forked from AuroraMiddleware/gtk
Updated Slovak translation.
2002-03-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz> * sk.po: Updated Slovak translation.
This commit is contained in:
parent
3a1ca763ef
commit
f38cb2a116
@ -1,3 +1,7 @@
|
||||
2002-03-04 Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>
|
||||
|
||||
* sk.po: Updated Slovak translation.
|
||||
|
||||
2002-03-03 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
|
||||
|
||||
* no.po: Updated Norwegian (bokmål) translation.
|
||||
|
350
po/sk.po
350
po/sk.po
@ -6,8 +6,8 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: gtk+ 2.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-01 12:49+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 13:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2002-03-04 16:42+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2002-03-04 16:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Stanislav Višňovský <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -15,12 +15,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open file '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image file '%s' contains no data"
|
||||
msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
|
||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Súbor obrázku '%s' nič neobsahuje"
|
||||
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
|
||||
msgstr "Neviem, ako načítať animáciu zo súboru '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
@ -42,12 +42,12 @@ msgid ""
|
||||
"animation file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať animáciu '%s': príčina neznáma, asi poškodený súbor"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to load image-loading module: %s: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre načítanie obrázkov: %s: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:343
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Image-loading module %s does not export the proper interface; perhaps it's "
|
||||
@ -56,41 +56,41 @@ msgstr ""
|
||||
"Modul pre načítanie obrázku %s neexportuje správne rozhranie, možno je z "
|
||||
"inej verzie GTK?"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:490 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Image type '%s' is not supported"
|
||||
msgstr "Typ obrázku '%s' nie je podporovaný"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa určiť formát súboru obrázku pre '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:544
|
||||
msgid "Unrecognized image file format"
|
||||
msgstr "Nerozpoznaný formát súboru obrázku"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
|
||||
msgstr "Neviem, ako načítať obrázok v súbore '%s'"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to load image '%s': %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať obrázok '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
|
||||
msgstr "Táto verzia gdk-pixbuf nepodporuje ukladanie vo formáte: %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:829
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:850
|
||||
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
|
||||
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "Homogénne"
|
||||
msgid "Whether the children should all be the same size."
|
||||
msgstr "Či má každý potomok rovnakú veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:281
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:189 gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:280
|
||||
msgid "Label"
|
||||
msgstr "Popis"
|
||||
|
||||
@ -797,11 +797,11 @@ msgid ""
|
||||
"widget."
|
||||
msgstr "Text prvku popisu v tlačidle, ak tlačidlo obsahuje popis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:197 gtk/gtklabel.c:301
|
||||
msgid "Use underline"
|
||||
msgstr "Použiť podčiarknutie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:303
|
||||
#: gtk/gtkbutton.c:198 gtk/gtklabel.c:302
|
||||
msgid ""
|
||||
"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
|
||||
"for the mnemonic accelerator key"
|
||||
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "Značky"
|
||||
msgid "Marked up text to render"
|
||||
msgstr "Zobrazený text so značkami"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:288
|
||||
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:190 gtk/gtklabel.c:287
|
||||
msgid "Attributes"
|
||||
msgstr "Atribúty"
|
||||
|
||||
@ -1575,19 +1575,19 @@ msgstr "Okraj plochy akcií"
|
||||
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
|
||||
msgstr "Šírka okraja okolo tlačidiel v dolnej časti dialógu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:435 gtk/gtklabel.c:358
|
||||
msgid "Cursor Position"
|
||||
msgstr "Pozícia kurzora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:360
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:436 gtk/gtklabel.c:359
|
||||
msgid "The current position of the insertion cursor in chars."
|
||||
msgstr "Aktuálna pozícia kurzoru pre vkladanie v znakoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:445 gtk/gtklabel.c:368
|
||||
msgid "Selection Bound"
|
||||
msgstr "Okraje výberu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:370
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:369
|
||||
msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
|
||||
msgstr "Pozícia druhého konca výberu od kurzoru v znakoch."
|
||||
|
||||
@ -1600,8 +1600,8 @@ msgid "Maximum length"
|
||||
msgstr "Maximálna dĺžka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:464
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry"
|
||||
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky"
|
||||
msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum."
