diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index db9d790ab7..8b3e60f46d 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Miloslav Trmac . # Copyright (C) 2006 Lukas Novotny . # This file is distributed under the same license as the gtk+ package. +# # Stanislav Brabec , 1998. # Jiří Pavlovský , 1998. # Jiří Lebl , 2002. @@ -11,18 +12,21 @@ # Jakub Friedl , 2006. # Lukas Novotny , 2006. # Petr Kovar , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Marek Černocký , 2012. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-26 01:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-26 01:38+0200\n" -"Last-Translator: Petr Kovar \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-25 23:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-26 13:22+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" @@ -559,7 +563,7 @@ msgid "" "such as 'orange' in this entry." msgstr "" "Můžete zadat hexadecimální hodnotu barvy ve stylu HTML, nebo jednoduše název " -"barvy, například \"orange\"." +"barvy, například „orange“." #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:548 msgid "_Palette:" @@ -608,7 +612,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kliknutím na tuto barvu palety ji vyberete jako aktuální. Chcete-li položku " "palety změnit, přetáhněte na její místo jinou barvu, nebo klikněte pravým " -"tlačítkem myši a vyberte \"Uložit barvu zde\"." +"tlačítkem myši a vyberte „Uložit barvu zde“." #. We emit the response for the Select button manually, #. * since we want to save the color first @@ -780,7 +784,7 @@ msgstr "Zpětné lomítko" #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:290 msgid "Other application..." -msgstr "Další aplikace..." +msgstr "Další aplikace…" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:137 msgid "Failed to look for applications online" @@ -797,7 +801,7 @@ msgstr "Nelze spustit aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:260 #, c-format msgid "Could not find '%s'" -msgstr "Nelze nalézt \"%s\"" +msgstr "Nelze nalézt „%s“" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:263 msgid "Could not find application" @@ -807,31 +811,31 @@ msgstr "Nelze nalézt aplikaci" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:397 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru \"%s\"" +msgstr "Vyberte aplikaci k zobrazení souboru „%s“" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:398 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:654 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "K zobrazení souboru \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace" +msgstr "K zobrazení souboru „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" #. Translators: %s is a file type description #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:404 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu \"%s\"" +msgstr "Vyberte aplikaci k otevření souborů typu „%s“" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:406 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "K zobrazení souborů typu \"%s\" nejsou k dispozici žádné aplikace" +msgstr "K zobrazení souborů typu „%s“ nejsou k dispozici žádné aplikace" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:422 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" -"Více možností viz \"Zobrazit další aplikace\", novou aplikaci nainstalujete " -"zvolením \"Vyhledat aplikace online\"" +"Více možností viz „Zobrazit další aplikace“, novou aplikaci nainstalujete " +"zvolením „Vyhledat aplikace online“" #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:492 msgid "Forget association" @@ -903,22 +907,22 @@ msgstr "uvnitř <%s> se nesmí vyskytovat text" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:341 #, c-format msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" -msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: \"%s\"" +msgstr "Neplatná funkce typu na řádku %d: „%s“" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:405 #, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duplicitní ID objektu \"%s\" na řádku %d (dříve na řádku %d)" +msgstr "Duplicitní ID objektu „%s“ na řádku %d (dříve na řádku %d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:865 #, c-format msgid "Invalid root element: '%s'" -msgstr "Neplatný kořenový prvek: \"%s\"" +msgstr "Neplatný kořenový prvek: „%s“" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:906 #, c-format msgid "Unhandled tag: '%s'" -msgstr "Neobsloužená značka: \"%s\"" +msgstr "Neobsloužená značka: „%s“" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1022,7 +1026,7 @@ msgstr "Neplatné" #. #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:416 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:745 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nová klávesová zkratka..." +msgstr "Nová klávesová zkratka…" #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:372 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:462 #, c-format @@ -1086,32 +1090,32 @@ msgstr "tmavě oranžová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:425 msgctxt "Color name" msgid "Light Butter" -msgstr "" +msgstr "světle krémová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:426 msgctxt "Color name" msgid "Butter" -msgstr "" +msgstr "krémová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:427 msgctxt "Color name" msgid "Dark Butter" -msgstr "" +msgstr "tmavě krémová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:428 