la información acerca del archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:936
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:943
msgid "Could not add a bookmark"
msgstr "No se pudo añadir un marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:947
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:954
msgid "Could not remove bookmark"
msgstr "No se pudo quitar el marcador"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:958
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:965
msgid "The folder could not be created"
msgstr "No se pudo crear la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:971
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:978
msgid ""
"The folder could not be created, as a file with the same name already "
"exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first."
@ -1398,238 +1389,234 @@ msgstr ""
"No se pudo crear la carpeta, debido a que ya existe un archivo con el mismo "
"nombre. Intenta usar un nombre distinto o renombre el archivo primero."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:984
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:991
msgid "Invalid file name"
msgstr "Nombre de archivo inválido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:994
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1001
msgid "The folder contents could not be displayed"
msgstr "No se pudo mostrar el contenido de la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1214
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221
#, c-format
msgid "Could not get information about '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información acerca de «%s» : %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2269
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2276
#, c-format
msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta «%s» a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2310
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2317
msgid "Add the current folder to the bookmarks"
msgstr "Añadir la carpeta actual a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2312
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2319
msgid "Add the selected folders to the bookmarks"
msgstr "Añadir las carpetas seleccionadas a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2352
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2359
#, c-format
msgid "Remove the bookmark '%s'"
msgstr "Quitar el marcador «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2783
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2790
#, c-format
msgid "Could not add a bookmark for '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr "No se pudo añadir un marcador para «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3010
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3020
msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3019
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3029
msgid "Rename..."
msgstr "Renombrar..."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3145
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3155
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atajos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3199
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3209
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3255 ../gtk/gtkstock.c:317
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3265 ../gtk/gtkstock.c:317
msgid "_Add"
msgstr "_Añadir"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3262
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3272
msgid "Add the selected folder to the Bookmarks"
msgstr "Añade la carpeta seleccionada a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3267 ../gtk/gtkstock.c:400
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3277 ../gtk/gtkstock.c:400
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3274
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3284
msgid "Remove the selected bookmark"
msgstr "Quitar el marcador seleccionado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3374
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3387
msgid "Could not select file"
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3430
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3443
#, c-format
msgid "Could not select file '%s' because it is an invalid path name."
msgstr ""
"No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
msgstr "No se pudo seleccionar el archivo «%s» porque es un nombre de ruta inválido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3502
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3515
msgid "_Add to Bookmarks"
msgstr "_Añadir a los marcadores"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3512
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3525
msgid "Open _Location"
msgstr "Abrir _dirección"
msgstr "Abrir _lugar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3524
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3537
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Mostrar archivos _ocultos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3651 ../gtk/gtkfilesel.c:762
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3664 ../gtk/gtkfilesel.c:762
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3696
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3709
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3721
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3734
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3747
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3779
msgid "Select which types of files are shown"
msgstr "Seleccione qué tipos de archivos se muestran"
#. Create Folder
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3802
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3815
msgid "Create Fo_lder"
msgstr "Crear _carpeta"
#. Name entry
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3927
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3940
msgid "_Name:"
msgstr "_Nombre:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3967
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3980
msgid "_Browse for other folders"
msgstr "_Buscar otras carpetas"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4240
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4253
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Guardar en una _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4242
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4255
msgid "Create in _folder:"
msgstr "Crear en la _carpeta:"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5314
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5327
msgid "Cannot change to folder because it is not local"
msgstr "No se pudo cambiar a la carpeta porque no es local"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5845
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5858
#, c-format
msgid "shortcut %s already exists"
msgstr "La combinación %s ya existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5914
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5927
#, c-format
msgid "Shortcut %s does not exist"
msgstr "La combinación %s no existe"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6169
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6182
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6172
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6185
#, c-format
msgid ""
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr "El archivo ya existe en «%s». Si lo reemplaza sobreescribirá su contenido."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6177
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6190
msgid "_Replace"
msgstr "_Reemplazar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6667
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6680
#, c-format
msgid "Could not mount %s"
msgstr "No se pudo montar %s"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6976
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6989
msgid "Type name of new folder"
msgstr "Teclee el nombre de la carpeta nueva"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7018
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7031
#, c-format
msgid "%d byte"
msgid_plural "%d bytes"
msgstr[0] "%d byte"
msgstr[1] "%d bytes"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7020
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7033
#, c-format
msgid "%.1f K"
msgstr "%.1f Kib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7022
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7035
#, c-format
msgid "%.1f M"
msgstr "%.1f Mib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7024
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037
#, c-format
msgid "%.1f G"
msgstr "%.1f Gib"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7070 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7107
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7081
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7094
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7083
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7096
msgid "Yesterday"
msgstr "Ayer"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7165
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7174
msgid "Cannot change folder"
msgstr "No se pudo cambiar la carpeta"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7166
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7175
msgid "The folder you specified is an invalid path."
msgstr "La carpeta que especificó es una ruta inválida."