|
||||
msgstr "Maximálny počet znakov tejto položky. 0 znamená bez obmedzenia."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:472
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
@ -1669,64 +1669,64 @@ msgstr "Vybrať pri fokuse"
|
||||
msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused."
|
||||
msgstr "Či sa má obsah položky vybrať, ak získa fokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3834 gtk/gtklabel.c:3211
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3838 gtk/gtklabel.c:3164
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3844 gtk/gtklabel.c:3221
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3848 gtk/gtklabel.c:3174
|
||||
msgid "Input Methods"
|
||||
msgstr "Metódy vstupu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3854 gtk/gtktextview.c:6363
|
||||
#: gtk/gtkentry.c:3858 gtk/gtktextview.c:6344
|
||||
msgid "_Insert Unicode control character"
|
||||
msgstr "_Vložiť ovládací znak Unicode"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:534 gtk/gtkimage.c:161
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:536 gtk/gtkimage.c:161
|
||||
msgid "Filename"
|
||||
msgstr "Meno súboru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:535
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:537
|
||||
msgid "The currently selected filename."
|
||||
msgstr "Aktuálne vybrané meno súboru."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:541
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:543
|
||||
msgid "Show file operations"
|
||||
msgstr "Zobraziť operácie so súbormi"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:542
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:544
|
||||
msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed."
|
||||
msgstr "Či majú byť zobrazené tlačidlá pre vytváranie/prácu so súbormi."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:549
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:551
|
||||
msgid "Select multiple"
|
||||
msgstr "Viacnásobný výber"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:550
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:552
|
||||
msgid "Whether to allow multiple files to be selected."
|
||||
msgstr "Či má byť možný výber viacerých súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:685
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:694
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
msgstr "Priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:689
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:698
|
||||
msgid "Fol_ders"
|
||||
msgstr "_Priečinky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:717
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:729
|
||||
msgid "Files"
|
||||
msgstr "Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:721
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:733
|
||||
msgid "_Files"
|
||||
msgstr "_Súbory"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:797 gtk/gtkfilesel.c:2099
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:809 gtk/gtkfilesel.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Folder unreadable: %s"
|
||||
msgstr "Nečitateľný priečinok: %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:921
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The file \"%s\" resides on another machine (called %s) and may not be "
|
||||
@ -1737,24 +1737,24 @@ msgstr ""
|
||||
"pre tento program.\n"
|
||||
"Naozaj ho chcete vybrať?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1051
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1063
|
||||
msgid "_New Folder"
|
||||
msgstr "_Nový priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1062
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1074
|
||||
msgid "De_lete File"
|
||||
msgstr "_Odstrániť súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1085
|
||||
msgid "_Rename File"
|
||||
msgstr "Pre_menovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1333
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The folder name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno priečinku \"%s\" obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1335
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1763,33 +1763,33 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1336 gtk/gtkfilesel.c:1572
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1348 gtk/gtkfilesel.c:1584
|
||||
msgid "You probably used symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi ste použili znaky, ktoré nie je možné použiť v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1344
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error creating folder \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Chyba pri vytváraní priečinku \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1378
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1390
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nový priečinok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1393
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1405
|
||||
msgid "_Folder name:"
|
||||
msgstr "_Meno priečinku:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1419
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1431
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr "Vytvoriť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1460
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1463
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1798,30 +1798,30 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1465 gtk/gtkfilesel.c:1586
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1477 gtk/gtkfilesel.c:1598
|
||||
msgid "It probably contains symbols not allowed in filenames."
|
||||
msgstr "Asi obsahuje znaky, ktoré nie sú povolené v menách súborov."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1474
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri odstraňovaní súboru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1517
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Really delete file \"%s\" ?"