msgctxt "Color name" msgid "Light Chameleon" -msgstr "" +msgstr "světle hrášková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:429 msgctxt "Color name" msgid "Chameleon" -msgstr "" +msgstr "hrášková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:430 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chameleon" -msgstr "" +msgstr "tmavě hrášková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:431 msgctxt "Color name" @@ -1131,63 +1135,62 @@ msgstr "tmavá nebeská modř" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:434 msgctxt "Color name" msgid "Light Plum" -msgstr "" +msgstr "světle švestková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:435 msgctxt "Color name" msgid "Plum" -msgstr "" +msgstr "švestková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:436 msgctxt "Color name" msgid "Dark Plum" -msgstr "" +msgstr "tmavě švestková" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:437 msgctxt "Color name" msgid "Light Chocolate" -msgstr "" +msgstr "světle čokoládová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:438 -#, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Chocolate" -msgstr "S_etřídit" +msgstr "čokoládová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:439 msgctxt "Color name" msgid "Dark Chocolate" -msgstr "" +msgstr "tmavě čokoládová" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:440 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "světle hliníková 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:441 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "hliníková 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:442 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 1" -msgstr "" +msgstr "tmavě hliníková 1" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:443 msgctxt "Color name" msgid "Light Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "světle hliníková 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:444 msgctxt "Color name" msgid "Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "hliníková 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:445 msgctxt "Color name" msgid "Dark Aluminum 2" -msgstr "" +msgstr "tmavě hliníková 2" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:459 msgctxt "Color name" @@ -1210,7 +1213,6 @@ msgid "Dark Gray" msgstr "tmavě šedá" #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:463 -#, fuzzy msgctxt "Color name" msgid "Medium Gray" msgstr "středně šedá" @@ -1314,7 +1316,7 @@ msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:370 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3323 msgid "Manage Custom Sizes" -msgstr "Spravovat vlastní velikosti" +msgstr "Správa vlastních velikostí" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:531 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:778 msgid "inch" @@ -1326,7 +1328,7 @@ msgstr "mm" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:578 msgid "Margins from Printer..." -msgstr "Okraje z tiskárny..." +msgstr "Okraje z tiskárny…" #: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:744 #, c-format @@ -1432,7 +1434,7 @@ msgstr "(Žádný)" #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2046 msgid "Other..." -msgstr "Jiné..." +msgstr "Jiné…" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:152 msgid "Type name of new folder" @@ -1511,7 +1513,7 @@ msgstr "Výběr zobrazených typů souborů" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2718 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" -msgstr "Přidá složku \"%s\" mezi záložky" +msgstr "Přidá složku „%s“ mezi záložky" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2762 #, c-format @@ -1526,12 +1528,12 @@ msgstr "Přidá zvolené složky mezi záložky" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2802 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" -msgstr "Odstraní záložku \"%s\"" +msgstr "Odstraní záložku „%s“" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2804 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" -msgstr "Záložka \"%s\" nemůže být odstraněna" +msgstr "Záložka „%s“ nemůže být odstraněna" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2811 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 msgid "Remove the selected bookmark" @@ -1543,7 +1545,7 @@ msgstr "Odstranit" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3384 msgid "Rename..." -msgstr "Přejmenovat..." +msgstr "Přejmenovat…" #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3548 @@ -1676,13 +1678,13 @@ msgstr "Zkratka %s neexistuje" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8340 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:548 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Soubor nazvaný \"%s\" již existuje. Chcete jej nahradit?" +msgstr "Soubor nazvaný „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?" #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8343 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:552 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "V \"%s\" již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." +msgstr "V „%s“ již tento soubor existuje. Jeho nahrazení přepíše celý obsah." #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8348 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:559 msgid "_Replace" @@ -1747,7 +1749,7 @@ msgstr "Rodina písma" #: ../gtk/gtkicontheme.c:1609 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "V motivu není obsažena ikona \"%s\"" +msgstr "V motivu není obsažena ikona „%s“" #: ../gtk/gtkicontheme.c:3117 msgid "Failed to load icon" @@ -1994,7 +1996,7 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:845 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3374 msgid "Manage Custom Sizes..." -msgstr "Spravovat vlastní velikosti..." +msgstr "Spravovat vlastní velikosti…" #: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:896 msgid "_Format for:" @@ -2181,7 +2183,7 @@ msgstr "Získávání informací o tiskárně selhalo" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1959 msgid "Getting printer information..." -msgstr "Získávají se informace o tiskárně..." +msgstr "Získávají se informace o tiskárně…" #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2233 msgid "Printer" @@ -2505,7 +2507,7 @@ msgstr "Výběr zobrazených typů dokumentů" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1130 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1167 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" -msgstr "Nenalezena žádná položka u URI \"%s\"" +msgstr "Nenalezena žádná položka u URI „%s“" #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1294 msgid "Untitled filter" @@ -2552,12 +2554,12 @@ msgstr "Nebyly nalezeny žádné položky" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:526 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:582 #, c-format msgid "No recently used resource found with URI `%s'" -msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI \"%s\"" +msgstr "Nenalezeny žádné naposledy použité zdroje s URI „%s“" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:792 #, c-format msgid "Open '%s'" -msgstr "Otevřít \"%s\"" +msgstr "Otevřít „%s“" #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:822 msgid "Unknown item" @@ -2589,13 +2591,13 @@ msgstr "%d. %s" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1234 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" -msgstr "Nelze nalézt položku s URI \"%s\"" +msgstr "Nelze nalézt položku s URI „%s“" #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2434 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" -"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem \"%s\" k položce s URI \"%s\"" +"Nenalezena žádná registrovaná aplikace s názvem „%s“ k položce s URI „%s“" #. KEEP IN SYNC with gtkiconfactory.c stock icons, when appropriate #: ../gtk/gtkstock.c:324 @@ -3131,37 +3133,37 @@ msgstr "Pro formát %s nebyla nalezena žádná funkce převodu na paralelní tv #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:798 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:824 #, c-format msgid "Both \"id\" and \"name\" were found on the <%s> element" -msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno \"id\" i \"name\"" +msgstr "V prvku <%s> bylo nalezeno „id“ i „name“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:808 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:834 #, c-format msgid "The attribute \"%s\" was found twice on the <%s> element" -msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut \"%s\"" +msgstr "V prvku <%s> byl dvakrát nalezen atribut „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:850 #, c-format msgid "<%s> element has invalid ID \"%s\"" -msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID \"%s\"" +msgstr "Prvek <%s> má neplatné ID „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:860 #, c-format msgid "<%s> element has neither a \"name\" nor an \"id\" attribute" -msgstr "Prvek <%s> nemá atribut \"name\", ani \"id\"" +msgstr "Prvek <%s> nemá atribut „name“, ani „id“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:947 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element" -msgstr "Atribut \"%s\" provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>" +msgstr "Atribut „%s“ provedl dvakrát opakování na stejném prvku <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:965 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:990 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" -msgstr "V tomto kontextu je atribut \"%s\" v prvku <%s> neplatný" +msgstr "V tomto kontextu je atribut „%s“ v prvku <%s> neplatný" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1029 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has not been defined." -msgstr "Značka \"%s\" nebyla definována." +msgstr "Značka „%s“ nebyla definována." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1041 msgid "Anonymous tag found and tags can not be created." @@ -3171,7 +3173,7 @@ msgstr "Nalezena anonymní značka, značky nemohly být vytvořeny." #, c-format msgid "Tag \"%s\" does not exist in buffer and tags can not be created." msgstr "" -"Značka \"%s\" ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny." +"Značka „%s“ ve vyrovnávací paměti neexistuje, značky nemohly být vytvořeny." #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1151 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1226 #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1331 ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1405 @@ -3182,33 +3184,33 @@ msgstr "Prvek <%s> není povolen pod <%s>" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1182 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute type" -msgstr "\"%s\" není platným typem atributu" +msgstr "„%s“ není platným typem atributu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1190 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid attribute name" -msgstr "\"%s\" není platným názvem atributu" +msgstr "„%s“ není platným názvem atributu" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1200 #, c-format msgid "" "\"%s\" could not be converted to a value of type \"%s\" for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" nemohlo být převedeno na hodnotu typu \"%s\" atributu \"%s\"" +msgstr "„%s“ nemohlo být převedeno na hodnotu typu „%s“ atributu „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1209 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid value for attribute \"%s\"" -msgstr "\"%s\" není platnou hodnotou atributu \"%s\"" +msgstr "„%s“ není platnou hodnotou atributu „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1294 #, c-format msgid "Tag \"%s\" already defined" -msgstr "Značka \"%s\" již byla definována" +msgstr "Značka „%s“ již byla definována" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1307 #, c-format msgid "Tag \"%s\" has invalid priority \"%s\"" -msgstr "Značka \"%s\" má nesprávnou prioritu \"%s\"" +msgstr "Značka „%s“ má nesprávnou prioritu „%s“" #: ../gtk/gtktextbufferserialize.c:1360 #, c-format @@ -3236,48 +3238,48 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:58 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "LRM - značka z_leva doprava" +msgstr "LRM – značka z_leva doprava" #: ../gtk/gtktextutil.c:59 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "RLM - značka zp_rava doleva" +msgstr "RLM – značka zp_rava doleva" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRE Left-to-right _embedding" -msgstr "LRE - _zapouzdření zleva doprava" +msgstr "LRE – _zapouzdření zleva doprava" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE - z_apouzdření zprava doleva" +msgstr "RLE – z_apouzdření zprava doleva" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO - _přepisování zleva doprava" +msgstr "LRO – _přepisování zleva doprava" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO - př_episování zprava doleva" +msgstr "RLO – př_episování zprava doleva" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "PDF _Pop directional formatting" -msgstr "PDF - zrušení směrovaného _formátování" +msgstr "PDF – zrušení směrovaného _formátování" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS - mezera _nulové šířky" +msgstr "ZWS – mezera _nulové šířky" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ - _spojovač nulové šířky" +msgstr "ZWJ – _spojovač nulové šířky" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ - nespojovač n_ulové šířky" +msgstr "ZWNJ – nespojovač n_ulové šířky" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1777 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "Neočekávaná počáteční značka \"%s\" na řádku %d, znak %d" +msgstr "Neočekávaná počáteční značka „%s“ na řádku %d, znak %d" #: ../gtk/gtkuimanager.c:1867 #, c-format @@ -4163,7 +4165,7 @@ msgstr "Nezdařil se zápis záhlaví\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1374 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" -msgstr "Nezdařil se zápis tabulky \"hash\"\n" +msgstr "Nezdařil se zápis hešovací tabulky\n" #: ../gtk/updateiconcache.c:1380 #, c-format @@ -4216,7 +4218,7 @@ msgstr "Přepsat existující vyrovnávací paměť, i když je aktuální" #: ../gtk/updateiconcache.c:1635 msgid "Don't check for the existence of index.theme" -msgstr "Nekontrolovat existenci \"index.theme\"" +msgstr "Nekontrolovat existenci „index.theme“" #: ../gtk/updateiconcache.c:1636 msgid "Don't include image data in the cache" @@ -4224,7 +4226,7 @@ msgstr "Nezahrnout do vyrovnávací paměti obrazová data" #: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Output a C header file" -msgstr "Výstupem soubor typu \"C header\"" +msgstr "Výstupem hlavičkový soubor jazyka C" #: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Turn off verbose output" @@ -4255,7 +4257,7 @@ msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" "If you really want to create an icon cache here, use --ignore-theme-index.\n" msgstr "" -"V \"%s\" nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n" +"V „%s“ nenalezen žádný indexový soubor motivu.\n" "Pokud si opravdu přejete vytvořit zde vyrovnávací paměť ikon, použijte " "prosím --ignore-theme-index.\n" @@ -4329,8 +4331,7 @@ msgstr "Heslo:" #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s' on printer %s" msgstr "" -"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\" na tiskárně " -"%s" +"Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“ na tiskárně %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:886 #, c-format @@ -4340,7 +4341,7 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument na %s" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:890 #, c-format msgid "Authentication is required to get attributes of job '%s'" -msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy \"%s\"" +msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné získat atributy úlohy „%s“" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:892 msgid "Authentication is required to get attributes of a job" @@ -4382,7 +4383,7 @@ msgstr "Doména:" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1083 #, c-format msgid "Authentication is required to print document '%s'" -msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument \"%s\"" +msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné vytisknout dokument „%s“" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1088 #, c-format @@ -4398,66 +4399,66 @@ msgstr "Je vyžadováno ověření, aby bylo možné tento dokument vytisknout" #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1715 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on toner." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází toner." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází toner." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1716 #, c-format msgid "Printer '%s' has no toner left." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došel toner." +msgstr "Tiskárně „%s“ došel toner." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1718 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on developer." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází vývojka." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází vývojka." #. Translators: "Developer" like on photo development context #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1720 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of developer." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došla vývojka." +msgstr "Tiskárně „%s“ došla vývojka." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1722 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on at least one marker supply." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází zásoba alespoň jednoho popisovače." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází zásoba alespoň jednoho popisovače." #. Translators: "marker" is one color bin of the printer #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1724 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of at least one marker supply." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došla zásoba alespoň jednoho popisovače." +msgstr "Tiskárně „%s“ došla zásoba alespoň jednoho popisovače." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1725 #, c-format msgid "The cover is open on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" je otevřen kryt." +msgstr "Na tiskárně „%s“ je otevřen kryt." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1726 #, c-format msgid "The door is open on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" jsou otevřena dvířka." +msgstr "Na tiskárně „%s“ jsou otevřena dvířka." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1727 #, c-format msgid "Printer '%s' is low on paper." -msgstr "Tiskárně \"%s\" dochází papír." +msgstr "Tiskárně „%s“ dochází papír." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1728 #, c-format msgid "Printer '%s' is out of paper." -msgstr "Tiskárně \"%s\" došel papír." +msgstr "Tiskárně „%s“ došel papír." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1729 #, c-format msgid "Printer '%s' is currently offline." -msgstr "Tiskárna \"%s\" není v tomto okamžiku připojena." +msgstr "Tiskárna „%s“ není v tomto okamžiku připojena." #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:1730 #, c-format msgid "There is a problem on printer '%s'." -msgstr "Na tiskárně \"%s\" se vyskytla chyba." +msgstr "Na tiskárně „%s“ se vyskytla chyba." #. Translators: this is a printer status. #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2044 @@ -4766,75 +4767,3 @@ msgstr "zkušební-výstup.%s" #: ../modules/printbackends/test/gtkprintbackendtest.c:465 msgid "Print to Test Printer" msgstr "Tisknout na zkušební tiskárnu" - -#~ msgid "Caps Lock and Num Lock are on" -#~ msgstr "Funkce Caps Lock a Num Lock je zapnuta" - -#~ msgid "Num Lock is on" -#~ msgstr "Funkce Num Lock je zapnuta" - -#~ msgid "Invalid path" -#~ msgstr "Neplatná cesta" - -#~ msgid "No match" -#~ msgstr "Žádná shoda" - -#~ msgid "Sole completion" -#~ msgstr "Jediné dokončení" - -#~ msgid "Complete, but not unique" -#~ msgstr "Dokončené, ale nikoliv jedinečné" - -#~ msgid "Completing..." -#~ msgstr "Dokončování..." - -#~ msgid "Only local files may be selected" -#~ msgstr "Vybrány mohou být pouze místní soubory" - -#~ msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" -#~ msgstr "Neúplný název počítače, je nutné ho zakončit znakem \"/\"" - -#~ msgid "Path does not exist" -#~ msgstr "Cesta neexistuje" - -#~ msgid "Received invalid color data\n" -#~ msgstr "Přijata neplatná data barvy\n" - -#~ msgid "_Browse for other folders" -#~ msgstr "Procházet _jiné složky" - -#~ msgid "Error loading icon: %s" -#~ msgstr "Chyba při načítání ikony: %s" - -#~ msgid "" -#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" -#~ "You can get a copy from:\n" -#~ "\t%s" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze najít ikonu \"%s\". Motiv \"%s\"\n" -#~ "také nebyl nalezen, možná jej bude nutné nainstalovat.\n" -#~ "Získat ho je možné z:\n" -#~ "\t%s" - -#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -#~ msgstr "Nelze nalézt soubor obrázku v pixmap_path: \"%s\"" - -#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -#~ msgstr "Tato funkce není implementována pro \"widgety\" třídy \"%s\"" - -#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "nalezena rozdílná \"idatas\" symbolicky odkazovaných \"%s\" a \"%s\"\n" - -#~ msgid "Could not get information for file '%s': %s" -#~ msgstr "Nelze získat informace o souboru \"%s\": %s" - -#~ msgid "Failed to open file '%s': %s" -#~ msgstr "Nelze otevřít soubor \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" -#~ msgstr "" -#~ "Nelze načíst obrázek \"%s\": důvod není znám, pravděpodobně poškozený " -#~ "soubor obrázku"