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7205
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7214
#, c-format
msgid "Could not build file name from '%s' and '%s'"
msgstr "No se pudo construir un nombre de archivo de «%s» y «%s»"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7241
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7250
msgid "Could not select item"
msgstr "No se pudo seleccionar el elemento"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7281
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7290
msgid "Open Location"
msgstr "Abrir lugar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7288
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7297
msgid "Save in Location"
msgstr "Guardar en lugar"
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7315
#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7324
msgid "_Location:"
msgstr "_Lugar:"
@ -1675,8 +1662,7 @@ msgstr "_Renombrar archivo"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1436
#, c-format
msgid ""
"The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
msgstr ""
"El nombre de la carpeta «%s» contiene símbolos que no están permitidos en "
"los nombres de archivos"
@ -1692,8 +1678,7 @@ msgstr ""
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1439 ../gtk/gtkfilesel.c:1675
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
msgstr ""
"Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
msgstr "Probablemente ha empleado símbolos no permitidos en nombres de archivo."
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1447
#, c-format
@ -1761,7 +1746,7 @@ msgid ""
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Error al renombrar el archivo como «%s»: %s\n"
"Error al renombrar el archivo a «%s»: %s\n"
"%s"
#: ../gtk/gtkfilesel.c:1687
@ -1937,12 +1922,12 @@ msgstr "Valor _gamma"
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#.
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1392
#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1398
#, c-format
msgid "Error loading icon: %s"
msgstr "Ocurrió un error al cargar el icono: %s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1305
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1330
#, c-format
msgid ""
"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n"
@ -1955,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"Puede obtener una copia desde:\n"
"\t%s"
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1378
#: ../gtk/gtkicontheme.c:1403
#, c-format
msgid "Icon '%s' not present in theme"
msgstr "El icono «%s» no está presente en el tema"
@ -2045,7 +2030,7 @@ msgstr "(desconocido)"
msgid "clear"
msgstr "limpiar"
#: ../gtk/gtklabel.c:4050
#: ../gtk/gtklabel.c:4069
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
@ -2091,7 +2076,7 @@ msgstr "Opciones GTK+"
msgid "Show GTK+ Options"
msgstr "Mostrar opciones GTK+"
#: ../gtk/gtknotebook.c:2725 ../gtk/gtknotebook.c:5064
#: ../gtk/gtknotebook.c:2762 ../gtk/gtknotebook.c:5108
#, c-format
msgid "Page %u"
msgstr "Página %u"
@ -2431,7 +2416,7 @@ msgstr "_Color"
#: ../gtk/gtkstock.c:406
msgid "_Font"
msgstr "Tipogra_fía"
msgstr "_Tipografía"
#: ../gtk/gtkstock.c:407
msgid "_Ascending"
@ -2534,22 +2519,22 @@ msgstr "Imposible encontrar el motor de temas en la ruta al _modulo: «%s»,"
msgid "--- No Tip ---"
msgstr "-- Sin consejo --"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1148
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d"
msgstr "Atributo «%s» desconocido en la línea %d, carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1365
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1374
#, c-format
msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d"
msgstr "Etiqueta de inicio «%s» inesperada en la línea %d, carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1455
#: ../gtk/gtkuimanager.c:1464
#, c-format
msgid "Unexpected character data on line %d char %d"
msgstr "Dato carácter inesperado en la línea %d, carácter %d"
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2262
#: ../gtk/gtkuimanager.c:2267
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
@ -2607,3 +2592,7 @@ msgstr "Método de entrada X"
#, c-format
msgid "Could not get information for file '%s': %s"
msgstr "No se ha podido obtener información para el archivo «%s» : %s"
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Carpeta personal"