|
||||
msgstr "Naozaj odstrániť súbor \"%s\"?"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1522
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1534
|
||||
msgid "Delete File"
|
||||
msgstr "Zmazať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1568 gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1580 gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
|
||||
msgstr "Meno súboru \"%s\" obsahuje znaky, ktoré v mene súboru nie sú povolené."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1570
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1830,7 +1830,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1584
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1839,29 +1839,29 @@ msgstr ""
|
||||
"Chyba pri premenovaní súboru \"%s\": %s\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1594
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri premenovaní súboru \"%s\" na \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1641
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1653
|
||||
msgid "Rename File"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1656
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rename file \"%s\" to:"
|
||||
msgstr "Premenovať súbor \"%s\" na:"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1687
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:1699
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Premenovať"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2078
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2090
|
||||
msgid "Selection: "
|
||||
msgstr "Výber: "
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2954
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
|
||||
@ -1870,11 +1870,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Meno súboru %s nie je možné previesť do kódovania UTF-8. Skúste nastaviť "
|
||||
"premennú prostredia G_BROKEN_FILENAMES."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3818
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3830
|
||||
msgid "Name too long"
|
||||
msgstr "Meno príliš dlhé"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3820
|
||||
#: gtk/gtkfilesel.c:3832
|
||||
msgid "Couldn't convert filename"
|
||||
msgstr "Nie je možné previesť meno súboru"
|
||||
|
||||
@ -1989,7 +1989,7 @@ msgstr "Gama"
|
||||
msgid "_Gamma value"
|
||||
msgstr "Hodnota _gama"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:215 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtkhandlebox.c:192 gtk/gtkmenubar.c:151 gtk/gtkstatusbar.c:158
|
||||
#: gtk/gtktoolbar.c:277 gtk/gtkviewport.c:148
|
||||
msgid "Shadow type"
|
||||
msgstr "Typ tieňa"
|
||||
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "Strana boxu, ktorá je zarovnaná s bodom pre zasunutie boxu."
|
||||
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
|
||||
#. * load it.
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1290
|
||||
#: gtk/gtkiconfactory.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error loading icon: %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri načítaní ikony: %s"
|
||||
@ -2188,27 +2188,27 @@ msgstr "(neznámy)"
|
||||
msgid "clear"
|
||||
msgstr "Vyčistiť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:282
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:281
|
||||
msgid "The text of the label."
|
||||
msgstr "Text popisu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:289
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:288
|
||||
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
|
||||
msgstr "Zoznam atribútov štýlu, ktoré sa majú použiť na text."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:294
|
||||
msgid "Use markup"
|
||||
msgstr "Použiť značky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:296
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:295
|
||||
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
|
||||
msgstr "Text popisu obsahuje značky XML. Vid pango_parse_markup()."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:309 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:583
|
||||
msgid "Justification"
|
||||
msgstr "Zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:311
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:310
|
||||
msgid ""
|
||||
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
|
||||
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
|
||||
@ -2217,45 +2217,45 @@ msgstr ""
|
||||
"Zarovnanie riadkov v texte relatívne k sebe navzájom Toto NEOVPLYVŇUJE "
|
||||
"zarovnanie textu vzhľadom k jeho miestu. To nájdete v GtkMisc::xalign."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:318
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:320
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:319
|
||||
msgid ""
|
||||
"A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
|
||||
"to underline."
|
||||
msgstr "Reťazec so znakom _ tam, kde má byť písmeno podčiarknuté."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:326
|
||||
msgid "Line wrap"
|
||||
msgstr "Zalamovanie riadku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:328
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:327
|
||||
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
|
||||
msgstr "Ak je nastavené, riadky textu budú zalomené v prípade, že bude text moc dlhý."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:333
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Vybrateľný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:335
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:334
|
||||
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
|
||||
msgstr "Či je text v popise možné vybrať myšou."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:340
|
||||
msgid "Mnemonic key"
|
||||
msgstr "Klávesová skratka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:342
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:341
|
||||
msgid "The mnemonic accelerator key for this label."
|
||||
msgstr "Akcelerátor pre tento popis."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:349
|
||||
msgid "Mnemonic widget"
|
||||
msgstr "Prvok akcelerátora"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:351
|
||||
#: gtk/gtklabel.c:350
|
||||
msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed."
|
||||
msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
|
||||
|
||||
@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "Prvok aktivovaný pri stlačení akcelerátora."
|
||||
msgid "Horizontal adjustment"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:235
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:237
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
|
||||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
|
||||
|
||||
@ -2271,7 +2271,7 @@ msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre horizontálnu pozíciu."
|
||||
msgid "Vertical adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:242
|
||||
#: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:244
|
||||
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
|
||||
msgstr "Hodnota GtkAdjustment pre vertikálnu pozíciu."
|
||||
|
||||
@ -2296,7 +2296,7 @@ msgstr "Výška rozloženia."
|
||||
#. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it
|
||||
#. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work
|
||||
#.
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:701
|
||||
#: gtk/gtkmain.c:734
|
||||
msgid "default:LTR"
|
||||
msgstr "default:LTR"
|
||||
|
||||
@ -2320,15 +2320,15 @@ msgid ""
|
||||
"item."
|
||||
msgstr "Či môžu byť akcelerátory menu zmenené stlačením klávesu nad položkou menu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:216
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:152
|
||||
msgid "Style of bevel around the menubar"
|
||||
msgstr "Štýl rámu okolo menu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:223 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:159 gtk/gtktoolbar.c:251
|
||||
msgid "Internal padding"
|
||||
msgstr "Interné medzery"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:224
|
||||
#: gtk/gtkmenubar.c:160
|
||||
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
|
||||
msgstr "Množstvo miesta medzi tieňom menu a položkami menu"
|
||||
|
||||
@ -2837,43 +2837,43 @@ msgstr "Druhá šipka pre krok dopredu"
|
||||
msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
|
||||
msgstr "Zobraziť tlačidlo s druhou šipkou pre krok dopredu na druhom konci posuvníka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:234 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:236 gtk/gtktext.c:598 gtk/gtktreeview.c:522
|
||||
msgid "Horizontal Adjustment"
|
||||
msgstr "Horizontálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:241 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:243 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:530
|
||||
msgid "Vertical Adjustment"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:248
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
|
||||
msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Politika pre horizontálny posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
|
||||
msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kedy sa zobrazuje horizontálny posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:256
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
|
||||
msgid "Vertical Scrollbar Policy"
|
||||
msgstr "Politika pre vertikálny posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:259
|
||||
msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
|
||||
msgstr "Kedy sa zobrazuje vertikálny posuvník"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:265
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
|
||||
msgid "Window Placement"
|
||||
msgstr "Umiestnenie okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
|
||||
msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
|
||||
msgstr "Kde je umiestnený obsah vzhľadom k posuvníkom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:273
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
|
||||
msgid "Shadow Type"
|
||||
msgstr "Typ tieňa"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
|
||||
#: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
|
||||
msgid "Style of bevel around the contents"
|
||||
msgstr "Štýl rámu okolo obsahu"
|
||||
|
||||
@ -3664,11 +3664,11 @@ msgstr "Viditeľný kurzor"
|
||||
msgid "If the insertion cursor is shown"
|
||||
msgstr "Či je zobrazený kurzor pre vkladanie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6354
|
||||
#: gtk/gtktextview.c:6335
|
||||
msgid "Input _Methods"
|
||||
msgstr "_Metódy vstupu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:71
|
||||
#: gtk/gtkthemes.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť knižnicu pre témy v module_path: \"%s\","
|
||||
@ -3777,7 +3777,7 @@ msgstr "Horizontálne zarovnanie prvku"
|
||||
msgid "Vertical Adjustment for the widget"
|
||||
msgstr "Vertikálne zarovnanie prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:425
|
||||
#: gtk/gtktreeview.c:538 gtk/gtktreeviewcolumn.c:174 gtk/gtkwidget.c:423
|
||||
msgid "Visible"
|
||||
msgstr "Viditeľný"
|
||||
|
||||
@ -3877,7 +3877,7 @@ msgstr "Odsadí rozbaľovacie symboly."
|
||||
msgid "Whether to display the column"
|
||||
msgstr "Či stĺpec zobraziť"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182 gtk/gtkwindow.c:441
|
||||
msgid "Resizable"
|
||||
msgstr "Zmena veľkosti"
|
||||
|
||||
@ -3989,27 +3989,27 @@ msgstr "GtkAdjustment určuje hodnoty vertikálnej polohy pre tento pohľad."
|
||||
msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn."
|
||||
msgstr "Určuje, ako je kreslený tieňovaný box okolo pohľadu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:392
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:390
|
||||
msgid "Widget name"
|
||||
msgstr "Meno prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:393
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:391
|
||||
msgid "The name of the widget"
|
||||
msgstr "Meno prvku"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:399
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:397
|
||||
msgid "Parent widget"
|
||||
msgstr "Rodičovský prvok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:398
|
||||
msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget."
|
||||
msgstr "Rodičovský prvok prvku. Musí to byť prvok Container."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:407
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:405
|
||||
msgid "Width request"
|
||||
msgstr "Požiadavka šírky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:408
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:406
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
|
||||
"used."
|
||||
@ -4017,11 +4017,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Predefinovaná požiadavka šírky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
||||
"požiadavka."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:416
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:414
|
||||
msgid "Height request"
|
||||
msgstr "Požiadavka výšky"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:417
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
"Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
|
||||
"be used."
|
||||
@ -4029,171 +4029,183 @@ msgstr ""
|
||||
"Predefinovaná požiadavka výšky, alebo -1 ak sa má použiť prirodzená "
|
||||
"požiadavka."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:426
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:424
|
||||
msgid "Whether the widget is visible"
|
||||
msgstr "Či je prvok viditeľný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:432
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:430
|
||||
msgid "Sensitive"
|
||||
msgstr "Citlivý"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:433
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:431
|
||||
msgid "Whether the widget responds to input"
|
||||
msgstr "Či prvok reaguje na vstupy"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:439
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:437
|
||||
msgid "Application paintable"
|
||||
msgstr "Kreslí aplikácia"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:440
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:438
|
||||
msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
|
||||
msgstr "Či bude aplikácia priamo kresliť cez prvok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:446
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:444
|
||||
msgid "Can focus"
|
||||
msgstr "Môže získať fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:447
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:445
|
||||
msgid "Whether the widget can accept the input focus"
|
||||
msgstr "Či prvok môže akceptovať vstupný fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:453
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:451
|
||||
msgid "Has focus"
|
||||
msgstr "Má fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:454
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:452
|
||||
msgid "Whether the widget has the input focus"
|
||||
msgstr "Či prvok má vstupný fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:458
|
||||
msgid "Can default"
|
||||
msgstr "Môže byť implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:461
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:459
|
||||
msgid "Whether the widget can be the default widget"
|
||||
msgstr "Či prvok môže byť implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:467
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:465
|
||||
msgid "Has default"
|
||||
msgstr "Je implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:468
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:466
|
||||
msgid "Whether the widget is the default widget"
|
||||
msgstr "Či prvok je implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:474
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:472
|
||||
msgid "Receives default"
|
||||
msgstr "Prijíma ako implicitný"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:475
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:473
|
||||
msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, prvok prijíma implicitnú akciu v prípade, že má fokus."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:481
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:479
|
||||
msgid "Composite child"
|
||||
msgstr "Zložený potomok"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:482
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:480
|
||||
msgid "Whether the widget is composed of other widgets"
|
||||
msgstr "Či je prvok zložený z iných prvkov"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:486
|
||||
msgid "Style"
|
||||
msgstr "Štýl"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:489
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"The style of the widget, which contains information about how it will look "
|
||||
"(colors etc)."
|
||||
msgstr "Štýl prvku, ktorý obsahuje informácie o tom, ako bude vyzerať (farby apod)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:495
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:493
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Udalosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:496
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:494
|
||||
msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Maska udalostí, ktorá určuje, aký typ udalostí GdkEvents bude tento prvok "
|
||||
"dostávať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:503
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:501
|
||||
msgid "Extension events"
|
||||
msgstr "Rozšírené udalosti"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:504
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:502
|
||||
msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets."
|
||||
msgstr "Maska určujúca, ktoré typy rozšírených udalostí bude tento prvok dostávať."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1053
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1051
|
||||
msgid "Interior Focus"
|
||||
msgstr "Vnútorný fokus"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1054
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1052
|
||||
msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets."
|
||||
msgstr "Či sa má kresliť indikátor fokusu v prvkoch."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1060
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1058
|
||||
msgid "Focus linewidth"
|
||||
msgstr "Šírka čiary fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1061
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1059
|
||||
msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line."
|
||||
msgstr "Šírka v bodoch čiary indikátora fokusu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1067
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1065
|
||||
msgid "Focus line dash pattern"
|
||||
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1068
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1066
|
||||
msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator."
|
||||
msgstr "Vzorka čiary indikátora fokusu."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1073
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1071
|
||||
msgid "Focus padding"
|
||||
msgstr "Medzera fokusu"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1074
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1072
|
||||
msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'."
|
||||
msgstr "Medzera medzi indikátorom fokusu a boxom prvku."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1079
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1077
|
||||
msgid "Cursor color"
|
||||
msgstr "Farba kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1080
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1078
|
||||
msgid "Color with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Farba, ktorým sa bude kresliť kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1085
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1083
|
||||
msgid "Secondary cursor color"
|
||||
msgstr "Farba sekundárneho kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1084
|
||||
msgid ""
|
||||
"Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
|
||||
"right-to-left and left-to-right text."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Farba, ktorou sa kreslí sekundárny kurzor pri editovaní textu miešajúceho "
|
||||
"text písaný zľava-doprava a zprava-doľava."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1089
|
||||
msgid "Cursor line aspect ratio"
|
||||
msgstr "Pomer čiary kurzoru"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1086
|
||||
#: gtk/gtkwidget.c:1090
|
||||
msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
|
||||
msgstr "Pomer, ktorým sa bude kresliť vkladací kurzor"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:399
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:406
|
||||
msgid "Window Type"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:400
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:407
|
||||
msgid "The type of the window"
|
||||
msgstr "Typ okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:409
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:416
|
||||
msgid "Window Title"
|
||||
msgstr "Titulok okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:410
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
msgid "The title of the window"
|
||||
msgstr "Text titulku okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:417
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:424
|
||||
msgid "Allow Shrink"
|
||||
msgstr "Povoliť zmenšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:419
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
|
||||
@ -4202,23 +4214,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, okno nemá minimálnu veľkosť. Nastavenia tohto na TRUE je v 99% "
|
||||
"prípadov zlý nápad."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:426
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:433
|
||||
msgid "Allow Grow"
|
||||
msgstr "Povoliť zväčšenie"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:427
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:434
|
||||
msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže roztiahnuť okno nad jeho minimálnu veľkosť."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:435
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
msgid "If TRUE, users can resize the window."
|
||||
msgstr "Ak je TRUE, používateľ môže zmeniť veľkosť okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:442
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:449
|
||||
msgid "Modal"
|
||||
msgstr "Modálne"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:443
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
msgid ""
|
||||
"If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
|
||||
"up)."
|
||||
@ -4226,43 +4238,43 @@ msgstr ""
|
||||
"Ak je TRUE, okno je modálne (ostatné okná nie je možné používať, ak je toto "
|
||||
"zobrazené)."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:450
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:457
|
||||
msgid "Window Position"
|
||||
msgstr "Pozícia okna"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:451
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:458
|
||||
msgid "The initial position of the window."
|
||||
msgstr "Počiatočná pozícia okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:459
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:466
|
||||
msgid "Default Width"
|
||||
msgstr "Štandardná šírka"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:460
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:467
|
||||
msgid "The default width of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná šírka okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:469
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:476
|
||||
msgid "Default Height"
|
||||
msgstr "Štandardná výška"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:470
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:477
|
||||
msgid "The default height of the window, used when initially showing the window."
|
||||
msgstr "Štandardná výška okna použitá pri počiatočnom zobrazení okna."
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:479
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:486
|
||||
msgid "Destroy with Parent"
|
||||
msgstr "Zničiť s rodičom"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:480
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
|
||||
msgstr "Nastavuje, či má byť okno zničené pri zničení rodiča"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:487
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:494
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Ikona"
|
||||
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:488
|
||||
#: gtk/gtkwindow.c:495
|
||||
msgid "Icon for this window"
|
||||
msgstr "Ikona pre toto okno"
|
||||
|
||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user